Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамике

Примеры в контексте "Dynamics - Динамике"

Примеры: Dynamics - Динамике
Despite all the efforts made, certain factors persist which affect the dynamics of the education system but are beyond its control, in particular in the education of young persons and adults. Несмотря на все предпринимаемые усилия, имеются определенные факторы, негативно сказывающиеся на динамике процессов обучения и неподконтрольные системе образования, особенно что касается просвещения молодых людей и взрослых.
And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. Это заставляет нас говорить о том, как мы работаем, о динамике работы, о том, какие ещё существуют источники для работы.
Mr. BOUCHER (World Bank) said that population dynamics had now shifted: fertility rates were declining in many countries, but population increase was creating unprecedented pressures on the social infrastructure. Г-н БАУЧЕР (Всемирный банк) говорит, что в динамике роста численности населения в настоящее время произошли сдвиги: показатели фертильности во многих странах снижаются, однако прирост населения оказывает беспрецедентное давление на социальную инфраструктуру.
Steps must therefore be taken to ensure not only the financial viability of our Organization, but also its fidelity to the dynamics of democracy which demand the fullest participation and engagement of all Members in the work of the Organization. Поэтому должны быть предприняты шаги для обеспечения не только финансовой жизнеспособности нашей Организации, но также и ее верности динамике развития демократии, что требует самого полного участия и привлечения всех членов к работе Организации.
And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. Это заставляет нас говорить о том, как мы работаем, о динамике работы, о том, какие ещё существуют источники для работы.
During the 1970s, the population showed a growth factor of 1.7 while the last decade was characterized by a major slowdown in growth dynamics. В 70-е годы коэффициент роста населения составлял 1,7, в то время как за последнее десятилетие в динамике роста численности населения произошло существенное замедление.
That the membership could reach agreement on so complex a matter is testimony to the seriousness with which States view the issue, and to the dynamics of consensus-building in fostering a global partnership. Тот факт, что все государства-члены могли достичь согласия по столь сложному вопросу, подтверждает серьезность подхода государств к этому вопросу и к динамике выработки консенсуса в отношении укрепления глобального партнерства.
Although epidemiological and socio-cultural factors could explain the higher mortality rate among women, factors of hormonal nature and differences in the biological dynamics of HIV in infected women have been questioned, since there are very few studies on the effect of medication on the female body. Более высокую смертность среди женщин можно было бы объяснить эпидемиологическими и социокультурными факторами, другие же аспекты гормонального порядка и обусловленные различием в биологической динамике ВИЧ у инфицированных женщин ставятся под сомнение, поскольку было проведено слишком мало исследований о влиянии соответствующего лечения на женский организм.
In this sense we recall the principle of irreversibility of arms control and reduction measures, and we underline the ABM Treaty's key role in the present dynamics of multilateral negotiations on nuclear disarmament. В этом контексте мы напоминаем о необратимости в области контроля над вооружениями и мер по сокращению и мы подчеркиваем ключевую роль Договора по ПРО в нынешней динамике многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
However, additional evidence on the dynamics of poverty shows that less than one quarter of the population in a range of African countries are always poor, with up to 60 per cent of the population moving into and out of poverty. Однако дополнительные данные о динамике нищеты показывают, что постоянно неимущими являются менее одной четверти населения в регионе африканских стран и до 60 процентов населения относятся к категории неимущих на периодической основе.
To produce a wide range of comparable, multidimensional social statistics and social indicators, including harmonised income distributions and related measures, with subsets of information on the dynamics of social processes and traditions. Разработка полного набора сопоставимых многомерных статистических данных и показателей социальной статистики, включая согласованные показатели распределения доходов и другие соответствующие показатели, а также поднаборы информации о динамике социальных процессов и традиций.
Proportion of countries with national development plans and poverty reduction strategies that incorporate population dynamics, reproductive health and gender equality in 2007 and 2008 Доля стран, включивших в 2007 и 2008 году в свои национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты данные о демографической динамике и мероприятия по охране репродуктивного здоровья и обеспечению гендерного равенства
She also calls on the Government to root out corruption within the prison system and, in order to reduce the high incidence of violence in prisons and preclude the recurrence in them of the dynamics of the armed conflict, prevent the entry of weapons into penal establishments. Оно также призывает правительство искоренять коррупцию в пенитенциарной системе и препятствовать проникновению в тюрьмы оружия, с тем чтобы снизить высокий показатель насильственных преступлений и не допускать того, чтобы это отражалось на динамике вооруженного конфликта.
(a) Analysis: Civil society organizations offer a unique ability to analyse local conflicts since they "live in communities and experience the dynamics of conflict first-hand". а) анализ: организации гражданского общества имеют уникальную способность анализировать местные конфликты, поскольку они «плоть от плоти общин и имеют непосредственное представление о динамике конфликта».
From 1992 to the present, with funding from UNFPA and the United States National Institute on Aging, projects were implemented on international migration, fertility and family surveys, dynamics of population ageing in the ECE region. С 1992 года по настоящее время за счет финансовых средств ЮНФПА и Национального института Соединенных Штатов по проблемам старения были осуществлены проекты, посвященные международной миграции, обследованиям показателей фертильности и семей, динамике старения населения в регионе ЕЭК.
It is of the utmost importance that the CTC continue to work at the same pace throughout that period, while also continuing to adapt itself to the new dynamics of the global fight against terrorism. Очень важно, чтобы КТК не снижал набранных темпов в течение всего этого периода, продолжая в то же время адаптироваться к новой динамике глобальной борьбы с терроризмом.
Women's lack of status in society, low economic power, and high levels of violence are driving up infection rates for women. Ireland is very concerned about that trend and has made addressing the gender dynamics of HIV a priority. Темпы заражения женщин этим вирусом нарастают ввиду неадекватного социального положения женщин в обществе, их низких экономических возможностей и высокого уровня насилия по отношению к ним. Ирландия весьма обеспокоена такой тенденцией и уделяет приоритетное внимание гендерной динамике заражения ВИЧ.
In all countries, the principal response to challenges of sustainability of societal development is adjustment to the dynamics of a changing and ageing world on the part of both society and the individual. Во всех странах основным ответом на задачи обеспечения устойчивости общественного развития является адаптация к динамике изменяющегося и стареющего мира как со стороны общества, так и со стороны индивида.
Iskra Beleva, Senior Research Fellow, Institute of Economics, Bulgarian Academy of Sciences, is an expert on economic and social dimensions of economic restructuring, labour market dynamics, employment, poverty reduction and social security. Искра Белева, старший научный сотрудник Института экономики Болгарской академии наук, является специалистом по экономическим и социальным аспектам экономической перестройки, динамике рынка труда, занятости, борьбе с нищетой и социальной защищенности.
Social services were a fundamental pillar of the European social model, since they contributed to social and territorial cohesion, local and regional development and the dynamics of job creation, as well as assisting professional, family and personal life. Социальные службы являются фундаментальной основой европейской социальной модели, поскольку они способствуют социально-территориальному согласованию, местному и региональному развитию и динамике создания рабочих мест, а также оказывают поддержку в профессиональной, семейной и личной жизни.
Mr. Tamaki was a distinguished scientist in the field of marine geology and geophysics, focusing on global tectonics and the dynamics of the ocean floor and their relations to the formation of ore deposits on the seafloor. Г-н Тамаки был выдающимся ученым в области морской геологии и геофизики, специализировался на глобальной тектонике и динамике океанического дна и их взаимосвязи с формированием рудных залежей на морском дне.
In this context, United Nations organizations and their governing bodies should be kept fully informed of system-wide dynamics and shape their internal efforts to align with the broader context. В этой связи организации системы Организации Объединенных Наций и их руководящие органы должны полностью информироваться об общесистемной динамике и должны формировать свою внутреннюю политику с учетом более широкого контекста.
The International Council for the Exploration of the Sea has defined the ecosystem approach as the integrated management of human activities based on knowledge of ecosystem dynamics to achieve sustainable use of ecosystem goods and services, and maintenance of ecosystem integrity. Международный совет по исследованию моря определил экосистемный подход как комплексное управление деятельностью человека на основе знаний о динамике экосистемы, имеющее целью обеспечить устойчивое использование связанных с этой экосистемой товаров и услуг и поддержание целостности экосистемы.
But we understand that in the dynamics of the processes that exist in every region of the world, what matters is the vision that the countries of the region have. Но, по нашему мнению, в динамике процессов, происходящих во всех регионах мира, главное - это точка зрения стран того или иного региона.
Cape Verde shares the view that, in order for us to confront the problem of environmental degradation, we should take a new approach to the dynamics of economic and social development, an approach that focuses on the eradication of poverty. Кабо-Верде придерживается того мнения, что, чтобы справиться с ухудшающимися условиями окружающей среды, мы должны по-новому подойти к динамике процессов экономического и социального развития, сконцентрировав внимание на ликвидации нищеты.