She just listed a donor... 52-year-old male, 180 pounds. | Там упоминался донор: 52-летний мужчина, 180 фунтов. |
I know, I'm a donor. | Я знаю, я - донор. |
It would leave the donor the responsibility to seek reimbursement from the gratis personnel (if such recovery is available to the donor). | Ответственность за взыскание соответствующих сумм с безвозмездно предоставляемого персонала будет нести донор (если донор правомочен применять такую процедуру взыскания). |
We came close to having another organ donor. | Еще пять минут, и у вас бы появился еще один донор органов. |
In its discussions with procurement personnel, the Board noted that when a third-party memorandum of understanding is signed, the donor must transfer the money to UNFPA before the purchase can be made. | Обсудив этот вопрос с сотрудниками по закупкам, Комиссия отметила, что после подписания с третьей стороной меморандума о взаимопонимании донор должен перечислить ЮНФПА средства перед осуществлением закупочных операций. |
UNEP is the Implementing Agency of the GEF which provides donor institution oversight through the UNEP Division of Technology, Industry and Economics. | ЮНЕП является осуществляющим агентством ГЭФ, которое обеспечивает институциональный донорский надзор через Отдел технологий, промышленности и экономики ЮНЕП. |
As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa. | Россия как ответственный партнер в области развитии, активно восстанавливающий свой донорский потенциал, будет продолжать вносить весомый вклад в международные усилия по оказанию комплексного содействия Африке. |
In 2003 the Czech Republic for the first time paid a donor's contribution for chemical weapons destruction in the Russian Federation and intends to provide the same contribution in 2004; | В 2003 году Чешская Республика впервые внесла донорский взнос в проект по уничтожению химического оружия в Российской Федерации и намерена внести такой же взнос в 2004 году. |
That will make Australia the fastest-growing donor country in the Organization for Economic Cooperation and Development. | Это выведет Австралию в Организации экономического сотрудничества и развития на место страны, быстрее всех других увеличивающей свой донорский бюджет. |
So this database of yours... it would include everyone who's out there searching for an organ donor? | Значит, эта ваша база данных... в ней все, кто ищет донорский орган? |
Don't tell me... Kelly Nieman's a donor. | Только не говори, что Келли Нимен там спонсор. |
According to their event page, she is a major donor and will be at their fundraiser this afternoon. | Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня. |
He said he was a donor, but he wanted information on those jurors. | Он сказал, что он спонсор, но хотел получить информацию о тех присяжных. |
They're our largest donor. | Они наш основной спонсор. |
I'm your microfinance donor! | Я твой микрофинансовый спонсор! |
Health care facilities ensure and bear responsibility for safeguarding the donor's anonymity and keeping the performance of the artificial insemination and embryo implantation secret, in conformance with Republic of Tajikistan law. | Учреждения здравоохранения обеспечивают и несут ответственность за соблюдение анонимности донорства и сохранения тайны проведения операции искусственного оплодотворения или имплантации эмбриона в соответствии с законодательством Республики Таджикистан. |
The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). | Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
The document was coordinated by the Department of Strategy and Donor Coordination of the Prime Minister's Cabinet, in cooperation with the Ministry of Education and Science and with UNESCO assistance. | Документ согласован с Департаментом стратегии и координации донорства при кабинете Премьер-министра Албании и в сотрудничестве с Министерством образования и науки при помощи ЮНЕСКО. |
The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. | Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике. |
A biological parent isn't usually a good donor. | Биологический родитель обычно не годится для донорства |
Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
There is a very important donor we need to talk to. | Там живёт очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
It had some success in raising donor interest in African refugee situations. | Этому Комитету удалось добиться определенного успеха в повышении степени заинтересованности стран-доноров к участию в урегулировании проблем беженцев в Африке. |
The regular intersessional meetings of the Commission and the informal joint meetings of donor and recipient countries on the planning and formulation of operational activities of the Programme had strengthened the dialogue and cooperation between Member States and UNDCP. | Укреплению диалога и сотрудничества между государствами-членами и ЮНДКП способствовало проведение регулярных межсессионных совещаний Комиссии и неофициальных совместных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, по вопросам планирования и организации оперативной деятельности Программы. |
