Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Службе

Примеры в контексте "Duty - Службе"

Примеры: Duty - Службе
Article 250, Committing acts or giving orders which are arbitrary, by an official acting in a State function or public service while exercising his duty, which affect the freedom of citizens, is punished by a fine or up to seven years of imprisonment. Статья 250 предусматривает, что произвольное совершение деяний или отдача приказов должностным лицом, выполняющим государственные функции или находящимся на государственной службе, при исполнении им своих обязанностей, которые ущемляют свободу граждан, караются штрафом или лишением свободы на срок до семи лет.
Given the intense pressure posed by social conditioning and cultural imperatives to conform to the idea that a woman's duty is first and foremost to her children and husband, it is not surprising that many women choose to prioritise their family rather than their career. Испытывая интенсивное давление со стороны социальных условий и культурных императивов, по которым женщина в первую очередь несет обязанности перед своими детьми и мужем, неудивительно, что многие женщины предпочитают ставить на первый план свою семью, а не продвижение по службе.
It is our duty to ensure that they are further invigorated so that they can be more effective instruments in the service of international peace and security. Мы обязаны сделать так, чтобы они получили дальнейшее развитие, с тем чтобы они стали более эффективным инструментом на службе международного мира и безопасности.
In addition, the Law on the SCM should contain an explicit duty for the Council to promote the appointment and promotion of competent and qualified women judges and prosecutors. Кроме того, в Законе о ВСМ следует четко закрепить обязанность Совета поощрять назначение и продвижение по службе компетентных и квалифицированных женщин-судей и прокуроров.
Yet, we know deep in our hearts that the achievements of our Organization would not have been possible without the individual and collective hard work, dedication to duty and exemplary performance of those men and women. Однако мы в глубине души понимаем, что достижения нашей Организации были бы невозможны без упорных усилий всех ее сотрудников, приверженности делу и образцовой работы находящихся на ее службе мужчин и женщин.
In accordance with this provision, the Republic of Croatia has passed the Civilian Service Act (OG 25/03), by which the rights and duties are laid down for persons who carry out their civic military service duty through civilian service. В соответствии с этим положением Республика Хорватия приняла Закон о гражданской службе (ОВ 25/03), в котором изложены права и обязанности лиц, которые для выполнения своего гражданского долга по несению военной службы предпочитают пройти альтернативную гражданскую службу.
Approval would better equip the Organization, in line with its duty of care, to address the needs of staff who had sacrificed much in service to the United Nations. Утверждение таких полномочий позволило бы Организации, в соответствии с ее обязанностью проявлять заботу, в большей степени учитывать нужды сотрудников, пожертвовавших многим на службе Организации Объединенных Наций.
In 1815 he was made a Companion of the Order of the Bath for his naval service, and although the war against France had ended, was retained for active duty at the special request of Lord Amherst. В 1815 году Максвелла посвятили в кавалеры ордена Бани, отметив его военно-морскую службу, и, несмотря на завершение войны с Францией, сохранили на действительной военной службе по специальному запросу лорда Амхерста.
No representative of this community is member of the Municipal Council nor does he/she holds the duty of a civil official, since the vacancies there are occupied by representatives of the political parties that win the local elections. В муниципальном совете представители данного меньшинства отсутствуют, нет их и на государственной службе, поскольку вакансии здесь заполняются представителями тех политических партий, которые одерживают победу на местных выборах.
It integrated the former Austro-Hungarian officers into the Romanian Army, with equivalent ranks, and equated their Austrian service, including time they spent in the POW camps, with active duty under Romanian banners. Документ содержал положения об интеграции бывших австро-венгерских офицеров в румынскую армию, с сохранением эквивалентных званий и учётом времени, проведённого на австрийской службе, в том числе и того времени, которое они провели в лагерях для военнопленных.
Members of the United States Army, to include those in the Organized Reserve and National Guard, received this medal for any length of service during the eligibility period, provided that they were on orders to active duty for a period of twelve months or longer. Служащие армии США включая находящихся в резерве армии и национальной гвардии награждаются за службу любой длительности в ходе данного периода при условии пребывания на действительной службе в течение 12 месяцев или дольше.
The major elements of these forces include the Army, Navy, Marine Corps and Air Force, consisting in September 1993 of approximately 1.7 million active duty personnel. В состав вооруженных сил входят такие основные рода войск, как сухопутные войска, военно-морские силы, морская пехота и военно-воздушные силы; по состоянию на сентябрь 1993 года личный состав вооруженных сил на действительной службе насчитывал 1,7 млн. военнослужащих.
There are indications that certain members of the armed forces on active duty continue to carry out internal intelligence activities, contrary to the new mandate of the armed forces as set out in the Constitution. Имеются свидетельства того, что некоторые военнослужащие, находящиеся на действительной службе в вооруженных силах, продолжают осуществлять внутреннюю разведывательную деятельность, что противоречит новому мандату вооруженных сил, сформулированному в конституции.
According to the State party, the author was declared fit for active duty on 15 November 1994 and he was informed of the agreement of the Medical Court on 15 December 1994. Государство-участник заявляет, что автор был признан годным к действительной службе 15 ноября 1994 года и что соответствующее решение военно-медицинского суда было утверждено 15 декабря 1994 года.
Corruption of a private person with a duty to another private person Подкуп частного лица, находящегося на службе у другого частного лица
(Claim by former UNRWA staff member that the Agency was negligent when it inordinately delayed convening a medical board to assess her fitness for duty.) (Заявление бывшей сотрудницы БАПОР о том, что Агентство допустило небрежность, чрезмерно затянув созыв медицинской комиссии для оценки ее пригодности к службе.)
It is alleged that certain identified perpetrators of these violations continue to remain in active government duty and that the Government has not initiated a process of investigation and prosecution of them. Далее сообщается, что некоторые из установленных виновников подобных правонарушений по-прежнему остаются на государственной службе и что правительство не возбудило в отношении их никакого расследования и не подвергло их никакому наказанию.
With reference to the allegation that identified perpetrators continued to remain in active government duty, the Government stated that, if that was true, those "making the allegations should identify them" and "provide evidence that these are indeed 'perpetrators'". Что касается утверждения о том, что установленные правонарушители продолжают находиться на государственной службе, то, если оно соответствует действительности, правительство настаивает, чтобы лица, "делающие такие заявления, назвали виновных и представили фактические доказательства их вины".
There could be no justification for awarding different levels of compensation ranging from $19,500 to $85,300 in respect of loss of life suffered in similar circumstances by personnel serving the same Organization on the same duty assignment. Едва ли можно найти оправдание выплаты различных сумм компенсации, варьирующихся от 19500 долл. США до 85300 долл. США, в связи с гибелью в сходных обстоятельствах сотрудников, находящихся на службе в одной и той же Организации и выполняющих аналогичные функции.
The Labour Disputes Act of 1927 and the Public Service Disputes Act of 1958 impose a duty to maintain industrial peace for the duration of a collective agreement. Закон 1927 года о трудовых спорах и Закон 1958 года о спорах на государственной службе содержат обязательство поддерживать мирные отношения на производстве в период действия коллективного соглашения.
Weapon-free service is no longer regulated as an alternative to compulsory military service but as one or several alternative forms of service within the framework of the total defence duty. Служба, не связанная с ношением оружия, рассматривается теперь не как альтернатива обязательной военной службе, а как одна из нескольких возможных форм службы в рамках всеобщей воинской обязанности.
These provisions of the Constitution are reflected in the Acts "On education", "On universal military duty and military service" and "On freedom of conscience and on religious organizations". Эти конституционные положения получили свое развитие в Законах Украины "Об образовании", "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" и "О свободе совести и религиозных организациях".
Whereas training is considered important for improving performance, section 42 (1) of the Public Service Act, 1995, provides that training is a functional duty for all employees. Профессиональная подготовка считается важным элементом повышения квалификации, в связи с чем согласно пункту 1 статьи 42 Закона о государственной службе 1995 года повышение профессиональной квалификации входит в должностные обязанности всех работников.
Section 156 of the Constitution sets out a Code of Conduct which highlights the duty of the employees as public servants inclusive of ministers and members of Parliament in carrying out their duties during their course of employment as public officials. В разделе 156 Конституции содержится Кодекс поведения, который является обязательным и охватывает всех государственных чиновников, а также министров и членов парламента, который они должны соблюдать при выполнении своих обязанностей в период их пребывания на службе в качестве должностных лиц государства.
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время.