Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Duration - Период"

Примеры: Duration - Период
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
At the organizational session, the Forum would decide on the programme and modalities of its work and recommend to the Council the number, venue and the duration of its substantive sessions to be held during the period 1998-2000. На организационной сессии Форум примет решение о программе и методах своей работы и представит Совету рекомендации в отношении количества, места проведения и продолжительности своих основных сессий в период 1998-2000 годов.
The Council recalls that the Basic Agreement provides for a transitional period of 12 months which may be extended at most to another period of the same duration if so requested by one of the parties. Совет напоминает, что в Основном соглашении предусмотрен 12-месячный переходный период, который может быть продлен не более чем на такой же срок, если одна из сторон обратится с такой просьбой.
As a result, the average duration of engagement of a retiree in language services has increased from 114 days over the biennium 1996-1997 to 167 days in 1998-1999, that is, by more than 46 per cent. В результате средняя продолжительность контракта вышедших в отставку сотрудников в лингвистических службах увеличилась со 114 дней в двухгодичный период 1996-1997 годов до 167 дней в период 1998-1999 годов, т.е. более чем на 46 процентов.
The Alliance of Small Island States would prefer that the meeting be held between 23 August and 3 September 2004 and that its duration be decided upon after further consultations among Member States and included in the 2003 resolution. Альянс малых островных государств хотел бы, чтобы встреча состоялась в период с 23 августа по 3 сентября 2004 года и чтобы ее продолжительность была определена в ходе дальнейших консультаций с государствами-членами и включена в резолюцию будущего года.
ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы.
This report records all engagements with a starting date in 1999; the duration of contracts and the fees paid to consultants and individual contractors are presented for the entire contractual period, even in those cases where the work involved extended beyond 1999. В докладе учтены все контракты о найме, действие которых началось в 1999 году; данные о сроках действия контрактов и вознаграждении, выплаченном консультантам и индивидуальным подрядчикам, представлены за весь период действия контрактов даже в тех случаях, когда работа по этим контрактам продолжалась после 1999 года.
The medium-term plan, as the framework for the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, as well as the main policy directive of the United Nations, should be of a reasonable duration to enable projection of the activities of the Organization over a reasonable timeframe. Являясь основой процессов планирования по программам, составления бюджета, осуществления контроля и оценки, а также основной стратегической директивой Организации Объединенных Наций, среднесрочный план должен иметь разумную продолжительность, с тем чтобы можно было планировать деятельность Организации на приемлемый и обоснованный период времени.
In its comments on an earlier draft of the present report, UNDCP stated that its Afghanistan programme was launched in March 1997 with a duration until June 2001 and a total budget of $16.4 million. В своих замечаниях по предыдущему проекту настоящего доклада ЮНДКП заявила, что ее программа для Афганистана с общим бюджетом в 16,4 млн. долл. США была развернута в марте 1997 года и что она рассчитана на период по июнь 2001 года.
The nature, modalities of establishment and powers of the transitional administration to be established in accordance with the dialogue also remained to be decided upon, though Sir Ketumile agreed with members of the mission that its duration should be as brief as possible. Характер, способы создания и полномочия временной администрации, которая должна быть создана в соответствии с результатами диалога, также еще следует определить, хотя сэр Кетумиле согласился с членами миссии в том, что эта администрация должна создаваться на как можно более короткий период.
According to independent foreign reports, more cultural artefacts were destroyed in Croatia during the first seven months of war in 1991 and 1992 than during the entire duration of the Second World War. Согласно независимым зарубежным источникам, в первые семь месяцев войны 1991 - 1992 годов в Хорватии было уничтожено больше культурных памятников, чем за весь период второй мировой войны.
Images of the devastation were transmitted to mobile personal devices around the globe unceasingly, while at the same time helping to keep world attention on the tragedy, despite the relatively long duration of the disaster (3-4 months). Изображения о разрушениях постоянно передавались на мобильные и персональные устройства по всему миру, что одновременно помогало миру продолжать концентрировать внимание на этой трагедии, несмотря на относительно длительный период бедствия (З - 4 месяца).
Estimated duration of investment to reach full capacity as envisioned is eight years, mainly due to the sequential investments and the need for temporary solutions; Согласно оценкам, период инвестирования для достижения предусмотренного потенциала в полном объеме составляет восемь лет. что в основном обусловлено последовательным инвестированием и необходимостью реализации временных решений;
The framework would stress the values that the Commission had outlined in the Framework for Human Resources Management, adopted in 2000, which defined performance management as an ongoing process that covered the duration of the staff member's stay within the organization. В этом варианте основных положений предусматривалось сделать акцент на ценностях, кратко охарактеризованных Комиссией в Основных положениях об управлении людскими ресурсами, которые были одобрены в 2000 году и в которых управление служебной деятельностью определялось как непрерывный процесс, охватывающий весь период службы сотрудника в организации.
