Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
The representatives, alternates and advisors, who were appointed by the Cabinet, were 119 in the duration of May 2001 to May 2006. В период с мая 2001 года по май 2006 года число представителей, заместителей и консультантов, назначенных кабинетом министров, составило 119.
Furthermore, in FY2006, the Government established a program of providing grant-in-aid, for the limited duration of five years, for employers of small-to-medium companies whose workers have taken child care leave or have taken advantage of shorter working hours for the first time. Наряду с этим в 2006 финансовом году правительство ввело программу предоставления дотаций на период, ограниченный пятью годами, работодателям - владельцам мелких и средних компаний, сотрудники которых впервые взяли отпуск по уходу за ребенком или перешли на сокращенный график работы.
On the basis of lessons learned from other major capital projects and from best industry practices, it is considered important to establish a substantially complete project management team from the beginning of the project, to continue through the entire duration of the strategic heritage plan. На основе уроков, извлеченных из других крупных проектов капитального строительства и ремонта, и исходя из передовой отраслевой практики считается важным создать по сути дела полную группу по управлению проектом с самого начала проекта и на весь период осуществления стратегического плана сохранения наследия.
A proposal for clustering of issues is outlined in the proposed programme of work, which spans the whole duration of the work of the Committee as set out in the annex to the present report. В предлагаемой программе работы, охватывающей весь период работы Комитета и изложенной в настоящем докладе, содержится предложение о том, как сгруппировать эти вопросы.
It has a two-year duration, which can be extended after the Committee has carefully evaluated a report on the activities carried out during the reporting period and the need for future activities. Она создается на двухлетний период, который может быть продлен после тщательной оценки Комитетом доклада о проделанной за отчетный период работе и необходимости проведения какой-либо будущей деятельности.
After two years, the Committee decided that this was taking too much of its session time (at that time, the duration of CEP sessions was five days). По истечении двух лет Комитет решил, что на это уходит слишком много времени в период работы сессии (в то время продолжительность сессий КЭП составляла пять дней).
As at 1 June 2007, over the entire duration of the counter-terrorism operations Chechen Republic procuratorial investigators had sent 109 criminal kidnapping cases involving 164 accused persons for trial. По состоянию на 1 июня 2007 года за весь период проведения контртеррористической операции следователями органов прокуратуры республики направлено в суд 109 уголовных дел данной категории в отношении 164 обвиняемых.
Mr. OHKUBO (Japan) said that after consideration of Japan's previous periodic report, new rules had entered into effect which limited the duration of interrogations and the hours during which they could be conducted. Г-н ОХКУБО (Япония) указывает, что за период после рассмотрения предыдущего периодического доклада Японии вступили в силу новые правила, которые ограничивают продолжительность допросов и время суток для их проведения.
At informal consultations on 2 May, Norway introduced a draft resolution on Somalia, by which a team of 2 experts would be established for a limited duration of 30 days, in preparation for a panel of experts. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 2 мая, Норвегия представила проект резолюции по Сомали, предусматривающий учреждение экспертной группы в составе двух человек на период продолжительностью 30 дней в порядке подготовки к созданию Группы экспертов.
This would run counter to the notion that war - and the transnational use of force in general - must be of limited duration and scope, and that there should be a time of healing and recovery following conflict. Это будет идти вразрез с концепцией, согласно которой война и вообще трансграничное применение силы должны быть ограничены во времени и пространстве и что после конфликта должен наступать период залечивания ран и восстановления.
To provide for continuity in the planning, programming and implementation of assistance provided by UN-Women to projects, the financial period for the purpose of the proposed utilization of resources shall be the duration of each project as specified in the project document. В интересах обеспечения непрерывности планирования, составления и реализации программ и содействия проектам со стороны Структуры «ООН-женщины» финансовый период для целей предполагаемого использования ресурсов равен сроку осуществления каждого проекта, установленному в документе по проекту.
Much of the UNEP project portfolio spans the duration of that period, given that results in many of its fields of work are only visible well after the end of the two-year planning period to which UNEP must adhere under United Nations Secretariat planning requirements. Значительная часть портфеля проектов ЮНЕП рассчитана на данный период, при этом результаты по многим направлениям ее работы будут хорошо видны только после окончания двухгодичного периода планирования, которого должна придерживаться ЮНЕП в соответствии с предусмотренными Секретариатом Организации Объединенных Наций требованиями к планированию.
