Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Draw - Провести"

Примеры: Draw - Провести
Analyse and draw lessons from the failure of informal education through structural and affirmative action measurements, while at the same time improving the quantitative and qualitative indicators of the education system. Провести анализ провала неформального образования на основе показателей структурных мер и позитивных действий и извлечь из его результатов необходимые уроки и одновременно усовершенствовать количественные и качественные показатели работы системы образования.
While the margin was within the range and the Commission was not proposing an adjustment, it had decided to draw to the attention of the General Assembly the fact that the current level of the margin was 3.9 percentage points below the desirable midpoint of 115. Хотя разница находится в рамках установленного диапазона и Комиссия не предлагает провести корректировку, она решила обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что текущий уровень разницы на 3,9 процентных пункта ниже желательного уровня, которым является медиана - 115.
A second conclusion I would draw from the statement made by the representative of the United States is that it is actually quite important in principle that we adhere to the idea that we hold the general debate within one week. Второй вывод, который я бы сделал из выступления представителя Соединенных Штатов, состоит в том, что очень важно в принципе, чтобы мы придерживались идеи провести общие прения за одну неделю.
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude: "Well, we have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere." Кажется, будто в нашей культуре бытует своего рода прагматичное мнение: «Ну что-ж, нам надо провести где-то черту, так давайте проведём её где-нибудь».
In circumvention practices, it is not always easy to draw the distinguishing line between illegal fraudulent acts and economic practices aiming at circumventing the measures, much like tax avoidance. При рассмотрении способов обхода действующих мер не всегда легко провести границу между противоправными мошенническими деяниями и такими экономическими способами обхода, как уменьшение налогов.
Proceeding from our desire not to confuse terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation, Syria has called for the convening of an international conference to define terrorism and to draw a distinction between terrorism and the struggles of peoples for self-determination. Руководствуясь стремлением не смешивать терроризм с законной борьбой против иностранной оккупации, Сирия выступила с призывом созвать международную конференцию для того, чтобы дать определение терроризму и провести различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение.
The Committee followed this approach in order to draw a clearer distinction than before between those components based on mainstream technical concepts and those largely based on non-technical considerations that are considered important in the United Nations context. Комитет применил этот подход, с тем чтобы провести более четкое, чем существовало ранее, различие между теми элементами, которые базируются на основных технических концепциях, и теми, которые в значительной степени основаны на нетехнических соображениях, считающихся важными в рамках Организации Объединенных Наций.
It was difficult to draw a sharp separation between the responsibilities of UNDP itself and of UNDP acting on behalf of the United Nations system with regard to the resident coordinator system. Трудно провести четкое различие между обязанностями самой ПРООН и действиями ПРООН, когда она выступает от имени системы Организации Объединенных Наций в отношении системы координаторов-резидентов.
Hence, article 40 might need to draw a distinction between cessation, on the one hand, and compensation, on the other, with consequences for the rest of the draft articles. Таким образом, в статье 40, возможно, следует провести различие между прекращением, с одной стороны, и компенсацией, с другой стороны, что отразится на остальных проектах статей.
The overlap between secondary and tertiary prevention occurs because it is difficult to draw a clear conceptual line between where secondary prevention ends and tertiary prevention begins, as is often reflected in practice. Пересечение вторичной и третичной профилактики объясняется тем, что провести четкое концептуальное разграничение между сферами применения вторичной и третичной профилактики чрезвычайно сложно, что часто подтверждается на практике.
His delegation supported the idea expressed by several members of the Commission that research should be carried out on interpretative statements, since that would help to draw a clear distinction between such statements and reservations. Впрочем, делегация Украины одобряет идею, выдвинутую рядом членов КМП, провести исследование по вопросу о пояснительных заявлениях, поскольку это позволило бы провести четкое различие между такими заявлениями и оговорками.
The greatest challenge confronting the international community was to draw a line between the benefits of the biological sciences and the urge on the part on another group of people to maximize their newly discovered capabilities at the expense of other fellow human beings. Перед международным сообществом стоит важнейшая задача - провести грань между пользой, которую приносит биологическая наука, и стремлением той или иной группы людей в максимальной мере использовать свои недавно открытые возможности за счет других людей.
It was difficult to draw an analogy between the internal laws of a State and the rules of an international organization, as the Special Rapporteur had pointed out, so that rules of organizations could not be categorically transposed to internal law of a State. Как указывал Специальный докладчик, сложно провести аналогию между внутренним законодательством государства и правилами международной организации, для чего правила организаций нельзя автоматически переносить на внутреннее право государства.