We welcome the efforts of the United Nations to improve the monitoring mechanisms for Africa's development and its focus on results, rather than inputs, and on the commitments of donor nations, as well as African Governments. | Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по совершенствованию механизмов контроля за развитием Африки, и то, что она сосредоточивает внимание не на объеме направляемых на эти цели ресурсов, а на результатах и на обязательствах стран-доноров и правительств африканских стран. |
That dialogue also allows the Committee to identify the need for technical assistance to those States and to communicate to donor States the needs for such assistance. | Этот диалог также позволяет Комитету выявлять, кому из этих государств нужна техническая помощь и в каком объеме, и доводить эту информацию до сведения стран-доноров. |
Urges Southern donor parliaments and governments to develop good practices concerning South-South ODA and cooperation, taking into consideration, among others, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action; | настоятельно призывает парламенты и правительства стран-доноров Юга разрабатывать эффективные методы оказания официальной помощи в целях развития и осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг, принимая во внимание, среди прочего, Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи и Аккрскую программу действий; |
It sought better coordination between donor and recipient countries, United Nations specialized agencies and programmes and non-governmental organizations and established close linkages between demand reduction objectives and programmes in national health and education sectors. | ЮНДКП прилагала усилия к повышению координации между странами-донорами и получателями, специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, а также обеспечила тесную взаимозависимость между целями и программами сокращения спроса в национальных секторах здравоохранения и образования. |
The international community can help to achieve this, as it has been doing, including through the comprehensive stabilization strategy now being pursued by MONUC together with the United Nations and donor partners. | Международное сообщество может помочь в достижении этой цели, что оно и делает, в том числе благодаря реализации всеобъемлющей стратегии стабилизации, которой занимается МООНДРК в настоящее время вместе с Организацией Объединенных Наций и странами-донорами. |
With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator has continued to reach out systematically to donors and programme countries to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels. | Стремясь сократить такую чрезмерную зависимость и расширить круг доноров, Администратор продолжает поддерживать систематические контакты со странами-донорами и странами осуществления программ, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям в целях обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней. |
An effective partnership of donor and recipient countries based on mutual trust, accountability and donor coordination in support of country goals is essential to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. | Установление эффективных партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями на основе взаимного доверия, подотчетности и координации деятельности доноров по содействию осуществлению страновых целей имеет первостепенное значение для избежания дублирования, выявления пробелов в финансировании и обеспечения как можно более эффективного и рационального использования ресурсов. |
On this occasion, I am pleased to reiterate my country's continued dedication to African development for a prosperous future, in close consultation with the African nations and other donor nations. | В этой связи я с удовлетворением хотел бы вновь заявить о готовности моей страны содействовать развитию Африки в интересах ее процветания в будущем в непосредственной консультации с африканскими странами и другими странами-донорами. |
Escalating fiscal and financial pressures in both donor and recipient countries are exacerbating the challenges. | Усугублению этих проблем способствует и усиление налогово-бюджетного и финансового давления как в странах-донорах, так и странах-получателях. |
Decisions on how and on what terms aid is used should be subject to agreement among all parties concerned in donor and recipient countries. | Решения в отношении того, каким образом и на каких условиях использовать предоставляемую помощь, должны приниматься на основе согласия всех заинтересованных сторон в странах-донорах и в странах-получателях. |
They have targeted a variety of audiences in donor and developing countries, including policymakers, community and religious leaders, service providers, administrative officers and government officials. | Они ориентированы на различные группы в странах-донорах и развивающихся странах, включая представителей директивных органов, общественных и религиозных лидеров, обслуживающие компании, административных сотрудников и государственных должностных лиц. |
