Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамике

Примеры в контексте "Dynamics - Динамике"

Примеры: Dynamics - Динамике
The United Nations and its principal organs, such as the Security Council, must adapt to the dynamics of change. Организация Объединенных Наций и ее главные органы, такие, как Совет Безопасности, должны адаптироваться к динамике перемен.
At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy. В то же время традиционная донорская база оставалась статичной, несмотря на значительные изменения в динамике полюсов роста мировой экономики.
The new times we live in require new ideas suitable to the dynamics of today. Современные условия, в которых мы живем, требуют новых идей, соответствующих динамике сегодняшнего дня.
The specialists would enhance the Organization's knowledge about the dynamics and opportunities in civil society and other constituencies and facilitate high-quality partnerships and dialogue. Эти специалисты будут расширять объем имеющихся в системе Организации Объединенных Наций знаний о динамике и возможностях гражданского общества и других субъектов и способствовать налаживанию прочных партнерских отношений и конструктивного диалога.
In practice, women can produce a turnaround in the dynamics of negotiation. На практике женщины способны добиться поворота в динамике переговоров.
All of this has played a positive role in the dynamics of the death rate and life expectancy indicators. Все это сыграло положительную роль в динамике показателей смертности населения и продолжительности жизни.
Not only would international trade and growth dynamics be affected adversely, but global financial instability would also increase, with negative effects on development. Это не только неблагоприятным образом отразилось бы на динамике международной торговли и экономического роста, но и привело бы к усилению глобальной финансовой нестабильности с негативными последствиями для развития.
Owing to these economic processes, changes came about in the dynamics of the labour market, with a rise in unemployment. В результате этих экономических процессов в динамике рынка труда имели место преобразования, сопровождавшиеся ростом безработицы.
Delegations were pleased to note that UNFPA had given increased attention to population dynamics and its relation to sustainable development. Делегации с удовлетворением отметили, что ЮНФПА уделял повышенное внимание динамике народонаселения и ее связи с устойчивым развитием.
According to Sir Brian, 1986 marked a critical change in the dynamics of the Security Council. По словам сэра Брайана, в 1986 году произошло важнейшее изменение в динамике Совета Безопасности.
The trends of 2005 - 2006 in this area show that the dynamics of utilities supply is positive. Тенденции 2005 - 2006 годов в этой сфере свидетельствуют о положительной динамике в обеспеченности коммунальными услугами.
It is important to note that data regarding the dynamics of poverty and disability are relatively limited, particularly in developing countries. Важно отметить относительную ограниченность данных о динамике бедности и инвалидности, особенно в развивающихся странах.
Developing and transition economies differ from developed countries in terms of the dynamics of their public and private investments. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой отличаются от развитых стран по динамике государственных и частных инвестиций.
Information on stocks does not tell the whole story; the underlying dynamics are often far more revealing. Общие показатели не дают всей полноты картины; данные об определяющей их динамике зачастую гораздо более информативны.
External shocks account for an important part of the marked differences in growth dynamics among small island developing States. Внешние потрясения в значительной степени объясняют имеющиеся заметные различия в динамике роста отдельных малых островных развивающихся государств.
Since the risk model is benchmarking trends against the 2007 situation, it provides a useful insight into the dynamics of vulnerability affecting country offices. Поскольку модель рисков представляет собой сравнительный анализ тенденций в сравнении с ситуацией в 2007 году, она дает ценное представление о динамике уязвимости, сказывающейся на страновых отделениях.
UNFPA helps countries track and analyse changes in population size, structure, distribution and dynamics. ЮНФПА оказывает помощь странам в отслеживании и анализе изменений в численности, структуре, распределении и динамике народонаселения.
The annex has more details on these dynamics. Более подробная информация о динамике этого процесса приводится в приложении.
Little has changed in the underlying dynamics to mitigate a deep-seated cycle of conflict. Мало что изменилось в динамике сил, направленных на ослабление затяжного цикла конфликтов.
Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами.
Different partnership dynamics have resulted in different institutional arrangements at both the corporate and the programme country level. З. Различия в динамике развития партнерств определили различия в институциональных механизмах как на корпоративном уровне, так и на уровне участвующих в программах стран.
In national environmental strategies and action plans prepared by countries in the more developed regions, little reference is made to demographic dynamics. В национальных стратегиях и планах действий по охране окружающей среды, подготовленных странами в более развитых регионах, содержится мало упоминаний о динамике демографических процессов.
FAO, through research and practice, uses its projects and programmes to help raise awareness about gender dynamics and local knowledge. На основе исследовательской и практической работы ФАО осуществляет свои проекты и программы, способствующие повышению общей осведомленности о гендерной динамике и развитии традиционных знаний.
Increase in numbers of the de-institutionalized children can be tracked through the yearly dynamics. Увеличение числа деинституционализированных детей можно проследить при использовании ежегодных данных о динамике.
Population dynamics will also need to be integrated across indicators since the evolution of such dynamics could compound development challenges or help facilitate solutions. При определении показателей также необходимо принимать во внимание демографическую динамику, поскольку изменения в этой динамике способны либо усугубить проблемы в области развития, либо способствовать поиску решений.