Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамике

Примеры в контексте "Dynamics - Динамике"

Примеры: Dynamics - Динамике
Provide actual vessel dynamics (i.e. RoT, velocity, CoG, SoG, ...) Предоставление информации о фактической динамике судов (например, УСП, КОГ, СОГ и т.д.)
Regarding the current programme of social statistics, Statistics Netherlands records a need for more information on labour market dynamics (including labour migration), i.e. flows into and out of employment and the current labour status of people who have left or lost their job. Что касается нынешней программы социальной статистики, то Статистическое управление Нидерландов отмечает необходимость получения дополнительной информации о динамике рынка труда (в том числе о трудовой миграции), то есть об увеличении и сокращении занятости и о текущем трудовом статусе лиц, уволившихся с работы или потерявших ее.
Delegations focused on the interrelatedness of the ICPD goals and the MDGs and recognized that the MDGs could not be achieved unless adequate attention was focused on population dynamics and reproductive health. Делегации уделили особое внимание взаимосвязи между целями МКНР и ЦРДТ и признали, что ЦРДТ невозможно достичь без надлежащего внимания демографической динамике и репродуктивному здоровью.
Real wages showed only a slight increase in most of the countries, continuing the tendency observed in the current period of economic growth for labour dynamics to be reflected in job creation, but to a much lesser extent in wages. В большинстве стран имело место весьма незначительное повышение заработной платы, что говорит о сохранении наблюдавшейся в течение текущего периода экономического роста тенденции в динамике рабочей силы, которая находит отражение в создании рабочих мест и в намного меньшей степени - росте заработной платы.
Responding fully to the needs of people of concern to UNHCR has always been a major challenge due to resource constraints, the difficulty of capturing and projecting needs, and the many complexities inherent in the dynamics of forced displacement. Полное удовлетворение потребностей подмандатных УВКБ лиц всегда было очень непростой задачей из-за ограниченности ресурсов, трудности выявления и прогнозирования потребностей, а также многих других сложностей, имманентно присущих динамике насильственного перемещения.
If we were to discuss this topic in abstract terms, and if all actors involved in the dynamics of international relations were truly inspired by a holistic vision, then no disagreement would arise on this topic. Если бы мы обсуждали эту тему абстрактно и если бы все стороны, задействованные в динамике международных отношений, были привержены комплексному восприятию, тогда по этому вопросу не возникло бы никаких разногласий.
In the process of integration, special emphasis is placed on the dynamics and time frame in which our progress is being achieved - in all areas, including political, legislative, economic and public administration reform. В процессе интеграции особый акцент делается на той динамике и сроках, с которыми достигается наш прогресс - во всех областях, включая реформу в области политики, законодательства, экономики, а также в области государственного управления.
More recently, there are signs that cross-border wildlife poaching may be a factor in Central African conflict dynamics, and there is evidence that the conflict in Mali was in part the result of cross-border arms trafficking resulting from the conflict in Libya. За последнее время наблюдаются признаки того, что трансграничный браконьерский промысел ресурсов дикой природы может оказаться серьезным фактором в динамике конфликта в Центральной Африке, и имеется подтверждение тому, что конфликт в Мали отчасти является результатом трансграничной контрабанды оружия вследствие конфликта в Ливии.
In view of the role now played by migration in national population dynamics, such efforts should be seen in the framework of harmonising population statistics in general: migration statistics can no longer be regarded as separate or negligible. Ввиду роли, которую сейчас играет миграция в национальной динамике народонаселения, такие усилия должны рассматриваться в контексте гармонизации статистики народонаселения в целом: статистика миграции не может больше рассматриваться в качестве отдельной или малозначимой отрасли.
The present status, long-term trends and dynamics in the degree and geographical extent of the impact of air pollution, particularly, but not exclusively, its long-range transboundary impact; а) существующем состоянии, долгосрочных тенденциях и динамике в отношении степени и географических масштабов воздействия загрязнения воздуха, и в частности, но не исключительно, его трансграничного воздействия на больших расстояниях;
In 1997, he became a docent at the University of Eastern Finland, and also gave lectures at University of Helsinki and Helsinki University for Technology on atmospheric dynamics, global change and Earth Observations. В 1997 году он стал доцентом в Университете Восточной Финляндии, а также читал лекции по динамике атмосферы, глобальных изменений и наблюдений Земли в Хельсинкском университете и Хельсинкском технологическом университете.
As I illustrate and analyze at length in my new book, Doing Capitalism in the Innovation Economy: Markets, Speculation and the State, the state has become central to the Innovation Economy's dynamics. Как я наглядно представляю и подробно анализирую в своей новой книге «Капитализм в инновационной экономике: рынки, спекуляции и государство», государство заняло центральное место в динамике инновационной экономики.
