Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
In view of the low number of responses to the questionnaire on opportunities for future advice by the Advisory Body, the IOC Assembly extended the duration of the review and the ad hoc open-ended working group established in that regard until October 2011. С учетом низкого числа ответов на вопросник, посвященный возможностям для будущих консультативных услуг со стороны Консультативной группы, Ассамблея МОК продлила срок обзора и период работы созданной в этой связи рабочей группы открытого состава до октября 2011 года.
However, and for the purpose of ensuring coverage of the activities undertaken by the Commission over the entire duration of the fourth session, the present report reviews the work of the Peacebuilding Commission from 1 July 2009 to 31 December 2010. Однако в целях обеспечения охвата деятельности, проведенной Комиссией на всем протяжении четвертой сессии, в настоящем докладе рассматривается работа Комиссии по миростроительству в период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2010 года.
Generally, the effects of an intervention (e.g. through the Programme of Action) take time to emerge, and the evaluation may need to extend well beyond the programme's duration. В целом результаты мер воздействия (например, в рамках Программы действий) проявляются через определенное время, и оценка, возможно, должна охватывать период, значительно превышающий продолжительность реализации программы.
The duration of the training programme for the personal and collective development component was increased to six months. продлен период обучения по программе личного роста и коллективного роста;
Fourth, incapacity for work during pregnancy gives the right to the allowance at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the duration of employment. В-четвертых, утрата трудоспособности в период беременности дает право на получение пособия в размере 100%, независимо от трудового стажа.
In the long term and over the duration of the capital master plan, the required reduction in garage users will be achieved through attrition, as current holders retire or leave the Organization and surrender their permits. В долгосрочной перспективе и в период осуществления генерального плана капитального ремонта требуемое сокращение числа пользователей гаража будет достигнуто благодаря выходу на пенсию нынешних владельцев разрешений или их уходу из Организации и сдаче своих разрешений.
A royal decree shall specify who may claim such benefits, their duration and the meaning of "kidnapping". Королевским указом будет определено, кто может рассматриваться имеющим право на пособие и на какой период, а также что понимается под похищением ребенка;
The basic grant and the supplementary grant are subject to the same conditions and constitute, in effect, a performance-related grant given to the student for the nominal duration of their course. Базовое и дополнительное пособия предоставляются на одинаковых условиях и по существу являются зависящей от успеваемости субсидией, выдаваемой учащемуся на период обучения.
The constitutional referendum, initially slated to take place on 27 November, had to be postponed owing to the need to extend the duration of registration, particularly in the provinces of Bandundu and Equateur. Первоначально планировалось провести конституционный референдум 27 ноября, но его пришлось отложить вследствие необходимости продлить период регистрации, особенно в провинции Бандунду и в Экваториальной провинции.
Eight long-term fellowships on space technology applications (12-month duration); and 25 medium-term fellowships on spatial informatics and applications, including remote sensing, geographic information systems and global positioning system) (3-month duration); Восемь долгосрочных стипендий для лиц, занимающихся вопросами применения космической техники (на 12-месячный период); 25 среднесрочных стипендий для лиц, занимающихся вопросами космической информатики и применения космической техники, включая дистанционное зондирование, географические информационные системы и глобальную систему определения координат (на трехмесячный период);
With respect to the detention of juveniles, the government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. Что касается задержания подростков, правительство сообщает, что законом предусмотрено, что задержание должно использоваться лишь как последняя мера и только на исключительно короткий период времени.
Other challenges include the need for the Government to equip its troops, provide uniforms, training allowances and harmonize the content and duration of training. Среди других задач следует назвать необходимость предоставления правительством нужного снаряжения своим военнослужащим, обеспечения их формой, предоставления им денежного содержания в период прохождения обучения и согласования содержания и продолжительности учебной подготовки.
The projected average duration of four weeks for the presentation of Prosecution and Defence evidence was met during the reporting period in almost all the trials that commenced during the period. Нормативный средний показатель, предусматривающий выделение обвинению и защите по четыре недели на представление доказательств, был соблюден за отчетный период почти во всех начатых в этот же период делах.
