In this regard, the Secretary-General has proposed that a task force be established, chaired jointly by the Bank and the United Nations, and also involving other key players, including donor and recipient country representatives. |
В этой связи Генеральный секретарь предложил создать целевую группу под совместным председательством Банка и Организации Объединенных Наций и с участием других основных сторон, включая представителей стран-доноров и стран-получателей. |
Further, the form of the final event should be such that it does not soak up developing country or donor funds that could be put to more directly beneficial uses. |
Кроме того, форма проведения заключительного мероприятия не должна привести к неоправданному использованию фондов развивающихся стран и стран-доноров, которые могут быть использованы с большей пользой. |
The goal is to ensure optimal coverage of UNDP activities in developing country and donor country media, and to mobilize political and financial support for the organization. |
Цель заключается в обеспечении оптимального освещения мероприятий ПРООН в средствах массовой информации развивающихся стран и стран-доноров и в мобилизации политической и финансовой поддержки в интересах организации. |
With the renewed mandate emerging from that conference, the Centre can reinvent itself and potentially be of significance to a wide range of clients, Governments of both donor and recipient countries, and to local authorities. |
Располагая обновленным мандатом, вытекающим из итогов этой конференции, Центр может заново открыть себя, а в потенциале - играть значимую роль по отношению к широкой клиентуре (правительства как стран-доноров, так и стран, получающих помощь) и к местным органам власти. |
The author of the study has made a number of recommendations addressed to the organizations of the United Nations system. Governments of donor and recipient countries and, inter-governmental bodies that are aimed at enhancing coordination of international development cooperation at the national, regional and global levels. |
Автор исследования предложил ряд рекомендаций, касающихся организаций системы Организации Объединенных Наций, правительств стран-доноров и стран-получателей помощи, а также межправительственных органов, которые направлены на укрепление координации международного сотрудничества в области развития на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
There had instead been a worrisome downward trend in donor commitments since 1995, and it was unlikely that the $5.7 billion target for the year 2000 would be met, which would have very serious repercussions. |
И наоборот, отмечается тревожная тенденция снижения обязательств стран-доноров с 1995 года, и представляется маловероятным, что предусмотренная на 2000 год цель (5,6 млрд. долл. США) будет достигнута, а это будет иметь серьезные последствия. |
While previously the main focus of visits was to study States' technical assistance needs, it has now become possible to assess in depth the capacity of relevant potential donor States. |
Если раньше в рамках визитов основное внимание уделялось изучению потребностей государств в техническом содействии, то теперь стало возможно более глубоко выявлять и соответствующий потенциал стран-доноров. |
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. |
Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось. |
The efforts to prevent worsening of the desertification problem, however, would be incomplete without concrete international support and expertise provided by the United Nations, its specialized agencies and donor States. |
Вместе с тем, усилия по недопущению дальнейшего обострения проблемы опустынивания не будут полными без предоставления конкретной международной поддержки и помощи специалистов по линии Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и стран-доноров. |
There is now widespread recognition among donor and LDC Governments, as well as in the six core agencies, that in order to ensure an effective implementation of the Integrated Framework, the trade priorities need to be mainstreamed into LDCs' overall development strategies. |
В настоящее время правительства большинства стран-доноров и НРС, а также шесть ключевых учреждений признают тот факт, что для обеспечения эффективного осуществления Комплексной рамочной платформы необходимо отразить приоритетные задачи в области торговли в общих стратегиях развития НРС. |
AFPPD has been working with Japanese, Australian, New Zealander, Canadian and other European donor country parliamentarians to raise support for population programme from their countries. |
АФПНР работает с японскими, австралийскими, новозеландскими, канадскими парламентариями и парламентариями европейских стран-доноров, с тем чтобы организовать поддержку со стороны этих стран программе по народонаселению. |
In the last few years, Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden have shown that the aid target of 0.7 per cent of donor GNP can be met or exceeded. |
За последние несколько лет Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция показали, что целевой показатель объема помощи в размере 0,7 процента от ВНП стран-доноров может быть достигнут или даже превышен. |
The GM could explore, in collaboration with its donor country partners, strategies for fostering a greater transmission of UNCCD objectives and strategies from policy level to operational level. |
ГМ мог бы в сотрудничестве со своими партнерами из стран-доноров изучить соответствующие стратегии для содействия более активному переносу целей и стратегий КБОООН с уровня политики на уровень практической деятельности. |
