Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
The Committee considers that, while this approach to capacity-building is beneficial, the period during which international United Nations Volunteers perform those functions should be limited in duration. Комитет считает, что такой подход к созданию потенциала несет в себе пользу, однако следует ограничить период времени, в течение которого международные добровольцы Организации Объединенных Наций будут выполнять эти функции.
Moreover, between 2014 and 2018, at least another 350 BITs will reach the end of their initial duration. З. Кроме того, в период 2014-2018 годов истечет первоначальный срок действия по меньшей мере еще 350 ДИД.
Limited deviations from weighing room temperature and humidity specifications will be allowed provided their total duration does not exceed 30 minutes in any one filter conditioning period. Ограниченные отклонения от предъявляемых к помещению для взвешивания требований в отношении температуры и влажности допускаются в том случае, если общая продолжительность этих отклонений в период кондиционирования любого фильтра не превышает 30 минут.
The duration of the mandate will be of 4 years and can be renewed once. Срок полномочий этого органа составляет четыре года и может быть возобновлен еще на один четырехлетний период.
The duration of the loan agreement and of the provided guarantees is extended for an equivalent period to the period of suspension. Срок действия соглашения о займе и предоставленных гарантий продляется на период, эквивалентный периоду приостановки платежей.
Deprivation of the liberty of young persons should be regarded as a method of last resort, and should be of the shortest possible duration. Лишение несовершеннолетних свободы должно рассматриваться как исключительная мера наказания, и период содержания под стражей должен быть минимальным.
Although proceedings may have been conducted correctly in other respects, their excessive duration may in practice have caused non-realisation of rights within a reasonable time. Хотя слушания, возможно, проводились должным образом в других отношениях, их чрезмерная затянутость может на практике привести к неосуществлению прав в разумный период времени.
The Working Party said that the six-month transitional period for which 1.6.1.1 provided was also valid for the provisions concerning the duration of refresher courses. Рабочая группа указала, что шестимесячный переходный период, предусмотренный в пункте 1.6.1.1, также применяется к положениям, касающимся продолжительности курсов переподготовки.
A ban on travel abroad by an Omani for a period equal to the duration of the custodial penalty to which he has been sentenced. Запрет на поездки за рубеж подданного Омана на период, равный сроку наказания в виде лишения свободы, к которому он был приговорен.
Over the period 2003-2004 ICRC delegates visited virtually all the places of confinement in the Republic of Uzbekistan, and the duration of their visits was unrestricted. За период 2003 - 2004 годов представители МККК посетили практически все места заключения Республики Узбекистан без ограничения во времени.
This is not accurate as the contractor's fees and costs of labour were meant to be paid over the entire duration of the Contract. Такой расчет неправомерен, поскольку вознаграждение подрядчика и компенсация затрат на рабочую силу должны были быть произведены за весь период осуществления контракта.
Even where judges did not impose a sentence of a fixed duration, they always established a minimum and maximum period of detention. Даже в тех случаях, когда судьи выносили приговор без установленного срока действия, они всегда указывали минимальный и максимальный период содержания под стражей.
As a result of this strategy, UNDP portfolio duration was shorter than the 12 month benchmark during the period of Federal Reserve rate tightening. В результате применения такой стратегии срок обязательств по портфелю ПРООН был меньше 12-месячного показателя в период, когда повышалась ставка Федерального резервного банка.
The interest rate per period is calculated by dividing the interest rate by the calculated duration. Процентная ставка за период рассчитывается путем деления процента на длительность.
Six workshops of a 4-week duration each were conducted in Turin between September 1993 and March 1995, involving 21 country teams and 135 participants, mainly from national institutions. В Турине в период с сентября 1993 года по март 1995 года было проведено шесть семинаров, каждый продолжительностью в четыре недели, с участием групп из 21 страны и 135 человек, в основном из национальных учреждений.
It should be stressed that this arrangement would be for a limited period, the duration of which would depend on the development of the situation in Burundi. Следует подчеркнуть, что эта мера предусмотрена на ограниченный период времени, продолжительность которого будет зависеть от развития ситуации в стране.
The recession, which varied in onset and duration in different countries, was typically characterized by high and rising rates of unemployment and by demand deflation. Спад, начальный период и продолжительность которого варьировались в различных странах, как правило, характеризовался высокими и возрастающими уровнями безработицы и падением спроса.
The elaboration of national programmes to take into account lessons of past experiences and adopt a long-term approach of five years' duration or more. При разработке национальных программ необходимо учитывать опыт предшествующей деятельности и брать за основу долгосрочный подход, рассчитанный на пятилетний или более длительный период.
The maximum period for assistance in the form of a non-repayable grant is currently five years (official course duration plus one year's grace). Максимальный период получения помощи в форме безвозвратной ссуды составляет в настоящее время пять лет (официальная продолжительность курса плюс один год).
They may also determine the duration of agreements and amend them by mutual consent while they are in force. Кроме того, он допускает установление срока действия таких соглашений и внесение в них изменений по взаимной договоренности в период их действия.
That was particularly important at a time when changing organizational realities were requiring a transition to less predictable funding and increased use of limited duration and more specialized activities. Это имеет особенно важное значение в период, когда в связи с изменением условий в организациях финансирование стало менее предсказуемым и приходится в большей степени прибегать к осуществлению ограниченных по срокам и более специальных по характеру мероприятий.
The third session of the AG13 is scheduled to take place during the period 16-18 December 1996, for a duration of three days. Третью сессию СГ13 продолжительностью в три дня намечено провести в период с 16 по 18 декабря 1996 года.
The Council shall appoint the Executive Director by special vote for a period of not more than the duration of the Agreement and its extensions, if any. Совет квалифицированным большинством голосов назначает Исполнительного директора на период, не превышающий срока действия Соглашения и его возможных продлений.
In that connection, he proposed that the Secretary-General, when presenting new activities in the next biennial budget, should give an indication of their expected duration. В этой связи он предлагает Генеральному секретарю сообщать о предполагаемой продолжительности новых мероприятий, которые представляются в контексте бюджета на следующий двухгодичный период.
A point was however made doubting whether the chairmanship of a particular committee extended beyond the duration of that committee's session. Однако было отмечено, что вряд ли мандат председателя того или иного конкретного комитета распространяется на период после окончания сессии этого комитета.