Where do you draw the line? |
А где провести границы? |
Isn't it impossible to draw that line? |
Разве возможно провести эту черту? |
I must draw the line somewhere. |
Я должен где-то провести грань. |
I've got to draw the line somewhere. |
Я должна где-то провести черту. |
Graham exhorted the stock market participant to first draw a fundamental distinction between investment and speculation. |
Грэм призывал инвестиционное сообщество провести фундаментальное различие между инвестициями и спекуляциями. |
Click or click and drag with the brush to draw. |
Щёлкните мышкой или передвигайте мышь с нажатой кнопкой, чтобы провести линию. |
If you don't, then all I have to do... is draw a line through your name rather than under it... and it's over. |
Иначе мне придётся провести черту не под вашей фамилией, а поверх неё и положить всему этому конец. |
What "Portland Channel" meant, and how to draw the boundary line through it. |
Что значил Портландский Канал и как провести через него границу. |
And negotiators are preparing depositions to draw the Canadian-American border for when the current hostilities end. |
И дипломаты уже готовятся провести канадско-американскую границу по окончании боевых действий. |
When I'm modeling a plant in a box, literally, I know whereto draw the boundary. |
Когда я разрабатывала, буквально, растение в коробке, язнала, где провести границу. |
However, these distinctions do not alter the fact that it is extremely difficult to draw precise definitional boundaries between organized and corporate crime. |
Тем не менее, несмотря на эти различия, чрезвычайно сложно провести четкое разграничение в определениях организованной преступности и корпоративной преступностиЗ. |
India's government has attempted to draw a distinction between its humanitarian obligations as an asylum country and its political responsibilities as a friend of China. |
Правительство Индии попыталось провести различие между своими гуманитарными обязательствами как страны, предоставляющей убежище тем, кто подвергается гонениям, и своей политической ответственностью, как дружественного Китаю государства. |
It was also stated that, while immovables should not be covered, there were cases where a distinction might be difficult to draw. |
Было также указано, что, хотя недвижимое имущество не следует охватывать, имеют место случаи, когда весьма трудно провести различие между недвижимым и движимым имуществом. |
If the object is rather large or there are sharp visible boundaries within it (lighter and darker areas, for example), draw several strokes inside the object. |
Провести несколько штрихов внутри объекта, если объект большой или имеются резкие визуальные границы внутри объекта (например, переходы светотени). |
on Macintosh) and, keeping it pressed, draw over the area. |
на Macintosh) и, не отпуская, провести по ним кистью. |
Because I have to deal with him on a professional basisevery day, and I have tried to draw a line, and he won't respect it. |
Я должна работать с ним как врач каждый день Я пыталась провести черту, но он не желает уважить это. |
It is a negatively connoted term used to draw an analogy between slavery and wage labor, and to highlight similarities between owning and employing a person. |
Этот негативно-коннотированный термин используют, чтобы провести аналогию между рабством и наёмным трудом и подчеркнуть сходства между рабовладением и наймом на работу. |
You probably can draw the same analogy with good wines... that are decent and they're sweet and they're tart... but they don't have any follow-through. |
Здесь можно провести аналогию с хорошим вином... в котором присутствуют сладость и терпкость... но у которого какой-то неполный вкус. |
As the Commission noted, the distinction between codification and progressive development was difficult if not impossible to draw in practice, as the two concepts had become virtually indissociable. |
Как верно подчеркивает КМП, сегодня кодификация и прогрессивное развитие являются практически неотделимыми друг от друга концепциями, между которыми трудно провести какое-либо различие. |
The line between domestic work, albeit accompanied by serious violations of fair labour standards, and domestic servitude and slavery is difficult to draw. |
Линию между домашним трудом, хотя и сопровождающимся серьезными нарушениями справедливых трудовых норм, и подневольным состоянием домашней прислуги и домашним рабством трудно провести. |
Yet, company employees then considered free distribution of sample products, discount programs, sponsorship, sweepstakes, etc., which made them draw a line below the initial list of costs in order to include these previously uncharted promotion costs. |
Однако, впоследствии сотрудники вспомнили про бесплатную раздачу образцов продукции, предоставление системы скидок, спонсорство, проведение конкурсов и т.д., что и побудило их провести черту после первого списка затрат и уже под ней, перечислять забытые средства стимулирования сбыта. |
Why not draw lines in the sand so the problem never emerges again? |
Почему бы не провести примерные границы с тем, чтобы проблема никогда больше не возникала? |
If we draw a line... from San Andreas up to Hoover Dam. |
Если провести линию от Сан-Андреаса до дамбы Гувера, она практически пройдет по реке Колорадо, |
It therefore welcomed the Special Rapporteur's decision to draw a clear distinction between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction, and to carry out a careful examination of their mutual relationship. |
Поэтому она приветствует решение Специального докладчика провести четкое разграничение между обязательствами экстрадировать или преследовать в судебном порядке и принципом универсальной юрисдикции, а также тщательно изучить их взаимосвязь. |
Worse still, the atrocities enable us to draw a certain parallel to other events, such as those carried out about 10 years ago in Rwanda, where a terrible genocide occurred. |
Что еще хуже, жестокие расправы позволяют нам провести определенные параллели с другими событиями, такими, как события десятилетней давности в Руанде, где имели место ужасные случаи геноцида. |