Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Службе

Примеры в контексте "Duty - Службе"

Примеры: Duty - Службе
Service members on active duty are subject to the Uniform Code of Military Justice (UCMJ), a comprehensive criminal code and set of procedures established in 1950 and found in Title 10 of the United States Code. Лица, находящиеся на действительной воинской службе, являются субъектами Унифицированного военного кодекса (УВК) - всеобъемлющего уголовного кодекса и свода процедур, принятых в 1950 году и содержащихся в разделе 10 Кодекса Соединенных Штатов.
No one may be harassed, persecuted, deprived of a right or exempted from a duty on account of their religious convictions and there will be no discrimination in access to public functions or the award of honours or official dignities. Никто не может подвергаться гонениям, преследованиям, лишаться прав или освобождаться от обязанностей за религиозные убеждения и подвергаться какой-либо дискриминации в занятии постов на государственной службе или в присвоении наград или официальных званий.
There were two degrees of punishment that could be imposed on a judge: the first included measures such as suspension from duty for a maximum of 30 days and deprivation of entitlement to promotion for up to one year. Существуют две степени возможных наказаний судей: первая степень включает в себя такие меры, как отстранение от должности на срок до 30 дней и лишение права на продвижение по службе на срок до одного года.
Article 5 of the law provides the duty of employer to implement equal treatment at work and in public service, namely: Статья 5 этого закона обязывает работодателей обеспечивать равенство работников, будь то на производстве или на государственной службе, и в частности предусматривает следующее:
I also wish to extend my deep appreciation to the men and women of MINURCAT, national and international, civilian and uniformed, for their unwavering commitment to duty in the service of the United Nations. Мне бы хотелось также выразить свою глубокую признательность национальному, международному, гражданскому, а также военному и полицейскому персоналу МИНУРКАТ за его твердую приверженность своему долгу на службе Организации Объединенных Наций.
Lower output owing to the prolonged rainy season (7 months) and the engagement of force engineers in other duties, such as guarding camps and sentry duty Снижение объема выполнения мероприятия вызвано продолжительным сезоном дождей (7 месяцев) и привлечением инженеров сил к выполнению других обязанностей, например к охране лагерей и караульной службе
(a) Where a medical certificate of unfitness for work is produced, the absence of an employee from duty for the period covered by the certificate is regarded as sick leave. а) При предъявлении медицинской справки о нетрудоспособности отсутствие работника на службе на период, охватываемый этой справкой, рассматривается как отпуск по болезни.
You caught my arm, I have to go, I'm on a duty! Вы мне руку зажали, мне надо идти, я на службе!
The Disciplinary Board met on 16 May 2008 to discuss five cases, including two for unauthorized absence, one for multiple acts of non-compliance, one relating to suspension with pay and one relating to reinstatement to duty and pay. Дисциплинарный совет 16 мая 2008 года провел заседание для обсуждения пяти дел, в том числе двух дел о несанкционированном отсутствии, одного дела о многочисленных случаях несоблюдения, одного дела об отстранении с сохранением жалования и одного дела о восстановлении на службе и выплате жалованья.
General Musharraf was accompanied at the meeting by Prime Minister Shaukat Aziz, five other active duty generals and one brigadier, including the Directors General of Military Intelligence, the ISI and the Intelligence Bureau and the President's military Chief of Staff. На этой встрече наряду с генералом Мушаррафом присутствовали премьер-министр Шаукат Азиз, пять генералов, находящихся на действительной военной службе, и один бригадный генерал, включая генеральных директоров Военной разведки, Межведомственной разведки и Разведывательного бюро, а также начальника Генерального штаба.
Relations between the State and Ukrainian citizens in respect of fulfilment of their constitutional duty to defend the country are regulated by the Military (General Conscription and Service) Act. Правовое регулирование отношений между государством и гражданами Украины в связи с выполнением ими конституционного долга относительно защиты Отчизны регулируется Законом Украины "О военной обязанности и военной службе" (дальше - Закон).
Under the law on universal duty to defend the Republic of Poland amended in 2009 and the amendment of the law on alternative service, only persons aged 18 and older may be conscripted to the army for compulsory and voluntary basic service. В соответствии с Законом о всеобщей обязанности по защите Республики Польша с внесенными в него в 2009 году поправками и поправкой к Закону об альтернативной службе, только лица в возрасте 18 лет и старше могут быть призваны в армию для прохождения обязательной и добровольной службы.
