| To understand why, we must draw a distinction between systems and text. | Чтобы понять почему, нам нужно провести различие между системами и текстом. |
| Allow me to draw an analogy from my personal finances. | Позвольте мне провести аналогию с моими личными финансами. |
| I'm sorry, I have to draw the line. | Прости, я должен(а) провести черту. |
| I'll have to draw through Davina, while she's in the Ancestral Well. | Я должна провести через Давину, Пока она находится с Предками. |
| Very tough to draw a line between an actual disorder. | Тяжело провести грань между настоящим растройстов и старым-добрым духом молодости. |
| The job is to draw a line between the two. | Цель - провести черту между ними. |
| The General Assembly will not be able to draw lines. | И Генеральная Ассамблея окажется не в состоянии провести разграничение. |
| The remark was made that it was perhaps appropriate to draw a distinction between "individual" and "system" criminality. | Отмечалось, что, видимо, целесообразно провести различие между "индивидуальной" и "системной" преступностью. |
| It was essential to draw a clear distinction between citizenship and nationality. | Важно провести четкое различие между гражданством и национальной принадлежностью. |
| It is difficult to draw a precise line between objectivity and fairness. | Трудно провести четкую линию между объективностью и справедливостью. |
| Only you could draw that short line to that. | Только ты могла провести такую тонкую черту к этому. |
| Three broad criteria allow us to draw major distinctions between different types. | Три общих критерия позволяют провести важные различия между различными видами. |
| It would be difficult to draw a line between a genuine armed internal conflict and internal disturbances. | Будет трудно провести грань между настоящим вооруженным конфликтом и внутренними беспорядками. |
| The relationships between planted and natural forests are complex and it is often difficult to draw clear distinctions. | Взаимосвязь между посаженными и природными лесами носит сложный характер, и зачастую между ними трудно провести четкие различия. |
| In some cases it is difficult to draw a clear distinction between theft and underreporting. | 9.19 В некоторых случаях трудно провести различие между кражами и занижением отчетных данных. |
| It is not easy to draw a distinction between peacekeeping and peace-building. | Провести различие между миротворчеством и миростроительством непросто. |
| We can draw a loose analogy with the domestic environment. | Мы можем провести относительную аналогию с внутренним развитием. |
| For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property. | В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества. |
| It is sometimes very difficult to draw a distinction between prevention and intervention. | Порой очень трудно провести различие между предотвращением конфликта и вмешательством. |
| It would also be advisable to draw a distinction between various types of securities. | Было бы также желательно провести разграничение между различными типами обеспечения. |
| In many cases of succession the dividing line between legal and illegal was difficult to draw. | Во многих случаях правопреемства грань между законным и незаконным провести сложно. |
| Its main purpose was to draw a clear distinction between reservations and unilateral statements. | Его главная задача - провести четкое различие между оговорками и односторонними заявлениями. |
| In formulating such a provision, it is necessary to draw a distinction between the mere approval of a situation and its actual adoption. | При формулировке такого положения необходимо провести различие между простым одобрением ситуации и ее фактическим признанием. |
| However, in this context, the line between possessory and non-possessory security may not always be easy to draw. | Однако в этом контексте не всегда можно с легкостью провести различие между посессорным и непосессорным обеспечением. |
| In practice, however, it is not so easy to draw a clear distinction between the two regimes along these lines. | Тем не менее на практике не так легко провести ясные различия между этими двумя режимами по этим границам. |