For other members, it was not possible to draw an exact parallel between widening of the scope of a reservation and widening of the scope of an objection. По мнению других членов Комиссии, невозможно провести прямую параллель между расширением сферы действия оговорки и расширением сферы действия возражения.
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием.
If the obligation ceases to exist, there can be no question of any new or continuing breach thereafter. On the other hand, questions of restitution can still arise, and the distinction between cessation and restitution is not always easy to draw. Если обязательство прекращается, не может быть и речи о каком-либо новом или длящемся нарушении в последующий периодС другой стороны, все же может возникнуть вопрос о реституции, и не всегда бывает легко провести различие между прекращением деяния и реституцией.
It was interesting to note that, in the case of its own enclaves, Ceuta and Melilla, to which Morocco laid claim, Spain made unjustified attempts to draw a distinction between their status and the status of Gibraltar. Небезынтересно отметить, что, когда речь заходит о ее собственных анклавах Сеута и Мелилья, на которые претендует Марокко, Испания предпринимает несостоятельные попытки провести различие между их статусом и статусом Гибралтара.
However, it makes clear that the intention is to be able to draw a line and clearly distinguish a State to which an activity covered by these articles is attributable from a State which has suffered the injurious impact. Однако она хотела бы пояснить, что ее намерение заключается в том, чтобы она могла провести четкое различие между государством, которому приписывается деятельность, охватываемая настоящими статьями, и государством, которое испытывает вредное воздействие.
In its report to the General Assembly at its forty-ninth session, the Conference on Disarmament recognized that in 1995 it would have a number of important areas for urgent negotiation and that these would be likely to draw heavily on its time and resources. В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии Конференция по разоружению признала, что в 1995 году ей необходимо будет срочно провести переговоры по целому ряду важных областей и что такие переговоры, по всей вероятности, окажутся тяжелым бременем для ее времени и ресурсов.
The distinction between free-standing training institutions and those involved in research may be difficult to draw in all cases, since these two dimensions of United Nations work are often closely linked, particularly in training concerning the normative and research activities of the Organization. Провести грань между этими независимыми учреждениями подготовки кадров и учреждениями, занимающимися научно-исследовательской работой, может быть трудно во всех случаях, поскольку эти два аспекта проводимой Организацией Объединенных Наций работы зачастую оказываются тесно взаимоувязанными, особенно в вопросах подготовки кадров в области нормоустанавливающей и исследовательской деятельности Организации.
The meeting was expected to review past endeavours for the diffusion of science and technology throughout the world, to draw some lessons from them - their successes and failures - and to discuss new approaches in this area. Предполагалось, что совещание позволит провести обзор опыта, накопленного в деле распространения достижений науки и техники во всем мире, извлечь некоторые уроки из этого опыта, включая как успешную, так и неудачную деятельность, и обсудить новые подходы в этой области.
In further implementing such projects in new and expanding missions, the Committee requests the Secretary-General to conduct a review of past experience and draw lessons that can be applied to similar projects in other missions. В интересах последующего осуществления таких проектов в рамках новых и расширенных миссий Комитет просит Генерального секретаря провести обзор накопленного опыта и извлечь уроки, которые могут быть учтены в аналогичных проектах по линии других миссий.
The aim of this study is to review the issue of accounting needs in as wide a range of countries as possible and to attempt to draw from that certain conclusions about how development may be encouraged by improving the accounting infrastructure. В настоящем исследовании предпринята попытка провести обзор потребностей в области бухгалтерского учета в как можно более широком ряде стран и сделать определенные выводы относительно того, каким образом совершенствование инфраструктуры бухгалтерского учета может содействовать процессу развития.
It was also suggested that the draft comprehensive convention should unequivocally draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples in the exercise of the right to self-determination as well as the right of self-defence against aggression and occupation. Было также предложено провести в проекте всеобъемлющей конвенции четкое разграничение между терроризмом и законной борьбой народов в порядке осуществления своего права на самоопределение и права на самооборону против агрессии и оккупации.
With respect to the provision of discharge, it was proposed that the commentary should draw a clear distinction between providing that discharge and imposing conditions on the debtor that would nevertheless limit its rehabilitation. Что касается предоставления освобождения от обязательств, то было предложено провести в комментарии четкое различие между предоставлением такого освобождения и наложением на должника условий, которые будут, тем не менее, ограничивать его реабилитацию.