Parliamentary scrutiny of aid, which remains crucial to the least developed countries, should also be enhanced in both donor and recipient countries. | Как в странах-донорах, так и в странах-бенефициарах следует повысить тщательность парламентского рассмотрения вопросов помощи, которая по-прежнему имеет важнейшее значение для развивающихся стран. |
Networks of many types, in donor and recipient countries; | а) Различного рода сети в странах-донорах и получателях помощи; |
This post requires specialist expertise and knowledge of the practices and processes of the major donor institutions. | На эту должность необходимо назначить эксперта, хорошо знающего практику и процедуры крупных учреждений-доноров. |
All government ministries and non-governmental organizations in the country were taking part in that process, and representatives of international non-governmental organizations, United Nations agencies and donor institutions were also invited to participate. | В этом процессе принимают участие все правительственные министерства и неправительственные организации страны, а представителям международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров также предлагается принять в нем участие. |
To achieve the goals set for the year 2000, we will need to continue to mobilize resources on all levels: national budgets, the private sector, civil society, donor organizations and non-governmental organizations. | Осуществление целей, намеченных на 2000 год, требует продолжения мобилизации ресурсов на всех уровнях: на уровне национальных бюджетов, частного сектора, гражданского общества, учреждений-доноров и неправительственных организаций. |
Policy coherence needs to be promoted at different levels, namely, within development cooperation, between aid and non-aid policies of donor countries/agencies, and between donors and recipients. | Необходимо добиваться слаженности политики на различных уровнях, в частности в рамках сотрудничества в области развития, на уровне стратегий стран-доноров и учреждений-доноров в сфере оказания помощи и в других сферах, а также на уровне взаимодействия между донорами и получателями помощи. |
UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
One donor State indicated that retroactive application of full cost recovery to existing projects with agreed financial frameworks could not be supported. | Одно из государств-доноров отметило, что не поддержит ретроактивного применения модели полного возмещения затрат к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |
This has reduced the relative influence of donor States and international institutions in developing countries, while increasing the presence of international corporations. | В результате, относительное влияние государств-доноров и международных учреждений в развивающихся странах уменьшилось, вместе с тем возросло присутствие международных корпораций. |
The United Nations has continued its efforts to facilitate contacts between troop-contributing States and regional organizations and those donor States that can provide logistical support, including equipment. | Организация Объединенных Наций продолжает работать в направлении облегчения контактов между государствами, выделяющими контингенты, и региональными организациями, а также теми из государств-доноров, которые занимаются материально-техническим обеспечением, включая поставки снаряжения. |
In 20 years, the number of donor States has increased from 5 to 34; each year, since 1997, from 32 to 38 States have contributed regularly to the Fund (table 1). | За 20 лет число государств-доноров возросло с 5 до 34; ежегодно, начиная с 1997 года, от 32 до 38 государств регулярно вносят взносы в Фонд (таблица 1). |
Second, some of the major donor States have not fully ratified these covenants or, even when they have formally recognized these rights, they have not accepted all the relevant obligations. | Во-вторых, некоторые из основных государств-доноров ратифицировали эти пакты не полностью, и даже в тех случаях, когда они официально признали эти права, они не признали всех соответствующих обязательств. |
More definite support from within UNCTAD and better contacts with UNDP, individual governments and donor institutions will have to be pursued. | Будут поставлены задачи обеспечить более решительную поддержку этой работы в самой ЮНКТАД и улучшить контакты с ПРОООН, отдельными правительствами и учреждениями-донорами. |
Only one Party reported employing "full-time, a person to act as intermediate between the international agencies for donor funding and the government." | Лишь одна Сторона сообщила о найме "штатного работника для поддержания связей между международными финансовыми учреждениями-донорами и правительством". |
