He would therefore prefer to draw a distinction in the final sentence between the examination and the interpretation of historical facts. |
В этой связи выступающий предпочел бы в последнем предложении провести различие между изучением и толкованием исторических фактов. |
Rather, he had wished to draw a sharp contrast between the mechanisms of compliance in the international and the domestic legal systems. |
Он лишь хотел провести четкое разграничение между механизмами соблюдения в международной и внутригосударственной правовых системах. |
He accepts that it is not always easy to draw a neat line between these categories. |
Он признает, что не всегда легко провести четкое различие между этими категориями. |
No one can draw a line between sane and insane. |
Нельзя провести четкую грань между нормальностью и безумием. |
You know I owe you everything I got, but I'm afraid I have to draw the line on this one. |
Ты знаешь, я обязан тебе всем, что у меня есть но боюсь, тут мне придется провести черту. |
But we must pay 12,000 yen initially, and another 10,000 yen to draw the line into the house. |
Но надо отдать 12 тысяч йен на начальном этапе, и еще 10000 иен, чтобы провести газ в дом. |
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth. |
Хорошо, конечно, мы можем провести границу вокруг всей Земли. |
Where and how can we draw the line? |
Где и как мы можем провести черту? |
I mean, I obviously don't care too much about how this house looks, but I got to draw the line somewhere. |
Я имею ввиду, меня не очень волнует как выглядит этот дом, но я должен где то провести черту. |
However, it was often difficult to draw the line between material published in exercise of the right to freedom of expression and racist propaganda. |
Однако зачастую трудно провести различие между материалами, опубликованными в порядке осуществления права на свободу слова, и расистской пропагандой. |
No resolution on terrorism could be considered complete that did not draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of oppressed peoples for independence. |
Ни одна резолюция о терроризме не может считаться завершенной, если не провести различие между терроризмом и законной борьбой угнетенных народов за независимость. |
It is hard to draw a line of principle around any area and determine if knowledge of it will provide relevant information about a politician's moral character. |
Сложно провести принципиальную черту вокруг какой-либо сферы жизни и определить, предоставят ли знания о ней необходимую информацию о моральном характере политика. |
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. |
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
So, who gets to draw that line? |
Ну, и где же провести черту? |
In Indonesia, we had to draw a line between the very poor and the near-poor. |
В Индонезии нам пришлось провести черту между бедными и почти бедными. |
Do you want to draw a comparison between Mike Kresteva and your husband? |
Вы хотите провести сравнение между Майком Крестивой и вашим мужем? |
Look, Billy if we're to be friends we've got to draw some lines. |
Слушай, Билли если мы хотим остаться друзьями, а я хочу этого нам нужно провести некую черту. |
At best, it is very difficult to draw the line between illiquidity and insolvency, as significant liquidity problems usually arise from doubts about solvency. |
В лучшем случае очень сложно провести грань между отсутствием ликвидности и неплатежеспособностью, поскольку серьезные проблемы с ликвидностью обычно являются следствием сомнений в отношении платежеспособности. |
It is necessary to draw lines along the boundary of the beads as well. |
При этом обязательно необходимо провести штрихи вдоль бус. |
For the reasons explained above, the Special Rapporteur proposed that the new article 24 draw a distinction between completed and continuing wrongful acts. |
По вышеупомянутым причинам Специальный докладчик предложил провести в новой статье 24 различие между оконченными и длящимися противоправными деяниями. |
Equally, an analysis of successful cases should also be carried out to draw appropriate policy lessons. |
Аналогичным образом следует также провести анализ успешного опыта в целях извлечения соответствующих уроков в области политики. |
It is possible to draw parallels based on past experience. |
Можно провести параллели на основе прошлого опыта. |
Albania deems as unfounded the efforts to draw parallels between Kosovo and the regions of Georgia - Abkhazia and South Ossetia. |
Албания считает необоснованными попытки провести параллели между Косово и грузинскими регионами - Абхазией и Южной Осетией. |
There were some issues with your last blood draw, so we got to redo it. |
Возникли осложнения с вашими прошлыми анализами, так что нужно будет провести их еще раз. |
It was not easy to draw a line between a statistical and IT organization. |
Провести разграничительную линию между организацией статистики и организацией ИТ непросто. |