Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Draw - Провести"

Примеры: Draw - Провести
The representative of Ethiopia had attempted to draw a line between the Algiers Agreement and the Boundary Commission decisions, but those two elements were linked, as the Secretary-General had stated in letters addressed to both parties. Представительница Эфиопии пыталась провести различие между Алжирским соглашением и решением Комиссии по вопросу о границах, хотя эти два документа неразрывно связаны, что было подтверждено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в письмах, направленных обеим сторонам.
It is sometimes difficult to draw a clear distinction between SPS measures for environmental objectives and SPS measures for food safety purposes. В некоторых случаях трудно провести четкое различие между мерами СФС, преследующими экологические цели, и мерами СФС, направленными на обеспечение безопасности пищевых продуктов.
Lots may be redrawn on the last day of the session of the Implementation Review Group in order to allow States parties under review sufficient time for consultations on whether they would like a draw to be repeated. Жеребьевка может быть проведена повторно в последний день сессии Группы по обзору хода осуществления, с тем чтобы предоставить государствам-участникам, в отношении которых проводится обзор, достаточное время для консультаций по вопросу о том, желают ли они провести повторную жеребьевку.
The Commission intends to conduct a fact-finding mission, to include interviews and meetings with relevant experts, in order to develop its understanding of this possibility, and will draw some conclusions during the next reporting period. Комиссия намерена провести миссию по установлению фактов, включая проведение опросов и консультаций с соответствующими экспертами, в целях выработки своего понимания такой возможности и сделает некоторые выводы в течение следующего отчетного периода.
The Committee urges the Secretary-General to follow up with the remaining organizations that have not yet responded in order to be able to draw from the experiences of as many entities as possible. Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю провести дальнейшую работу с остающимися организациями, которые еще не представили свои ответы, с тем чтобы обеспечить возможность воспользоваться опытом как можно большего числа организаций.
Thematic evaluations on projects clustered around substantive areas or other dimensions could draw conclusions applying to a broader context, distilling lessons learned in another area where more work has to be done. Тематическая оценка проектов, сгруппированных по определенным направлениям или другим признакам, может обеспечить выводы, применимые к более широкому контексту, и применить эти выводы, в тех областях, где предстоит провести дополнительную работу.
The Secretary-General established the Cardoso Panel to assess and draw lessons from the interaction of the United Nations with civil society, and recommend ways to improve it. Генеральный секретарь учредил Группу Кардозу для того, чтобы провести оценку и сделать выводы из взаимодействия Организации Объединенных Наций с гражданским обществом, а также рекомендовать способы улучшения такого взаимодействия.
The objectives of the Conference were, inter alia, to review the implementation of the Paris Pact initiative and to draw conclusions and establish targets for further joint efforts. Цели Конференции состояли, в частности, в том, чтобы провести обзор хода осуществления инициативы "Парижский пакт", сделать соответствующие выводы и определить цели дальнейших совместных действий.
While the distinction may sometimes be difficult to draw in practice, especially in the context of collective action, it is crucial for the purposes of State responsibility. Хотя на практике провести это различие может быть иногда весьма нелегко, особенно в контексте коллективных действий, оно имеет ключевое значение для целей установления ответственности государств.
Furthermore, as a practical matter, the distinction between the two types of acts was extremely difficult to draw and could considerably restrict the possibility of a State being held responsible for committing an internationally wrongful act. Кроме того, с практической точки зрения различие между двумя видами деяний провести чрезвычайно сложно и оно может значительно ограничить возможность привлечения государства к ответственности за совершение международно-противоправного деяния.
The attempt to draw artificial parallels between two different legal regimes under international law - those of human rights law and the law of armed conflict - only undermines the effectiveness of each regime. Попытка провести искусственные параллели между двумя различными правовыми режимами в рамках международного права - режимом в области прав человека и законами ведения вооруженных конфликтов - лишь подрывает эффективность каждого из этих режимов.
