Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
While an increasing number of States, particularly those in Europe, provide for a reflection and recovery period of varying duration, the majority of States still do not yet establish a reflection and recovery period as a legal right of trafficked persons. Хотя все большее число государств, в частности в Европе, предоставляют время для периода реабилитации и размышления различной продолжительности, большинство государств все еще не установили такой период как юридическое право жертв торговли людьми.
The reference in the chapeau to the "existence" of an armed conflict indicates that the draft articles cover the effect on treaties not only at the outbreak of the conflict, but also throughout its duration. З) Содержащееся в вводном предложении указание на "существование" вооруженного конфликта указывает на то, что проекты статей охватывают действия договоров не только на начало конфликта, но также и на весь период его продолжения.
The 386 temporary civilian positions that were approved for the 2010/11 period are proposed to continue as temporary positions for the period from July 2011 to March 2012, to be linked with the duration of the surge. Предлагается сохранить 386 временных должностей гражданского персонала, утвержденных на 2010/11 год, в качестве временных должностей на период с июля 2011 года по март 2012 года, связав их с периодом пиковой активности.
The Committee requested the Government to indicate whether, under national legislation, the protected period also included a period following the woman's return to work and to indicate the duration of such period. Комитет просил правительство указать, включает ли, согласно национальному законодательству, охраняемый период также и период после возвращения женщины на работу, и указать продолжительность такого периода.
Regarding para. 146, at which point, in practice, does the duration of the period of detention (72 hours) begin, which was established by article 29 of the Constitution? В связи с пунктом 146 доклада просьба сообщить, начиная с какого момента исчисляется период задержания (в течение 72 часов), который был установлен в статье 29 Конституции.
Leases should be secure and lease conditions should be clear about key factors including exclusivity, duration, renewal on expiry, compensation for any improvements at the time of expiry, amount of premium and annual rent, and conditions regarding sub-leasing or trading of leases. Аренда должна была гарантированной, а условия аренды должны содержать четко сформулированные ключевые факторы, включая вопросы исключительности, продолжительности, возобновления после истечения срока, компенсации за любые совершенствования в период истечения срока, размер выплаты и ежегодной ренты, и условия подаренды или торговли договорами об аренде.
Throughout the duration of the Medium-term Strategy, UNEP will monitor progress against the objectives and expected accomplishments contained in both the Medium-term Strategy and the programmes of work and will take necessary corrective action to remedy problems with implementation as part of its management responsibility. В период осуществления Среднесрочной стратегии ЮНЕП будет отслеживать прогресс в реализации целей и ожидаемых достижений, содержащихся как в Среднесрочной стратегии, так и в программах работы, и будет принимать необходимые меры по исправлению положения при возникновении проблем с осуществлением в рамках своей ответственности за общее руководство.
(c) There is no methodology for calculating "duration of service" in the UNU personnel policy (i.e., in terms of determining whether there are any breaks included or excluded in service during the period from the initial to the latest contract). с) кадровой политикой УООН не предусмотрена методика расчета «продолжительности службы» (например, учитываются ли перерывы в работе в период с начала действия первоначального контракта до последнего контракта).
"Reform should include mandatory review after a fixed period of time, the exact duration of which must be determined before the reform comes into force and will form an integral part of the reform package." «Реформа должна предусматривать проведение обязательного обзора за определенный период времени, точные сроки которого должны быть определены до вступления реформы в силу и которые должны стать неотъемлемой частью пакета реформ».
Decides that the resource projections and the integrated budget for all cost categories will cover a four-year period, coinciding with the duration of the MTSP, and that the integrated budget will be reviewed together with the mid-term review of the MTSP. постановляет, что прогнозы поступления средств и единый бюджет по всех разделам расходов должны охватывать четырехлетний период, совпадающий с периодом осуществления ССП, и что рассмотрение единого бюджета будет проведено в контексте среднесрочного обзора ССП.
(e) Approve the de-linking of assessments for peacekeeping operations from the duration of the mandates approved by the Security Council and issue assessments in two separate components in accordance with appropriations for the financial period for peacekeeping operations; ё) утвердить отказ от увязки начисления взносов на операции по поддержанию мира со сроком действия мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и производить начисление взносов в два отдельных приема в соответствии с ассигнованиями на финансовый период для операций по поддержанию мира;
(a) Taking whatever steps are necessary to reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought, and improve conditions in detention at police stations; а) принять необходимые меры для сокращения сроков задержания и содержания под стражей в период до предъявления обвинения и улучшить условия содержания под стражей в полицейских участках;
Requests the UNICEF Executive Director to ensure that country programme results and performance data consolidated over the programme duration are made available on the UNICEF website at the end of the country programme cycle; З. просит Директора-исполнителя ЮНИСЕФ обеспечивать, чтобы результаты страновых программ и данные об эффективности, обобщенные за весь период действия программ, помещались по окончании цикла страновых программ на веб-сайте ЮНИСЕФ;
Duration: March 1997 - March 1998 Период осуществления: март 1997 года - март 1998 года.
Duration of temporary duplications in total staff during transition Продолжительность временного дублирования общей численности персонала в переходный период
Duration of the pension: The beneficiary is entitled to the pension as long as the cause of the disability exists. Период выплаты пенсии: в течение всего времени, пока сохраняется причина, вызвавшая инвалидность.
Set the ad duration period, priority and other options specifying the mode of the campaign. Создать кампанию и установить ее свойства: период времени, приоритет и др.
Many cities like Paterson and Camden, grew extremely strong through the duration of the Civil War. Многие города, такие как Патерсон и Кэмден значительно выросли в период войны.
The first one is the general database containing sites ranked 1-15 in SERPs for the entire experiment duration. Первая база - основная, состоит из сайтов находящихся на 1-15 позициях поисковой выдачи за весь период рассмотрения.
Shakespeare was born, brought up, and buried in Stratford-upon-Avon, where he maintained a household throughout the duration of his career in London. Шекспир был рождён, воспитан и похоронен в Стратфорде-на-Эйвоне, где также продолжал заниматься хозяйством в период своей лондонской карьеры.
Table 5 Duration of investigations that led to reports issued between 1 January 2006 and 30 June 2007 Продолжительность расследований, отраженных в докладах, выпущенных в период с 1 января 2006 года по 30 июня 2007 года
Duration: As in 06.5.1, this programme activity, which is expected to last two years, will end upon delivery of the data and services required for achieving the dual purpose stated in the introduction. Продолжительность: Равно как и в случае деятельности по программе 06.5.1, осуществление этой деятельности по программе, которая рассчитана на двухлетний период, завершится после предоставления данных и услуг, необходимых для решения обеих задач, изложенных во введении.
With respect to the post-SMSP intersessional program, the Committee made the following recommendations for consideration by States Parties at the SMSP: Duration of Meetings: It was recommended that only three periods of meetings be held annually, including the Meeting of States Parties. Что касается межсессионной программы на период после ВСГУ, то Комитет вынес на рассмотрение государств-участников на ВСГУ следующие рекомендации: а. Продолжительность совещаний: Было рекомендовано проводить ежегодно лишь три цикла совещаний, включая Совещание государств-участников.
duration of unilateral acts; период действия односторонних актов;
Steady state period and duration of test 1.7. Период устойчивого состояния и продолжительность испытаний