The GM, in collaboration with its donor country partners, could intensify actions to promote the conclusion of multipartite partnership agreements in those affected developing country Parties which demonstrate a high commitment to the UNCCD. |
В сотрудничестве с партнерами из стран-доноров ГМ мог бы активизировать действия по оказанию содействия заключению многосторонних партнерских соглашениях в тех затрагиваемых развивающихся странах - Сторонах Конвенции, которые демонстрируют твердую приверженность идеям КБОООН. |
Other launch events will be held on Wednesday, 19 November, in six other donor capitals - Geneva, Brussels, Copenhagen, Ottawa, Washington and Dublin - as well as locally in each affected country for which there is an appeal. |
Другие мероприятия, на которых прозвучат призывы, будут проведены 19 ноября в столицах шести других стран-доноров - Женеве, Брюсселе, Копенгагене, Оттаве, Вашингтоне и Дублине, - а также в каждой стране, в связи с которой звучит призыв. |
There was general agreement that improving the effectiveness of aid is the responsibility of donor and recipient countries, and involves improved coordination and capacity as well as national ownership of programmes. |
По общему мнению, повышение эффективности помощи - обязанность как стран-доноров, так и стран-получателей, и для этого необходимо укрепить координацию и расширить возможности, а также обеспечить осуществление программ с использованием национального потенциала. |
Other launch events will be held on 19 and 20 November in Bern and in six other donor capitals, as well as locally in each affected country for which there is an appeal. |
Другие мероприятия, посвященные призывам, будут проведены 19 и 20 ноября в Берне и в столицах шести других стран-доноров, а также в каждой соответствующей стране, которой предлагается оказать помощь. |
Mistry proposes a more automatic increase in the capital of the World Bank and regional development banks to do away with the contentious negotiations that take place every five years and that are largely dominated by donor shareholders. |
Мистри предлагает ввести более автоматическую процедуру увеличения капитала Всемирного банка и региональных банков развития, чтобы избавиться от проводимых каждые пять лет затяжных переговоров, на которых доминирующую роль играют в основном пайщики из числа стран-доноров. |
According to one submission, both donor and recipient countries are concerned at the increasing level of fees charged by these implementing and executing agencies and their overall financial management. |
Согласно одному из материалов, рост размера сборов, устанавливаемых осуществляющими учреждениями и учреждениями-исполнителями, и проблема общего руководства финансовыми ресурсами вызывает беспокойство как у стран-доноров, так и у стран-получателей. |
UNDCP also serviced a series of informal meetings of donor and recipient countries that had been convened by the Executive Director at the request of the Commission in its resolution 44/16, to discuss the planning and formulation of the operational activities of the Programme. |
ЮНДКП также обслуживала ряд неформальных встреч стран-доноров и стран-реципиентов, созванных Директором-исполнителем по просьбе Комиссии, изложенной в ее резолюции 44/16, в целях обсуждения вопросов планирования и разработки оперативной деятельности Программы. |
In terms of the challenge vis-à-vis global cooperation, a seminar was organized in Bergen, Norway, to assemble senior officials from both donor and developing countries to discuss the issue of mutual accountability. |
В связи с проблемой совершенствования статистики на основе глобального сотрудничества в Бергене, Норвегия, с участием высокопоставленных представителей стран-доноров и развивающихся стран был проведен семинар, посвященный вопросу о взаимной подотчетности. |
He welcomed the initiative of one donor delegation to support interventions for HIV/AIDS in Central America and the Caribbean, and stated that UNICEF looked forward to working closely with the delegation's programmes in the region. |
Региональный директор приветствовал инициативу делегации одной из стран-доноров, направленную на оказание поддержки мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Центральной Америке и Карибском бассейне, и заявил о том, что ЮНИСЕФ намерен тесно сотрудничать с программами этой страны в данном регионе. |
It would require greater cooperation and coherence among WTO, UNCTAD, the World Bank, IMF and among trade, finance and development ministries in donor and beneficiary countries. |
Для этого потребуется более тесное сотрудничество и повышение слаженности действий ВТО, ЮНКТАД, Всемирного банка, МВФ и министерств торговли, финансов и по вопросам развития стран-доноров и стран-получателей помощи. |
For a decade now there had been signs of donor fatigue; these had been accompanied by indications of disenchantment on the part of the developing countries regarding the initiatives proposed by major United Nations conferences. |
В последнее десятилетие отмечается некоторая "усталость" стран-доноров, но ей сопутствуют и признаки разочарования со стороны развивающихся стран, в частности, в отношении инициатив, предложенных крупными конференциями Организации Объединенных Наций. |
In a recent report of the Secretary-General submitted to the Commission on Population and Development, the analysis shows that donor assistance has been increasing steadily over the past few years, reaching $7.4 billion in 2006. |
В последнем докладе Генерального секретаря, представленном Комиссии по вопросам народонаселения и развития, указывается, что в течение последних лет взносы стран-доноров неуклонно увеличивались, достигнув в 2006 году 7,4 млрд. долл. США. |