The Special Rapporteur was also informed that, during the period from March to September 1999, there was a recurrence of detentions of a limited duration and of threats linked to the exercise of the right of free assembly and speech. Специальный докладчик был также проинформирован о том, что в период с марта по сентябрь 1999 года отмечались повторные случаи задержания на непродолжительное время и угроз в связи с осуществлением права на свободу собраний и слова.
The decree instituting the state of defence, with legal justification, shall determine the period of its duration, which shall not exceed 30 days and it may be extended once for an identical period if the reasons that justified its decreeing persist. В декрете об объявлении состояния обороны, который должен быть законодательно обоснован, определяется срок его действия, который не должен превышать 30 дней и может продлеваться на такой же период в случае сохранения причин, вызвавших необходимость его объявления.
With regard to the third claim, the Panel observes that the Kuwaiti owner of the hotel was awarded compensation for its losses by the "E4"Panel for the same duration, 20 months from the date of the invasion, i.e. until 31 March 1992. 88 В отношении третьей претензии Группа отмечает, что Группа "Е4"присудила компенсацию кувейтскому владельцу гостиницы за понесенные им потери за такой же период времени, т.е. в течение 20 месяцев с даты вторжения до 31 марта 1992 года.
In this connection, it should be noted that outsourced activities during the three-year period have been compiled into a single listing with notations as to the planned duration of the activities, when and if applicable. В этой связи следует отметить, что виды деятельности, переданные в указанный трехлетний период на внешний подряд, были сведены в единый список с указанием в соответствующих случаях предполагаемой продолжительности деятельности.
In addition, 163 staff will reach their fourth year under appointment of limited duration between July and December 2004 Кроме того, в период с июля по декабрь 2004 года 163 сотрудника отработают четыре года на контрактах на ограниченный срок.
In such cases, the duration of isolation must not exceed 24 hours and the isolation of the children from others may be continued only in specific cases. В таких случаях продолжительность изоляции не должна превышать 24 часов, и период изоляции ребенка от окружающих может быть продлен лишь в особых случаях.
In accordance with the temporary nature of the surge, the additional substantive and support staffing requirements are proposed as temporary positions in the 2010/11 period to be linked with the duration of the surge. С учетом временного характера активизации деятельности дополнительные должности основных и вспомогательных сотрудников предлагается создать как временные должности на период 2010/11 года, увязав их с продолжительностью этапа экстренных мероприятий.
The Board examined the duration of the main stages of this process according to the following protocol: the average time required to register, translate and publish treaties was calculated based on a sample of 50 treaties published since December 2007. Комиссия проанализировала продолжительность основных этапов данного процесса с использованием следующего протокола: средняя величина затрат времени на регистрацию, письменный перевод и публикацию договоров была рассчитана по выборке из 50 договоров, опубликованных за период с декабря 2007 года.
In the reporting period, 92 persons from the group of 340 UNDAC consultants with OCHA were deployed as part of UNDAC teams (17 female and 75 male), for a total of 119 deployments with an average duration of 16 days per deployment. В отчетный период 92 человека из группы 340 консультантов ЮНДАК, имеющих контракты с УКГВ, привлекались в рамках групп ЮНДАК (17 женщин и 75 мужчин) в общей сложности 119 раз в среднем продолжительностью по 16 дней.
The announced agenda of the meeting was "current political activities on the level of the joint authorities of Bosnia and Herzegovina, trends and tasks during the mandate duration, realization of and deviations from the Dayton Peace Accord and the positioning of Republika Srpska". В повестку дня встречи были включены «текущие политические мероприятия на уровне совместных органов Боснии и Герцеговины, тенденции и задачи в период действия мандата, реализация и проблемы в осуществлении Дейтонского мирного соглашения и позиция Республики Сербской».
With regard to the organization of the work, and in accordance with paragraph 205 of the Accra Accord, the Commission session will have a duration of five days, and this time period will include a break of one day for informal consultations. Что касается организации работы сессии, то в соответствии с пунктом 205 Аккрского соглашения сессия Комиссии будет продолжаться пять дней, и этот период времени будет включать в себя однодневный перерыв для неофициальных консультаций.