On the basis of the proposal for a Sub-regional Action Plan for West Asia, developed in late 1999/early 2000, the Global Mechanism will actively pursue common interests with multilateral, bilateral and region-specific donor institutions. | На основе предложения по субрегиональному плану действий для Западной Азии, разработанному в конце 1999/начале 2000 года, Глобальный механизм будет проводить активную работу по достижению общих целей с многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами и учреждениями-донорами конкретных регионов. |
The Office provides the interface between MINUSTAH and United Nations agencies, aid agencies and donor institutions and ensures integrated planning between the Mission and United Nations agencies to enhance synergies, eliminate gaps and duplication and maximize impact. | Канцелярия обеспечивает взаимодействие между МООНСГ и учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями по оказанию помощи и учреждениями-донорами и обеспечивает комплексное планирование усилий Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций для повышения синергии, устранения пробелов и дублирования и получения максимальной отдачи. |
In conclusion, the speaker recommended that UNCTAD cooperate closely - on the basis of mutual advantage - with all other organizations in the UN system, the WTO, donor organizations, and national, regional and subregional organizations. | В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД тесно сотрудничать - на взаимовыгодной основе - со всеми другими организациями системы ООН, ВТО, учреждениями-донорами, а также с национальными, региональными и субрегиональными организациями. |
∙ Trade unions' efforts to further sustainable development require monetary resources, resources which international organizations and other donor institutions are not readily providing. | Усилия профсоюзов по содействию устойчивому развитию требуют денежных ресурсов, которые международные организации и другие учреждения-доноры не всегда предоставляют. |
The Subcommittee agreed that the World Health Organization, as well as donor institutions in the United Nations system, should be encouraged to actively participate in the work of the Inter-Agency Meeting. | Подкомитет согласился с тем, что Всемирную организацию здравоохранения, а также учреждения-доноры системы Организации Объединенных Наций следует призвать к тому, чтобы они приняли актив-ное участие в работе Межучрежденческого сове-щания. |
Although some development funds are reaching local administrations in Somalia, many international and national financial and donor institutions are required by their statutes to cooperate only with established state institutions, such as ministries of finance or central banks. | Хотя местные органы власти в Сомали получают часть средств, направляемых на цели развития, многие международные и национальные финансовые учреждения и учреждения-доноры в соответствии со своими уставными документами могут сотрудничать лишь с официальными государственными учреждениями, например министерствами финансов или центральными банками. |
For the Convention to succeed, all actors need to take concerted action: Governments, international organizations and institutions, including donor institutions, the private sector, the media and non-governmental organizations, which all need to be involved in activities under the Convention. | Для успеха Конвенции необходимо предпринимать согласованные действия всем участвующим сторонам: правительствам, международным организациям и учреждениям, включая учреждения-доноры, частному сектору, средствам массовой информации и неправительственным организациям, - всем из которых необходимо участвовать в деятельности в рамках Конвенции. |
Donor institutions should take into account the recommendations of the officials responsible for the project. | Учреждения-доноры должны принимать во внимание рекомендации должностных лиц, ответственных за проект. |
At that point, donor nations would provide the economic horsepower to drive development, and there would be a nationwide infrastructure of security, stability and justice. | На том этапе государства-доноры создадут экономический стимул, способствующий развитию, и будет учреждена общенациональная инфраструктура безопасности, стабильности и справедливости. |
Members of the Council intend to use their best efforts to encourage donor States that have pledged support to expedite the transfer of funds to the trust account within the prescribed time frame indicated in your letter or shortly thereafter. | Члены Совета намерены приложить все усилия, с тем чтобы побудить государства-доноры, объявившие о своей поддержке, ускорить перевод средств на целевой счет в пределах установленных сроков, указанных в Вашем письме, или вскоре после этого. |
At the same time, Governments, especially donor States, could consider the feasibility of increasing their contributions for the next Replenishment, so that GEF-5 would have sufficient resources to support the mercury technology transfer option. | При этом правительства, особенно государства-доноры, могли бы рассмотреть вопрос о возможности увеличения своих взносов в рамках следующего цикла пополнения, с тем чтобы ФГОС5 располагал достаточными ресурсами для поддержания варианта передачи технологии в интересах решения проблемы ртути. |
