Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
Impact of different concepts of duration: actual, intended, legal duration, over what period of time? влияния различных концепций продолжительности пребывания: фактическое, планируемое, периодическое, за какой период времени?;
Estimated duration of investment to reach full capacity is five years, longer duration is mainly due to the replacement of the core finance system; Предполагаемый период инвестирования для обеспечения потенциала в полном объеме составляет пять лет; более длительный срок обусловлен, главным образом, заменой основной системы финансирования;
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года.
On expiration of service duration, if the account balance is sufficient, subscription to service is automatically prolonged for next period. По истечении периода действия услуги, при условии достаточного баланса лицевого счета, подписка на услугу автоматически продлевается на следующий период.
Any time during the duration of the Agreement В любое время в период действия Соглашения
The maximum deployment duration for rapid deployment team members will be 90 days, after which staff will return to their parent duty station. Максимальный период участия сотрудников в группах быстрого развертывания будет составлять 90 дней, после чего сотрудники будут возвращаться в места своей службы.
The duration of fosterage completes at the age of seven for boys and nine for girls. Период попечительства над ребенком заканчивается в возрасте семи лет для мальчиков и девяти лет для девочек.
The duration of the detention referred to in paragraph 1 (b) 5 may not exceed 20 days. Период содержания под стражей на основании положений подпункта Ь пункта 1 главы 5 не может превышать 20 суток.
The short duration of their mandates impedes the consolidation of achievements and affects the continuity of the work of the Council itself. Короткий период мандата мешает закрепить достигнутые результаты и сказывается на преемственности в работе самого Совета.
Participants are also advised that the Government of Spain requires participants to carry valid medical insurance coverage for the entire duration of their stay in Madrid. Участникам также следует иметь в виду, что правительство Испании требует, чтобы они имели при себе действительный полис медицинского страхования, охватывающий весь период их пребывания в Мадриде.
The majority of partnerships were reported to be of relatively short duration, most frequently lasting up to four years. Большинство партнерств, согласно имеющейся информации, формируется на относительно короткий срок, чаще всего на период до четырех лет.
The rainy days in summer/autumn reoccur typically 2-6 times per season with the duration of 2 to 20 days. Дождливый период в летне-осенний сезон обычно повторяется 2-6 раз и продолжается от двух до 20 дней.
The Office of Internal Oversight Services established a steering group named the Project Management Office, whose tenure was limited to the duration of the present review. Управление служб внутреннего надзора создало руководящую группу под названием «группа по управлению проектами» на период проведения настоящего аналитического обзора.
Such a ruling would limit the duration of temporary protection to a maximum of two years, preferably followed by a return to the country of origin. В таком решении будет установлен предельный срок временной защиты на максимальный период до двух лет, предпочтительно завершающийся возвращением в страну происхождения.
The question of the total duration of detention during judicial proceedings up to and including sentencing goes beyond the bounds of the article currently under discussion. Обсуждение вопроса об общей продолжительности пребывания лица под стражей в период судебного разбирательства его дела по существу, до вынесения приговора, выходит за рамки данной статьи.
Therefore, a certain grace period before the billing system starts recording the duration of the international telephone call is not uncommon even among the commercial telephone service providers". Поэтому даже коммерческие операторы телефонной связи нередко устанавливают определенный период времени, после которого система выставления счетов начинает регистрировать продолжительность международного телефонного звонка».
He has stated that the transitional period would be of a reasonable duration and would lead to the conduct of free and fair elections. Он заявил, что переходный период будет разумным по своей продолжительности и приведет к проведению свободных и справедливых выборов.
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства.
Please provide statistical data on the number of strikes, their duration and the number of unions involved during the period 1998-2002. Просьба представить статистические данные о числе забастовок, их продолжительности и числе профсоюзов, участвовавших в этих забастовках, за период 1998-2002 годов.
The programme would have a duration of five years and a budget of about US$ 29 million. Программа рассчитана на пятилетний период и имеет бюджет порядка 29 млн. долл. США.
The price boom between 2002 and 2008 was the most pronounced in several decades - in terms of magnitude, duration and breadth. Ценовой бум, который наблюдался в период с 2002 по 2008 год, был самым внушительным на протяжении нескольких десятилетий - с точки зрения масштабности, продолжительности и широты охвата.
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. В то же время период, в течение которого они могут получать это пособие, определяется сроком действия их вида на жительство.
The duration of the second request is currently unknown because it depends on the results of the activities taking place during the first extension period. Продолжительность второго запроса в настоящее время неизвестна, ибо это зависит от результатов деятельности, проходящей в период первого продления.
First and foremost, it was felt that the duration of two months for the evaluation was inadequate to ensure that a detailed and thorough analysis would be done. В первую очередь было отмечено, что двухмесячный период для оценки является недостаточным для обеспечения проведения детального и тщательного анализа.
Second, the decision to fix the duration of the minimum period at six months was not based on any objective consideration. Во-вторых, решение о том, чтобы ограничить минимальный период пребывания сроком в шесть месяцев, не имеет под собой никаких объективных оснований.