Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Draw - Провести"

Примеры: Draw - Провести
At this point, it is necessary to draw a distinction, while avoiding overly broad categories that do not reflect the variety of situations that may arise, as it is always important to take specific circumstances into account. Мы полагаем, что здесь следует попытаться провести различие, но при этом мы хотели бы избежать слишком широкой категоризации, которая не соответствовала бы всему разнообразию возможных ситуаций, и поэтому напоминаем, что всегда нужно учитывать конкретные обстоятельства.
You can draw a direct line from what Lina was hiding from her family to the murder of Mehar Sethi, and Lina's father found out about it anyway... Можно провести прямую линию от того, что Лина скрывала от своей семьи, к убийству Мехара Сети, и отец Лины все равно узнал об этом...
We need more than that. Where do we draw the line? Нам нужно больше. Где же провести черту?
It must be stressed that cultural rights are so closely interconnected with other human rights that it is sometimes difficult to draw a line between cultural and other rights. Необходимо подчеркнуть, что культурные права настолько тесно связаны с другими правами человека, что иногда трудно провести черту между культурными и другими правами.
In that connection, it was necessary to draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-defence so as to permit a collective reaction that would halt terrorism and wrongful acts. В этой связи необходимо провести разграничение между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение, с тем чтобы можно было принять совместные меры для пресечения терроризма и различных других преступлений.
It was right to draw a distinction between recharging and non-recharging aquifers, because plans to develop and use those resources were different and their levels of use and the amounts of water withdrawn from them were also dissimilar. Представляется правильным провести различие между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами, поскольку планы по развитию и использованию этих ресурсов различны, а уровни их использования и объемы извлекаемой из них воды тоже не совпадают.
Given that some members were eager to draw and perpetuate the lines of division from a past era within the General Assembly, the chances of creating a fair and strong Human Rights Council for new times were slim. Поскольку некоторым членам очень хотелось бы провести и навсегда сохранить в Генеральной Ассамблее разделительные линии ушедшей эпохи, шансы на создание для нового времени справедливого и сильного Совета по правам человека представляются незначительными.
We firmly believe that we should convene an international conference on terrorism to arrive at a clear definition of the phenomenon, which would draw a distinction between terrorism and the right of peoples to self-determination and to resist foreign occupation of their territories. Мы твердо считаем, что необходимо созвать международную конференцию по проблеме терроризма и выработать четкое определение этого явления, которое позволит провести четкую грань между терроризмом и правом народов на самоопределение, когда они ведут борьбу против иностранной оккупации своих территорий.
In the course of their work police officers were often called upon to use force, and the line between acceptable and undue force could be hard to draw at times; that was why complaints were investigated. В ходе своей работы полицейским работникам зачастую приходится прибегать к силе, и порой бывает трудно провести грань между приемлемым и ненадлежащим применением силы; и поэтому-то жалобы и становятся предметом расследования.
For example, to color the pearls it is enough to draw a line inside every thread of the beads. Например, для того чтобы раскрасить бусы из жемчуга, достаточно просто провести линии по середине каждой нити жемчуга.
It's convenient to draw a line between higher and lower species, isn't it? Ну да, удобно провести грань между высшими и низшими существами - так?
My body was like a canvas for her, and she would draw her fingertip down over my face so slowly that I couldn't feel it moving. Моё тело было как холст для неё, и она могла провести пальцем вниз по моему лицу так медленно, что я бы и не почувствовала движения.
So you can draw a line to try to protect an area, but chemical pollution and noise pollution will continue to move through the area. Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию, но химическое и звуковое загрязнение будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
It was important to draw lessons from previous security incidents and the Department should carry out an evaluation of all incidents. Необходимо извлечь уроки из прежних инцидентов в области обеспечения безопасности, и Департаменту следует провести оценку всех инцидентов.
The current crisis had to be properly analysed in order to draw lessons from it and make good use of the opportunity it presented. Необходимо надлежащим образом провести анализ нынешнего кризиса, чтобы извлечь из него уроки и успешно использовать возможности этого кризиса.
We will have to rely on interpretation to draw a distinction between situations in which fraud is present and those in which it is not. Именно деятельность по толкованию должна обеспечить возможность провести различия между ситуациями, когда это является обманом и когда нет.
Patard, if you want to spend your vacation here, you'll have lots of time to draw. Потар, если хотите все каникулы провести здесь, вам придется все время красить стены.
The international community should make a proper assessment of how it had responded to the commitments of the UN-NADAF and draw conclusions from it in order to place Africa on a path of sustained growth and development. Международному сообществу следует провести надлежащую оценку того, каким образом оно выполняло обязательства, определенные в НПООНРА, и сделать из этого соответствующие выводы, с тем чтобы Африка смогла в дальнейшем выйти на путь устойчивого роста и развития.
Amongst other things, in the view of the Federal Government, the term "migrant worker" as used in the Convention does not serve to draw a sufficiently precise distinction. В частности, по мнению федерального правительства, термин "трудящийся-мигрант", как он используется в Конвенции, не позволяет достаточно точно провести разграничительную линию.
So you can draw a line to try to protect an area, but chemical pollution and noise pollution will continue to move through the area. Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию, но химическое и звуковое загрязнение будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
My body was like a canvas for her, and she would draw her fingertip down over my face so slowly that I couldn't feel it moving. Моё тело было как холст для неё, и она могла провести пальцем вниз по моему лицу так медленно, что я бы и не почувствовала движения.
I think it's disgusting, but where do you draw the line? Я думаю, что это отвратительно, но где провести черту?
His delegation agreed that it was necessary to proceed very cautiously when attempting to draw a distinction between delicts and crimes in terms of their gravity, their underlying features and their consequences. Его делегация согласна с тем, что необходимо действовать очень осторожно при попытке провести различие между деликтами и преступлениями с точки зрения их серьезности, важнейших особенностей и последствий.
It was necessary to draw a distinction between interpretive declarations and reservations to treaties, since State practice had often blurred the distinction between the two by deliberately using interpretive declaration as reservations. Необходимо провести различие между толковательными декларациями и оговорками к международным договорам, поскольку практика государств часто стирает различия между этими двумя понятиями, путем намеренного использования толковательных деклараций в качестве оговорок.
Under current circumstances, it was increasingly difficult to draw a clear-cut line between traditional peace-keeping objectives and the more demanding requirements of the extremely complex situations which the United Nations currently faced. В нынешних условиях все сложнее провести четкую грань между традиционными целями поддержания мира и требованиями, предъявляемыми в настоящее время к Организации Объединенных Наций в связи с крайне сложными ситуациями.