The report also addresses other important issues such as the period prior to the commencement, the start date, jurisdictional continuity and duration of the mechanism(s). В этом докладе также рассматриваются иные важные вопросы, такие как период до начала функционирования, дата начала деятельности, юрисдикционный континуитет и срок действия механизма/механизмов.
The average number of people detained in police facilities in the period 2002 - 2010 had remained fairly constant, but the average duration of detention had fallen by three days over that period. В период 2002-2010 годов среднее число лиц, содержавшихся под стражей в полицейских участках, оставалось примерно одинаковым, однако средняя продолжительность их содержания сократилась за этот период на три дня.
Article 373. During the strike the employment relationship shall be suspended; the worker shall not be entitled to receive his wage for the period of duration of the strike. Статья 373: На период забастовки действие трудового договора приостанавливается, причем работник не имеет права на получение заработной платы за время, приходящееся на забастовку.
Of the current 31 members of the Committee, 14 have terms of office of two year duration that will expire on 4 May 2008, which is between the third and the fourth meetings of the Conference of the Parties. Из нынешних 31 члена Комитета у 14 продолжительность сроков пребывания в должности составляет 2 года, которые истекают 4 мая 2008 года, т.е. в период между третьим и четвертым совещаниями Конференции Сторон.
The IOC environmental policy is linked directly to Olympic Games legacy programmes, in which host countries are required to show that their programmes are designed to last beyond the duration of the games. Политика МОК в области окружающей среды непосредственно связана с программами экологического наследия Олимпийских игр, согласно условиям которых принимающие страны должны продемонстрировать, что их программы рассчитаны на период, не ограничивающийся продолжительностью игр.
The duration of unconditional imprisonment imposed for a non-military service offence is half of the remaining service period at the maximum, so that the court has discretion when imposing the punishment. Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за совершение правонарушения в период прохождения альтернативной службы, составляет не более половины остающегося срока службы, поэтому суд обладает свободой выбора при назначении наказания.
It might be difficult to place cross-references to the corresponding transitional measures in the regulations, in the form of a note in the text, as some measures were of long duration while others lasted less than six months. Включение в текст правил - в виде примечаний - перекрестных ссылок на переходные положения, применимые к соответствующим требованиям, могло бы оказаться слишком сложной задачей, поскольку некоторые переходные меры предусматривают длительный период применения, а другие рассчитаны не более чем на шесть месяцев.
Service contracts are for a short duration and their use in core functions destabilizes the operations of the country office when the contracts end, and it is not in compliance with UNFPA policies and procedures; Контракты на обслуживание рассчитаны на непродолжительный период времени, и их использование для основных функций приводит к дестабилизации работы странового отделения при окончании этих контрактов и противоречит принципам и процедурам ЮНФПА.
(a) Sweden and Switzerland provided data by year of the end of the duration when the period of stay or period of absence ended. а) Швеция и Швейцария представили данные о лицах, чей период пребывания в стране или за рубежом завершился в соответствующем году.
In this respect, the Committee stressed the difference between the periodic safety reviews carried out every 10 years to ensure safe operation within the duration of a permit and the issuance of a new permit for the proposed activity, when the original permit had expired. В этой связи Комитет подчеркнул различие между проведением раз в 10 лет периодических обзоров состояния безопасности в целях обеспечения эксплуатационной безопасности в период действия разрешения и выдачей нового разрешения на планируемую деятельность после истечения срока действия первоначального разрешения.
During the period of its validity, that is, the duration of the Transitional Government, no political leader could be arrested, indicted or prosecuted for political crimes committed during the period covered by the amnesty. В период действия иммунитета, т.е. в период функционирования переходного правительства, ни один политический лидер не может быть арестован, обвинен или подвергнут судебному преследованию за политические преступления, совершенные в период, на который распространяется действие амнистии.
That, as the Transitional Government was formed on 30 June 2003, the duration of 24 months expires on 30 June 2005, учитывая далее, что, поскольку переходное правительство было сформировано 30 июня 2003 года, переходный период продолжительностью в 24 месяца истекает 30 июня 2005 года,