Donor States must continue their efforts for development, all the more so in times of crisis. | Государства-доноры должны продолжать свои усилия в целях развития, особенно во время кризиса. |
Donor States should be encouraged to provide financial and material assistance to SADC in support of its efforts to enhance regional capacity for the implementation and monitoring of Council-imposed sanctions against UNITA. | Необходимо поощрять государства-доноры к оказанию финансовой и материальной помощи САДК в поддержку его усилий по расширению региональных возможностей осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА и контроля за их соблюдением. |
Thailand had been implementing South-South cooperation programmes since 1975 and had been developing its role as an emerging donor for over half a decade. | Таиланд участвует в осуществлении программ сотрудничества по линии Юг-Юг с 1975 года и в течение вот уже более пяти лет выступает в роли страны-донора. |
It was said that the Government, as a large donor country, ought to direct its official development assistance towards helping to enhance the status of women in recipient countries. | Как отмечалось, правительство крупной страны-донора должно направлять свою официальную помощь в интересах развития на цели улучшения положения женщин в странах-получателях. |
These losses arose because pledges made to the fund at a fixed rate of exchange were subsequently paid to UNEP in the currency of the donor country when the rate of exchange had deteriorated. | Эти убытки были обусловлены тем, что взносы в фонд, объявленные по фиксированному обменному курсу, были выплачены ЮНЕП в валюте страны-донора, когда обменный курс ухудшился. |
Cumulation and donor country content were allowed. | Предусмотрены разрешительные положения в отношении кумуляции и доли страны-донора. |
A government employee of a donor country comes to the recipient country to provide services related to the negotiation and implementation of a project and stays in that country for a certain period of time | Должностного лица страны-донора, которое приезжает в страну-получатель, для предоставления услуг, связанных с переговорами и осуществлением проекта, и проживает в стране в течение определенного периода времени. |
Women's local peace initiatives and their political, social and economic empowerment in different regions have also been supported by bilateral and multilateral donor organizations. | Мирные инициативы женщин на местах и деятельность по расширению их политических, социальных и экономических прав и возможностей в различных регионах находили также поддержку у двусторонних и многосторонних организаций-доноров. |
It encourages the State party to strengthen collaboration with civil society and seek enhanced support from the international community and donor organizations to accelerate compliance with article 10 of the Convention. | Он призывает государство-участник активизировать сотрудничество с гражданским обществом и добиваться более значительной поддержки со стороны международного сообщества и организаций-доноров с целью ускорить обеспечение выполнения положений статьи 10 Конвенции. |
The international biotechnology programmes of the United Nations organizations, the OECD Development Centre, and donor organizations and their bilateral and multilateral aid programmes demonstrate the extent to which countries can take advantage of new technology. | Международные программы в области биотехнологии организаций системы Организации Объединенных Наций, Центра проблем развития ОЭСР и организаций-доноров и их двусторонние и многосторонние программы помощи дают представление о том, в какой степени страны могут воспользоваться преимуществами новой технологии. |
(a) Increased allocation of funds for adult literacy: dedication of at least 3 per cent of national education budgets for adult literacy and increased financial support to achieve this from bilateral and multilateral donor organizations; | а) увеличение объема ассигнований на цели распространения грамотности среди взрослого населения: ассигнование на эти цели не менее З процентов общего объема средств, выделяемых на образование на национальном уровне, для чего необходимо расширение финансовой поддержки со стороны двусторонних и многосторонних организаций-доноров; |
Those assessments, with the consent of the States concerned, will be shared with interested donor States and organizations in order to facilitate the provision of technical assistance for effective implementation of Security Council resolution 1373 (2001). | С согласия соответствующих государств результаты этих оценок будут предоставляться в распоряжение заинтересованных государств-доноров и организаций-доноров, с тем чтобы содействовать оказанию технической помощи в интересах эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |