Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамике

Примеры в контексте "Dynamics - Динамике"

Примеры: Dynamics - Динамике
Its aim was to give new impetus to the dynamics of the relations between Mediterranean countries in order to foster a climate of confidence. Цель состоит в том, чтобы придать новый импульс динамике отношений между средиземноморскими странами в целях укрепления климата доверия.
A creative, bold and flexible approach in keeping with the dynamics of these new and unexpected changes must be accompanied by matching actions and solutions. Созидательный, смелый и гибкий подход, соответствующий динамике этих новых и непредсказуемых перемен, должен сопровождаться адекватными действиями и решениями.
Here too the stasis of confrontation must give way to the dynamics of dialogue, putting to rest this remnant of the cold war. Здесь тоже статистика конфронтаций должна уступить динамике диалога, устранив таким образом этот остаточный элемент "холодной войны".
Institutional and managerial reforms required to adapt to changing dynamics of service delivery Организационные и управленческие реформы, необходимые для адаптации к меняющейся динамике оказания услуг
Delegations provided information on patterns and dynamics of related types of crime in their respective countries, as well as its impact on neighbouring and other countries. Делегации представили информацию о характере и динамике этой формы преступности в своих странах, а также о ее последствиях для соседних и других стран.
Just as the population policies of recent years play some role in present-day demographic dynamics, population policy could also be used to reverse rapid fertility declines. Аналогично определенной роли демографической политики в нынешней демографической динамике, такая политика могла бы использоваться также для обращения вспять быстрых темпов снижения рождаемости.
As a multilateral approach represents the best way to address arms-control issues, there is an increasing need for multilateralism to become more adaptive to the changing dynamics of international security. Поскольку наилучшим путем решения задач в области контроля над вооружениями является многосторонний подход, очевидна растущая необходимость повышения приспособляемости многосторонней системы к изменяющейся динамике международной безопасности.
There is much interest in the region in the Centre's research on the long-term dynamics of poverty, which is being carried out using innovative methodology. В регионе обнаруживается существенный интерес к исследованиям Центра по долгосрочной динамике нищеты, которые ведутся с применением инновационной методологии.
However, in spite of some improvement in 2002, there has not been any significant change in the funding dynamics of the United Nations development system. Однако несмотря на некоторые улучшения в 2002 году, никаких особых изменений в динамике финансирования системы развития Организации Объединенных Наций не произошло.
A strategy based on the cumulative knowledge of the world drug market dynamics would serve as an effective tool to stabilize the market and encourage overall reduction. Стратегия, базирующаяся на совокупных знаниях о динамике мирового рынка наркотиков, будет служить эффективным инструментом стабилизации рынка и поощрения сокращения общего уровня.
Ideally, the system is able to show by mean of maps the spatial distribution of the problems related to desertification dynamics В идеальном случае система способна продемонстрировать с помощью карт пространственное распределение проблем, относящихся к динамике опустынивания.
Data to include information on fertility outcomes and their contexts - partnership and family dynamics, gender relations, labour market conditions, values and family policies. Эти данные должны включать информацию об итогах фертильности и в их контексте - динамике союзов и семей, гендерных отношениях, условиях на рынке труда, установках и семейной политике.
subsets of information on the dynamics of social processes and traditions поднаборы информации о динамике социальных процессов и традиций.
One representative said that closer attention should be paid to the dynamics of climate change and urbanization, particularly with regard to disaster risk management. Один из представителей отметил, что необходимо уделять больше внимания динамике изменения климата и урбанизации, особенно в том, что касается управления рисками в условиях стихийных бедствий.
Thirdly, it was used to enhance the awareness of the dynamics that work when people meet to accomplish a task such as decision-making on gas prices. В-третьих, игра использовалась для расширения представления о динамике развития такой деятельности, когда люди встречаются для того, чтобы решить какую-либо задачу, например принятие решений относительно установления цен на газ.
During the development process advice from other nations who have already developed labour market dynamics programs will be more than welcome. В процессе разработки своей программы Израиль будет внимательно изучать любые рекомендации других государств, которые уже подготовили программы сбора информации о динамике рынка рабочей силы.
Medical practitioners consider the survey to be a baseline and that surveys need to be conducted annually to assess the dynamics of the problem. По мнению врачей, это обследование носит базовый характер, и такого рода обследования необходимо проводить ежегодно, с тем чтобы получить представление о динамике этого явления.
First, it is necessary to be clear about the nature of the rural economy and society, its internal dynamics and importance for the broader national development effort. Во-первых, необходимо получить четкое представление о характере экономики и общества в сельской местности, об их внутренней динамике и важном значении для более широких усилий в области развития на национальном уровне.
The policy approach taken by the great majority of countries favours integrated urban and rural development programmes that adapt to, rather than intend to modify, population dynamics. В рамках политического подхода, избираемого значительным большинством стран, основное внимание уделяется интеграции программ развития городских и сельских районов, которые скорее адаптируются к динамике населения, чем преследуют цель изменить ее.
Its initial focus has been on the dynamics of international forums and the role of the main actors participating in multilateral environmental negotiations. На первоначальном этапе этой программы основное внимание уделяется динамике международных форумов и роли основных участников международных переговоров по окружающей среде.
This has meant that, within the WCC, awareness-raising on the dynamics and effects of racism has had to be reinforced in recent times. Это означает, что в последний период в рамках ВСЦ требовалось активизировать работу по информированию общественности о динамике и последствиях расизма.
Efforts to improve international migration statistics, better knowledge about integration dynamics and inter-linkages between migration, integration and development should be high on research policy agendas. В программах научных исследований по вопросам политики особое внимание необходимо уделять усилиям, направленным на улучшение качества статистических данных о международной миграции и повышение уровня знаний о динамике интеграции и взаимных связях между миграцией, интеграцией и развитием.
The current international energy situation has a significant impact on the economies of our countries, with a negative effect on the dynamics of growth and progress. Нынешнее положение на международном энергетическом рынке оказывает значительное воздействие на экономику наших стран, негативно сказываясь на динамике роста и прогресса.
The results of various studies on the family indicate that there is a change in dynamics of the structure of the family. Результаты различных исследований, касающихся семьи, показывают, что в настоящее время наблюдается изменение в динамике и структуре семьи.
Source: ESCAP secretariat based on data from the global information and early warning system website and the World Bank global income distribution dynamics data set. Источник: секретариат ЭСКАТО, информация основана на данных с веб-сайта Глобальной системы информации и раннего оповещения и из подборки данных Всемирного банка о глобальной динамике распределения дохода.