Any suspension of the operation of a framework agreement resulting from challenge proceedings would extend the framework agreement for the period of suspension, but the overall duration of the framework agreement remains unchanged. Любое приостановление действия рамочного соглашения в результате процедур оспаривания продлевает срок действия этого рамочного соглашения на период приостановления, однако общий срок действия рамочного соглашения остается неизменным.
We therefore strongly encourage Member States to do their utmost to ensure predictable and sustainable funding for AMISOM, particularly with regard to the reimbursement of allowances for AMISOM uniformed personnel, to cover the duration of its mandate should it be extended beyond 7 March 2013. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены прилагать максимальные усилия для обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования АМИСОМ, особенно для возмещения расходов на содержание военнослужащих и полицейских АМИСОМ, во время действия ее мандата, если он будет продлен на период после 7 марта 2013 года.
While initiated by the current mandate holder, the review covers the whole duration of the mandate to date, including the work of the first mandate holder, Sigma Huda, between 2004 and 2007. Хотя данный обзор начат нынешним мандатарием, он охватывает весь срок действия мандата до настоящего времени, в том числе период работы первого мандатария г-жи Сигмы Худа в 2004-2007 годах.
The duration of trips can, in turn, be calculated in terms of one trip or year or study period. В свою очередь продолжительность поездок может рассчитываться по такому временному признаку, как продолжительность одной поездки, или годичный период, или период наблюдения.
Please describe steps taken to limit the use of solitary confinement, and provide data on the number of individuals placed in solitary confinement and the duration of time spent therein during the reporting period. Просьба указать, какие меры были приняты для ограничения применения одиночного заключения, и представить данные о том, сколько лиц было помещено в условия одиночного заключения и сколько они провели времени в таких условиях за отчетный период.
Just as in the period until 2000, the normal duration of working time during the day is eight hours, the working week consists of five working days and has a total duration of 40 hours. Как и в период до 2000 года, нормальная продолжительность рабочего дня составляет восемь часов, рабочая неделя состоит из пяти рабочих дней и имеет общую продолжительность, равную 40 часам.
The duration of the reduced working time established according to this procedure may not be less than half of the statutory duration of the working time for the period for which it was established (Article 138a of the Labour Code). Продолжительность рабочего времени, установленная в рамках данной процедуры, не должна быть меньше половины обязательной продолжительности рабочего времени за период, на который она была установлена (статья 138а Трудового кодекса).
Against this background, on 26 April the Heads of State of ECOWAS decided to extend the duration of the transitional period and the term of the transitional authorities by 12 months, during which presidential elections were expected to be organized. С учетом этого, 26 апреля главы государств ЭКОВАС приняли решение продлить переходный период и сроки полномочий переходных органов власти на 12 месяцев, в течение которых предполагалось организовать президентские выборы.
To display this information in a more understandable way, let's split the entire experiment duration into 6 equally long periods. вплоть до 36 дней. Для более наглядного отображения информации разобьем весь период эксперимента на 6 равных временных отрезков.
The Committee expects that expenditure under this object will be limited to the contracting of expert technical staff who are required for a short duration and whose expertise is not currently available in the Secretariat. Комитет надеется, что расходы по этой статье будут ограничены привлечением на контрактной основе технических экспертов, которые необходимы на короткий период и которые располагают знаниями, отсутствующими на данный момент в Секретариате.
The assignment of staff is in accordance with staff rule 103.21, under which the Secretary-General designates special missions: such missions are normally launched in the context of peace-keeping operations, but they may also include other missions of short to medium duration. Назначение сотрудников осуществляется в соответствии с правилом о персонале 103.21, согласно которому Генеральный секретарь учреждает специальные миссии: такие миссии обычно создаются в контексте операций по поддержанию мира, однако могут предусматривать также создание других миссий на краткосрочный и среднесрочный период.
In exceptional circumstances, if it is not possible to remove the alien within the 180-day period, the total duration of surveillance may be extended for a period longer than 180 days. В исключительных случаях, если выслать иностранца в течение 180 дней не представляется возможным, общая продолжительность периода надзора может продлеваться и составлять период более 180 дней.
The integrated budget resource projections cover a four-year period, coinciding with the duration of the strategic plan, unlike the institutional budget and previous support budgets, which were prepared for two years. Прогнозы поступлений ресурсов в сводный бюджет охватывают период продолжительностью четыре года, что совпадает с продолжительностью действия стратегического плана, в отличие от общеорганизационного бюджета и прежних вспомогательных бюджетов, которые составлялись на два года.