The Public Service Values spell out the duty of the employer in terms of employment in the public service as highlighted under section 4 of the Public Service Act of 1999. В Принципах государственной службы изложены обязанности работодателя с учетом условий найма на государственную службу, изложенных в разделе 4 Закона о государственной службе 1999 года.
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов.
Chapter 33 relevant to misdemeanours in the public service contains Section 324 on omission crimes, violation of duties and negligence and Section 325 on, inter alia, gross lack of judgment in the course of duty. В главе ЗЗ, касающейся менее тяжких правонарушений на публичной службе, содержатся статья 324 о преступлениях, совершенных в результате бездействия, нарушения служебных обязанностей и небрежности, и статья 325, посвященная, среди прочего, глубоко необдуманным действиям при исполнении служебных обязанностей.
In order to help motivate staff to volunteer for service in hazardous situations, conditions of service of staff in complex emergency situations have already been modified, with the normal tour of duty being reduced to one or two years. В целях стимулирования персонала к добровольной службе в опасных ситуациях уже были внесены изменения в условия службы персонала в сложных чрезвычайных ситуациях, путем сокращения обычного срока службы до одного или двух лет.
In cases where such rights may be breached by any branch of Government or by any person or body exercising a public function, power or duty, a public law right of damages lies against the Crown. В тех случаях, когда такие права нарушаются любой государственной властью или любым лицом или органом, находящимся на государственной службе или выполняющим государственные обязанности или функции, ответственность за возмещение ущерба в соответствии с публичным правом несет Корона.
He was a sincere and dedicated man, committed to his duty and service to his country, his people and his fellow men, serving as Ambassador of his country to the United Nations. Являясь послом своей страны при Организации Объединенных Наций, он проявил себя искренним и одержимым работой человеком, отдававшим всего себя своему долгу и службе своей стране, своему народу и своим коллегам.
The delegation of India proposed the definition "any person in the service or pay of the Government or remunerated by the Government by fees or commission for the performance of any public duty". Делегация Индии предложила следующее определение: "любое лицо, находящееся на правительственной службе или получающее от него плату, или получающее от правительства вознаграждение в виде гонорара или комиссионных за выполнение каких-либо государственных обязанностей".
The Supreme Council of Magistracy is an institution to oversee judges and prosecutors in the Kingdom of Cambodia and has the duty to propose to appoint, transfer, and impose disciplinary sanctions, and to promote judges and prosecutors. Высший совет мировых судей является независимым институтом, осуществляющим надзор за деятельностью судей и прокуроров Королевства Камбоджа; в его обязанности входит предлагать назначения, перемещения и повышение по службе судей и прокуроров, а также наложение на них дисциплинарных санкций.
In terms of the character and the course of duty, the service of fire fighters is analogous to that of armed forces or police corps members, with identical or very similar social impacts on fire fighters and members of their families. С точки зрения своего характера и служебных функций служба пожарных аналогична службе в вооруженных силах или полиции с идентичными или весьма похожими последствиями для пожарных и членов их семей.
Under the Universal Military Duty and Military Service Act, persons infringing its provisions will be held accountable. В соответствии с Законом "О всеобщей воинской обязанности и военной службе", лица, нарушившие его положения, несут ответственность.
Under the Universal Military Duty and Military Service Act, citizens have the right to exemption from call-up and to have call-up deferred. В соответствии с Законом "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" граждане имеют право на отсрочку и освобождение от призыва.
10.69 Further to paragraph 10.53 of the previous report, we have commissioned the Duty Lawyer Service to operate the Legal Representation Scheme for Children or Juveniles involved in care or protection proceedings since October 2003. 10.69 В дополнение к сказанному в пункте 10.53 предыдущего доклада мы поручили Службе штатных юристов реализовывать с октября 2003 года Программу законного представительства детей и подростков, вовлеченных в производство по делам об опеке и защите.
Since the withdrawal of UNHCR lawyers in December 1994, legal counselling is provided by the Duty Lawyer Service to Vietnamese migrants who are screened out by the Immigration Department and intend to appeal to the Refugee Status Review Board. После отъезда адвокатов УВКБ в декабре 1994 года юридические консультации оказывались бесплатной адвокатской службой вьетнамским мигрантам, которые проходили процедуру отсеивания в Иммиграционной службе и которые намеревались обжаловать ее решения в Совете по пересмотру решений о предоставлении статуса беженца.