The United Nations and its principal organs, such as the Security Council, must adapt to the dynamics of change. |
Организация Объединенных Наций и ее главные органы, такие, как Совет Безопасности, должны адаптироваться к динамике перемен. |
At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy. |
В то же время традиционная донорская база оставалась статичной, несмотря на значительные изменения в динамике полюсов роста мировой экономики. |
The new times we live in require new ideas suitable to the dynamics of today. |
Современные условия, в которых мы живем, требуют новых идей, соответствующих динамике сегодняшнего дня. |
The specialists would enhance the Organization's knowledge about the dynamics and opportunities in civil society and other constituencies and facilitate high-quality partnerships and dialogue. |
Эти специалисты будут расширять объем имеющихся в системе Организации Объединенных Наций знаний о динамике и возможностях гражданского общества и других субъектов и способствовать налаживанию прочных партнерских отношений и конструктивного диалога. |
In practice, women can produce a turnaround in the dynamics of negotiation. |
На практике женщины способны добиться поворота в динамике переговоров. |
All of this has played a positive role in the dynamics of the death rate and life expectancy indicators. |
Все это сыграло положительную роль в динамике показателей смертности населения и продолжительности жизни. |
Not only would international trade and growth dynamics be affected adversely, but global financial instability would also increase, with negative effects on development. |
Это не только неблагоприятным образом отразилось бы на динамике международной торговли и экономического роста, но и привело бы к усилению глобальной финансовой нестабильности с негативными последствиями для развития. |
Owing to these economic processes, changes came about in the dynamics of the labour market, with a rise in unemployment. |
В результате этих экономических процессов в динамике рынка труда имели место преобразования, сопровождавшиеся ростом безработицы. |
Delegations were pleased to note that UNFPA had given increased attention to population dynamics and its relation to sustainable development. |
Делегации с удовлетворением отметили, что ЮНФПА уделял повышенное внимание динамике народонаселения и ее связи с устойчивым развитием. |
According to Sir Brian, 1986 marked a critical change in the dynamics of the Security Council. |
По словам сэра Брайана, в 1986 году произошло важнейшее изменение в динамике Совета Безопасности. |
The trends of 2005 - 2006 in this area show that the dynamics of utilities supply is positive. |
Тенденции 2005 - 2006 годов в этой сфере свидетельствуют о положительной динамике в обеспеченности коммунальными услугами. |
It is important to note that data regarding the dynamics of poverty and disability are relatively limited, particularly in developing countries. |
Важно отметить относительную ограниченность данных о динамике бедности и инвалидности, особенно в развивающихся странах. |
Developing and transition economies differ from developed countries in terms of the dynamics of their public and private investments. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой отличаются от развитых стран по динамике государственных и частных инвестиций. |
Information on stocks does not tell the whole story; the underlying dynamics are often far more revealing. |
Общие показатели не дают всей полноты картины; данные об определяющей их динамике зачастую гораздо более информативны. |
External shocks account for an important part of the marked differences in growth dynamics among small island developing States. |
Внешние потрясения в значительной степени объясняют имеющиеся заметные различия в динамике роста отдельных малых островных развивающихся государств. |
Since the risk model is benchmarking trends against the 2007 situation, it provides a useful insight into the dynamics of vulnerability affecting country offices. |
Поскольку модель рисков представляет собой сравнительный анализ тенденций в сравнении с ситуацией в 2007 году, она дает ценное представление о динамике уязвимости, сказывающейся на страновых отделениях. |
UNFPA helps countries track and analyse changes in population size, structure, distribution and dynamics. |
ЮНФПА оказывает помощь странам в отслеживании и анализе изменений в численности, структуре, распределении и динамике народонаселения. |
The annex has more details on these dynamics. |
Более подробная информация о динамике этого процесса приводится в приложении. |
Little has changed in the underlying dynamics to mitigate a deep-seated cycle of conflict. |
Мало что изменилось в динамике сил, направленных на ослабление затяжного цикла конфликтов. |
Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. |
На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами. |
Different partnership dynamics have resulted in different institutional arrangements at both the corporate and the programme country level. |
З. Различия в динамике развития партнерств определили различия в институциональных механизмах как на корпоративном уровне, так и на уровне участвующих в программах стран. |
In national environmental strategies and action plans prepared by countries in the more developed regions, little reference is made to demographic dynamics. |
В национальных стратегиях и планах действий по охране окружающей среды, подготовленных странами в более развитых регионах, содержится мало упоминаний о динамике демографических процессов. |
FAO, through research and practice, uses its projects and programmes to help raise awareness about gender dynamics and local knowledge. |
На основе исследовательской и практической работы ФАО осуществляет свои проекты и программы, способствующие повышению общей осведомленности о гендерной динамике и развитии традиционных знаний. |
Increase in numbers of the de-institutionalized children can be tracked through the yearly dynamics. |
Увеличение числа деинституционализированных детей можно проследить при использовании ежегодных данных о динамике. |
Population dynamics will also need to be integrated across indicators since the evolution of such dynamics could compound development challenges or help facilitate solutions. |
При определении показателей также необходимо принимать во внимание демографическую динамику, поскольку изменения в этой динамике способны либо усугубить проблемы в области развития, либо способствовать поиску решений. |