Different United Nations and other intergovernmental entities are not clear on how to draw the line on donations from the tobacco industry when seeking funding from donors for relief and other humanitarian activities. Различные учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации не имеют четкого представления о том, как в процессе поиска доноров для финансирования их программ помощи и других мероприятий в гуманитарной области провести черту, отделяющую их от пожертвований табачной промышленности.
A process of reflection, though, is needed to draw lessons on what has and has not worked, review the new priorities emerging from the crisis, and factor these into a common platform for recovery. При этом необходимо провести аналитическую работу для определения того, что было эффективным, а что - нет, рассмотрения новых приоритетных задач в связи с выходом из кризиса и их учета в общей программе восстановления.
It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. Однако было подчеркнуто, что такое различие должно проводиться лишь в аналитических целях; эта тема является очень сложной и было бы трудно провести строгое различие между этими этапами.
So we ask the question again, "How many straight lines can I draw through the point, but never meet the original line?" Does someone want to guess? Давайте снова зададим вопрос: «Сколько прямых можно провести через точку, не пересекая первоначальную прямую?» Кто-нибудь хочет угадать?
It was therefore difficult to draw a sharp distinction between the activities of the two sorts of personnel and to determine which set of personnel was excluded from the scope of application of the draft protocol. Поэтому бывает сложно провести четкое разграничение между деятельностью этих двух групп персонала и определить, какая из них не подпадает под действие проекта протокола.
In this way, the law attempts to draw a distinction between generic libel and that founded in discrimination, conferring a more severe legal treatment on the latter. Таким образом, в этом Законе предпринимается попытка провести различие между обычной клеветой и клеветой, основанной на дискриминации, причем последняя предусматривает более суровое наказание.
It was suggested that paragraph 3 be reformulated in order to draw a distinction depending on the scope of freedom of action of the States concerned; to distinguish between member States and third States; and to clarify its relationship to draft article 16. Было предложено изменить формулировку пункта З, с тем чтобы провести различие в зависимости от степени свободы действий соответствующих государств; провести также различие между государствами-членами и третьими государствами и внести ясность в его связь с проектом статьи 16.
The line between arranged and forced marriage is however often difficult to draw, due to the implied familial and social pressure to accept the marriage and obey one's parents in all respects. Тем не менее, провести грань между насильственными браками и браками по договорённости зачастую сложно ввиду давления со стороны семьи и общества к принятию брака ради повиновения родителям.
Williamson and Blench (2000) note that in many cases it is difficult to draw clear lines between the branches of Volta-Congo and suggest that this might indicate the diversification of a dialect continuum rather than a clear separation of families. Уильямсон и Бленч (Williamson and Blench, 2000) отмечают, что во многих случаях трудно провести границу между ветвями вольта-конголезских языков, и предполагают, что это может говорить скорее о диверсификации диалектного континуума, чем о чётком разделении семей.
I ask the question, how many lines can I draw through the point but never meet the original line? Я спрашиваю, сколько прямых я могу провести через точку, чтобы не пересечь первичную прямую?»
The Democratic People's Republic of Korea has sought to draw a distinction between "continuity of safeguards" and the acceptance of full application of its Safeguards Agreement with IAEA pursuant to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Корейская Народно-Демократическая Республика пыталась провести различие между "непрерывностью применения гарантий" и согласием на полное применение ее Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия.
Can we draw a line, and where should we draw it? Можно ли провести линию и где ее провести?
In practice, however, the distinction between the two can be hard to draw and, as explained above, migrants who initially consent to being smuggled may end up in exploitative situations. Однако на практике провести грань между двумя этими явлениями бывает трудно и, как уже объяснялось выше, те мигранты, которые первоначально давали согласие на свой незаконный ввоз, могут оказываться в ситуациях, связанных с эксплуатацией.
To ensure that we have a full understanding of strengths and weaknesses, a full evaluation of joint programming and joint programmes should be undertaken once there is sufficient experience from which to draw meaningful results. Для обеспечения полного понимания нами преимуществ и недостатков потребуется провести всестороннюю оценку совместного программирования и совместных программ после накопления опыта, достаточного для получения значимых результатов.