Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Draw - Провести"

Примеры: Draw - Провести
Resource constraints did not allow for in-depth analysis of country experiences in order to draw lessons on issues undertaken in Part II of TDR. Ограниченность средств не позволила провести углубленный анализ опыта стран для извлечения уроков по вопросам, которые анализируются в части II ДТР.
Where do we draw the line between West and East? Где провести черту между Западом и Востоком?
To fulfil its responsibilities, the Committee must review and examine States' reports and then draw conclusions. Для выполнения своих обязанностей Комитет должен провести обзор и анализ докладов государств, а затем уже делать выводы.
Where and how can we draw the line? Где и как мы можем провести черту?
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth. Хорошо, конечно, мы можем провести границу вокруг всей Земли.
Moreover, genocide and crimes against humanity related to the same acts, and it was very difficult to draw a dividing line between them. Кроме того, геноцид и преступления против человечности характеризуются одними и теми же фактическими обстоятельствами и между ними весьма трудно провести различие.
Similarly, it is important to draw a distinction between the political responsibilities of States and the responsibilities attached to humanitarian activities conducted by neutral and impartial agencies. Также важно провести грань между политическими обязательствами государств и обязательствами, связанными с гуманитарной деятельностью, проводимой нейтральными и беспристрастными учреждениями.
Even its delimitation was difficult, as it was impossible, without interpreting the author's intentions, to draw a distinction between a legal act and a political act. Даже установление ее пределов представляется затруднительным, поскольку невозможно без интерпретации намерений автора акта провести различие между правовым актом и политическим актом.
The mapping of the human genome was the most recent attempt to draw such distinctions, and it should be thwarted before it created further forms of social differentiation. Картирование генома человека - новая попытка провести такие различия, которой необходимо воспрепятствовать, прежде чем она приведет к возникновению новых форм социальной дифференциации.
Surely as a group of independent experts the Committee ought to draw a distinction between the two? Не следует ли Комитету как группе независимых экспертов провести различие между этими двумя понятиями?
The Drafting Committee evidently sought to draw a distinction in the language of paragraph (2) between the award of interest and of damages for loss of profit. Очевидно, Редакционный комитет попытался провести в пункте 2 различия между присуждением процентов и возмещением упущенной выгоды.
The term "non-hazardous duds" was used repeatedly during the conference - mainly by designers and manufacturers attempting to draw a distinction between different categories of failure. В ходе конференции - главным образом конструкторами и изготовителями - неоднократно употреблялся термин "неопасные невзорвавшиеся боеприпасы", с тем чтобы попытаться провести разграничение между разными категориями отказов.
It is necessary to draw a distinction between injured and interested States in order to determine what remedies might be available to each. Необходимо провести разграничение между потерпевшими и заинтересованными государствами, с тем чтобы определить, какие средства правовой защиты могут иметься в распоряжении государств, относящихся к каждой из этих категорий.
However, with digital convergence and the increasing number of dual-use systems it has become difficult to draw clear lines between different sectors of space activities. Вместе с тем по мере цифровой конвергенции и с ростом числа систем двойного применения становится трудно провести четкие границы между разными секторами космической деятельности.
As the Special Rapporteur understands it, in Chinese, Russian and the Slavic languages in general it is possible to draw distinctions between several types of "interpretative" declarations. Насколько Специальный докладчик понимает, китайский, русский и все славянские языки позволяют провести разграничение между разнообразными видами заявлений "о толковании".
In the case of cleaner technologies and products, it is often difficult to draw the line between environmental protection and better process control. Что же касается более чистых технологий и товаров, то зачастую весьма трудно провести различие между охраной окружающей среды и повышением эффективности управления технологическим процессом.
For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property (notably, between equipment, inventory and consumer goods). В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества (особенно между оборудованием, инвентарными запасами и потребительскими товарами).
During the last decade sufficient experience has been gained to allow analysis and to draw lessons from both best practices as well as failures. За последние десятилетия накоплен достаточный опыт, позволяющий провести анализ и вынести уроки в отношении того, какая практика оказалась наиболее эффективной, а какая завершилась провалом.
On the issue of HIV/AIDS, one delegation called for an inter-agency assessment of the impact of the pandemic to draw lessons and help to plan and organize activities. По вопросу ВИЧ/СПИДа одна делегация предложила провести межучрежденческую оценку последствий пандемии, чтобы извлечь необходимые уроки и улучшить планирование и проведение деятельности.
Council members must make an effort to draw a line between their narrow national interests and the collective interests of humankind. Члены Совета должны приложить все усилия к тому, чтобы провести четкую грань между своими узкими национальными интересами и коллективными интересами всего человечества.
She also endorsed the Advisory Committee's call for analysis of the results of contractual reform in order to draw lessons from measures already taken. Она также поддерживает предложение Консультативного комитета провести анализ результатов реформы системы контрактов, чтобы извлечь уроки из последствий уже принятых мер.
However, it is possible to make an initial comparison of the information provided and draw some conclusions on the flow of financial resources and transfer of technology. Однако есть возможность провести первоначальное сопоставление представленной информации и сделать некоторые выводы в отношении потоков финансовых ресурсов и передачи технологии.
It would be useful to review the rich expression of views of States and draw some general conclusions before we proceed further. Было бы полезно провести обзор богатого материала, состоящего из мнений государств, и сделать некоторые общие выводы, прежде чем идти дальше.
At least two more survey rounds with the same 2006 expanded sampling methodology will be necessary to draw a conclusion on the downward HIV trend among pregnant women. Для того чтобы сделать вывод о наличии тенденции к сокращению числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин, необходимо провести по крайней мере еще два обследования с использованием методики составления расширенной выборки, применявшейся в 2006 году.
The Commission was unable to draw conclusions in such instances on the basis of the information provided by NATO, and recommends further investigations. В этих случаях Комиссия не смогла сделать окончательных выводов на основе информации, предоставленной НАТО, и рекомендует провести дальнейшие расследования.