According to the ILO study, children were most commonly used in carrying out patrols, performing sentry duty, preparing food and providing medical support. |
Согласно результатам исследования МОТ, детей чаще всего использовали в патрульной и постовой службе, для приготовления пищи и оказания медико-санитарной помощи. |
I'm off duty, right? |
Я не на службе, так? |
So she stole his identity papers and doctored the medical report to say he was fit for duty. |
Поэтому она украла его документы, и подделала медзаключение, написав, что он пригоден к службе. |
The Committee regrets the lack of information on whether conscripts and soldiers on active duty are provided with regular and mandatory human rights and peace education, including on the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о том, организуются ли для призывников и военнослужащих, состоящих на срочной службе, регулярная и обязательная подготовка по правам человека и воспитание в духе мира, включая изучение положений Факультативного протокола. |
I thought I was ready for anything - active duty, whatever - but not for that. |
Я думал, что был готов ко всему... к действительной службе, чему угодно... но не к этому. |
As of right now, all leaves are canceled, and all units are called in for active duty. |
А пока, все выходные отменены и все подразделения находятся на службе. |
He was in the Army on active duty and therefore protected by Feres v. |
Он был на службе Армии и поэтому защищен делом Ферес против США |
The last time I wore that uniform during active duty, we were doing house checks. |
Когда в последний раз я надевал это форму на службе, мы проводили обыски |
Hunting down a killer bride so Buzz won't get the worst possible rating on his first tour of duty, and we can all still go to the Dodger game. |
Ищем убийственную невесту, чтобы Базз не получил наихудшие баллы в свой первый день на службе, и мы смогли бы пойти на игру Доджерс. |
Okay, I didn't know we were in the army, because major shenanigans just reported for duty. |
Ладно, я не знал, мы были в армии потому что майор ИНТРИЖКА только что отрапортовал, что он на службе. |
Even if someone is a soldier, if he is off duty, he should not be attacked, if one claims to be a freedom fighter. |
Если человек утверждает, что он борец за свободу, то он не должен нападать даже на солдата, если солдат не на службе. |
Its main activities involve training young people for military service as technical specialists and educating them in the spirit of devotion to the homeland and their military duty. |
Основными направлениями деятельности ОСО "Ватанпарвар" являются подготовка молодежи к военной службе по военно-техническим специальностям, воспитание призывников в духе преданности Родине и выполнения воинского долга. |
Unfortunately, representatives of other ethnic groups prefer alternative forms of service, that do not involve swearing an oath and fulfilling their military duty, to that in the Armed Forces, which is an obstacle to them serving in the law enforcement agencies. |
К сожалению, представители других этнических групп предпочитают службе в Вооруженных Силах Кыргызской Республики другие альтернативные способы прохождения службы, не связанные с принятием присяги и исполнением воинского долга, что является препятствием к привлечению их к службе в правоохранительных органах. |
All police officers were obliged to familiarize themselves with the new police doctrine, which emphasized their duty to safeguard human rights and the principles of the Constitution. |
Всем полицейским вменяется в обязанность ознакомиться с новыми положениями о полицейской службе, в которых особое внимание уделяется долгу сотрудника полиции защищать права человека и принципам конституции. |
Foreign citizens shall not have the duty to serve in the armed forces or any other military service of Mongolia; |
иностранные граждане не обязаны служить в вооруженных силах или состоять на любой иной военной службе в Монголии; |
In the case of dereliction of duty by doctors or medical personnel in Government service, Section 166 "Public servant disobeying law with intent to cause injury to any person" could theoretically be said to provide cover. |
Что касается случаев неисполнения своих обязанностей врачами или другим медицинским персоналом на государственной службе, то раздел 166 "О государственных служащих, не выполняющих закон с намерением нанести вред любому лицу" можно теоретически рассматривать как обеспечивающий такую защиту. |
Every soldier performing active duty service (which is reserved for engagements in armed conflict, protection of neutrality and service performed to restore public order) is sworn in to respect the law of armed conflict. |
Каждый солдат, находящийся на действительной военной службе (перед которым могут быть поставлены задачи, связанные с участием в вооруженном конфликте, защитой нейтралитета или восстановлением общественного порядка), приводится к присяге и обязуется уважать нормы права вооруженных конфликтов. |
It was pointed out that staff of the common system were often required to work at hazardous and dangerous locations, displaying exemplary dedication and sense of duty in their service to the world community. |
Указывалось, что сотрудникам общей системы подчас приходится работать в трудных и опасных точках, где они демонстрируют исключительную преданность делу и чувство долга, находясь на службе у мирового сообщества. |
About 13,000 military and civilian personnel from my country have discharged their noble duty for the cause of peace in 21 United Nations peacekeeping operations and missions around the globe. |
Около 13000 военных и гражданских служащих из моей страны выполняли или выполняют свой высокий долг на службе делу мира в 21 миротворческой операции или миссии Организации Объединенных Наций повсюду на планете. |
We share the pain of this loss and the bewilderment over it, and pay tribute to all those United Nations staff members who put duty before self in the service of mankind. |
Мы скорбим об этой утрате и потрясены ею, и мы воздаем честь всем тем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые на службе человечеству ставят долг выше личных интересов. |
At the same time, Skelley served in the Navy Reserve, eventually rising to the rank of Master Chief Petty Officer, and returned to active duty at that rank. |
В то же время Скелли продолжал служить в военно-морском резерве, достигнув ранга главного унтер-офицера и вернулся к действительной службе в этом звании. |
After the U.S. entered World War I, McCain and San Diego served on convoy duty in the Atlantic, escorting shipping through the first dangerous leg of their passages to Europe. |
Со вступлением США в Первую мировую войну крейсер «Сан-Диего», на борту которого служил Маккейн, участвовал в конвойной службе в Атлантике, проводя корабли через первый опасный участок плавания в Европу. |
Most European nations later copied the system in peacetime, so that men at a certain age would serve 1-8 years on active duty and then transfer to the reserve force. |
Большинство европейских стран позже скопировали эту систему для мирного времени, так что люди в определённом возрасте обычно служат 1-8 лет на действительной службе, а затем переходят в резерв. |
One of the crew-Lieutenant Wilhelm Canaris, the future admiral and head of Abwehr-escaped internment in August 1915 and made it back to Germany, where he returned to active duty in the Imperial Navy. |
Один из членов экипажа лейтенант Вильгельм Канарис, ставший адмиралом и главой абвера бежал в августе 1915 года и смог вернуться в Германию, где вернулся к активной службе на флоте. |
In November 1941, he reached retirement age and was transferred to the naval auxiliary, although he remained on active duty as governor and commander in the Aegean. |
В ноябре 1941 года он достиг возраста 65 лет и был переведён во вспомогательный резерв флота, одновременно его оставили на активной службе в качестве губернатора и командующего на Эгейских островах. |