The debate of the Trade and Development Board on the international implications of macroeconomic policies and issues concerning interdependence, which it conducts annually in accordance with paragraph 66 of the Cartagena Commitment, 1/ focused in 1993 on growth dynamics in the context of global interdependence. В ходе обсуждения международных последствий макроэкономической политики и проблем, касающихся взаимозависимости, которое Совет по торговле и развитию проводит ежегодно в соответствии с пунктом 66 Картахенских обязательств 1/, в 1993 году основное внимание было уделено динамике роста в контексте глобальной взаимозависимости.
There is a continuing need for data collection and analysis directed towards monitoring changes in the structure and dynamics of the family, as well as towards an understanding of the ways in which economic and social trends and policies affect and are affected by changes within families. По-прежнему существует необходимость в сборе данных и их анализе, направленных на наблюдение за изменениями в структуре и динамике семьи, а также в понимании того, как экономические и социальные тенденции и политика затрагивают семьи и затрагиваются изменениями в семьях.
Identifying the changes that are taking place in the dynamics and structure of international commodity markets, in order to make commodity-dependent countries more able to formulate policy responses to critical new developments; выявление изменений, происходящих в динамике и структуре международных сырьевых рынков, в целях повышения способности зависящих от сырьевых товаров стран разрабатывать ответные меры политики в случае новых радикальных изменений;
Provide information on wood availability and quality which recognises the true supply dynamics of the private sector, taking account of consumption by forest owners and the ability of owners to mobilise wood supplies. Представлять информацию о наличии и качестве древесины, которая позволяет получить представление о реальной динамике предложения в частном секторе и в которой учтены показатели потребления древесины лесовладельцами и имеющиеся у них возможности в плане мобилизации поставок древесины.
In terms of formulating targets for monitoring, the report suggests using a combination of absolute and relative terms that account for population dynamics and different demographic structures across countries and regions and within countries as well as for prevailing inequalities and sustainability aspects. Что касается выработки заданий применительно к мониторингу, то в докладе предлагается использовать комбинацию абсолютных и относительных величин применительно к динамике естественного движения населения и различным демографическим структурам в странах и регионах и внутри стран, а также применительно к уменьшающемуся неравенству и аспектам устойчивого развития.
Recently, 20 emergency obstetric and newborn care needs assessments have been undertaken and a global report on the state of the availability of emergency obstetric care services, gaps in relation to population dynamics and costing is being prepared for 2012. За последнее время было проведено 20 оценок потребностей в оказании неотложной акушерской помощи и помощи новорожденным, а на 2012 год ведется подготовка глобального доклада о положении с наличием служб по оказанию неотложной акушерской помощи, их отставании по отношению к динамике роста населения и расчетной стоимости такого обслуживания.
These have been triggered by the differing dynamics of the urban structure's components, by the interrelation between these components and infrastructure, and by the relationship between the urban area and its surrounding region. Это было вызвано различиями в динамике развития компонентов городской структуры, взаимосвязями между этими компонентами и инфраструктурой, а также отношениями между городской зоной и окружающими ее районами.
It welcomed efforts to combat poverty and asked about cooperation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and the dynamics of due reporting processes. Он приветствовал усилия по борьбе с нищетой и задал вопрос о сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, а также о динамике процесса своевременного представления докладов.
Study on the main changes in the linkages of the economies of the region to the world economy and the recent trends in the structure and dynamics of international trade Исследование, посвященное основным изменениям в мирохозяйственных связях стран региона и последним изменениям в структуре и динамике международной торговли
This situation is partly due to the fact that they are located in territories that are strategic in the dynamics of the internal armed conflict, and partly because they have suffered from discrimination and marginalization. Такое положение отчасти объясняется тем фактом, что они находятся на территориях, имеющих стратегическое значение в динамике внутреннего вооруженного конфликта, а отчасти тем, что они подвергаются дискриминации и маргинализации.
Protection of the family in Brazil encompasses three areas of rights protection: assistance to families in a situation of poverty; assistance to families in which domestic violence occurs; and recognition of the changes in the family format and dynamics. Защита семьи в Бразилии охватывает три области защиты прав: помощь семьям, живущим в условиях бедности; помощь семьям, в которых существует бытовое насилие; и признание изменений в формате семьи и семейной динамике.
(a) Increase understanding of the complex interrelationships involved in population and rural and urban development, with special emphasis on the poor, population and reproductive health dynamics, gender issues, migration, employment and production, and the environment; а) углубление понимания сложных взаимосвязей, присущих деятельности в области народонаселения и развития сельских и городских районов, с уделением особого внимания положению неимущих, динамике народонаселения и репродуктивному здоровью, гендерным проблемам, миграции, занятости и производству и окружающей среде;
(b) Greater awareness of the causes and dynamics of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and the measures that could be taken to prevent or mitigate the risk of those crimes occurring, including within the framework of the responsibility to protect principle Ь) Повышение осведомленности о причинах и динамике геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и мерах, которые могут быть приняты для предотвращения или ослабления опасности совершения этих преступлений, в том числе в рамках концепции ответственности по защите