| Current indications are that the same donor is considering additional support to the Tribunal. | На данный момент имеется информация о том, что тот же донор рассматривает вопрос о дополнительной помощи Трибуналу. |
| The donor's going to come this week to show her lady friends. | Донор придет на этой неделе, показать это ее друзьям. |
| This may be owing to delays caused when the primary donor gives funds to an intermediate donor or when different definitions of population assistance and fiscal years are used. | Это может объясняться задержками, возникающими в тех случаях, когда основной донор предоставляет средства промежуточному донору или когда используются различные определения помощи в области народонаселения и берутся различные финансовые годы. |
| He says he's like the Red Cross, a universal donor. | Он говорит, он как Красный Крест, универсальный донор |
| Sean Nolan is donor 562. | Шон Нолан - донор 562. |
| A donor trust fund for continuity should be created as Burundi progressed towards graduating from the agenda of the Peacebuilding Commission. | Необходимо создать донорский целевой фонд, который будет обеспечивать преемственность усилий, после того как Бурунди будет исключена из списка стран, в которых Комиссия по миростроительству ведет свою работу. |
| Panel speakers from the Donor Committee for Enterprise Development and the United States Agency for International Development highlighted that robust impact assessment was needed in order to generate insights into the relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability of PPPs in developing countries. | Докладчики, представлявшие Донорский комитет по развитию предпринимательства и Агентство международного развития США, подчеркнули необходимость серьезной оценки влияния, чтобы получить более полное представление об актуальности, эффективности, результативности, воздействии и устойчивости ГЧП в развивающихся странах. |
| If necessary donor materials can be recommended. | В более сложных случаях может использоваться донорский генетический материал. |
| That will make Australia the fastest-growing donor country in the Organization for Economic Cooperation and Development. | Это выведет Австралию в Организации экономического сотрудничества и развития на место страны, быстрее всех других увеличивающей свой донорский бюджет. |
| We actually take donor organs, organs that are discarded, and we then can use very mild detergents to take all the cell elements out of these organs. | Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа. |
| Big-time, and a huge Republican donor. | Видный человек и крупный спонсор республиканцев. |
| Only now Susan is dead, and Kelly Nieman is a major donor of Newstart Horizons. | Вот только Сьюзан мертва, а Келли Нимен - главный спонсор "Новых горизонтов". |
| Well, whoever your mysterious donor is, he, or she, really wants you to succeed. | Кем бы ни был твой таинственный спонсор, он или она действительно желает тебе успеха. |
| He's not even thinking about it 'cause he's a donor. | Он об этом и не подумывает, ведь он спонсор. |
| Is it true that you're a platinum level donor with the pro-life organization? | Правда ли то, что вы спонсор платинового уровня организации против абортов внутриутробные |
| The objective of CGAP is to foster good donor practices, including performance standards. | Цель КГПБ заключается в содействии распространению надлежащей практики донорства, включая соответствующие нормативы. |
| Finally, UNICEF will strive to abide by and promote good donor practices and greater coordination among partners to avoid drawing from often limited national capacities to fill their own staffing needs, while promoting recognition of excellence. | И наконец, ЮНИСЕФ будет стремиться использовать и пропагандировать надлежащую практику донорства и более тесную координацию между партнерами во избежание обращения к зачастую ограниченным национальным ресурсам для удовлетворения собственных кадровых потребностей и одновременно способствовать распространению передового опыта. |
| The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). | Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
| Various clinical checkups are then carried out to verify the donor's condition as well as an interview with a social worker to evaluate the intentions to donate. | Затем проводятся различные клинические обследования для проверки состояния донора, а также собеседование с социальным работником, чтобы оценить причины и мотивы донорства. |
| Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. | Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
| Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
| No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
| Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| As per Executive Board decision 1999/8 on the resource mobilization strategy requiring UNICEF to report on donor consultations, in 1999, UNICEF held 16 formal and informal donor consultations with Governments on cooperation and increased core support. | В соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета о стратегии мобилизации ресурсов, в котором Совет предложил ЮНИСЕФ отчитываться об итогах консультаций с донорами, в 1999 году ЮНИСЕФ провел 16 официальных и неофициальных консультаций по вопросам сотрудничества с правительствами стран-доноров и добился увеличения основной поддержки. |
| The increased number of donor and programme countries contributing to UNCDF in recent years is a vote of confidence in its work. | Увеличение в последние годы количества стран-доноров и охваченных программами стран, которые вносят взносы в ФКРООН, является вотумом доверия его работе. |
| The efficiency of specific technical assistance projects was not examined, because they have all been carried out within a framework of internationally accepted prices and been subject to both UN and donor country auditing. | Экономичность конкретных проектов технической помощи не рассматривалась, поскольку все они проводились на основе международно признанных цен под контролем как ООН, так и стран-доноров. |
| An international donor coordination group (Australia, Canada, France, Germany, the Netherlands, Spain, the United Kingdom, the United States and the European Commission) has been established to facilitate the coordination of the various capacity-building projects in the Lebanese security sector. | Была создана международная координационная группа стран-доноров (Европейская комиссия, Австралия, Германия, Канада, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция), которая призвана осуществлять координацию различных проектов по наращиванию потенциала в секторе безопасности Ливана. |
| For the workshop proper, in addition to the commission representatives, the Institute is planning to invite customs officials, police officers, gendarmerie, army officers, United Nations and donor country representatives and non-governmental experts. | Непосредственно на семинар Институт планирует пригласить, помимо представителей комиссий, таможенных служащих, полицейских, сотрудников жандармерии, военнослужащих, представителей Организации Объединенных Наций и стран-доноров и экспертов от неправительственных организаций. |
| Constructive relations with Member States - particularly donor and recipient countries - are critical to the success of the work of CTED. | Конструктивные отношения с государствами-членами - особенно со странами-донорами и странами-получателями помощи - критически важны для успешной работы ИДКТК. |
| ODA, when properly and effectively used and guided primarily by the needs of developing countries, can have a major impact, as illustrated by some speakers, who gave examples of countries moving from recipient to donor status. | При надлежащем и эффективном использовании ОПР и ее ориентировании в первую очередь на удовлетворение потребностей развивающихся стран можно достичь значительных результатов, о чем упомянули некоторые ораторы, которые привели примеры стран-получателей помощи, постепенно становящихся странами-донорами. |
| I therefore appeal for greater cooperation between donor and beneficiary countries and greater consultation not only with Government institutions, but also with institutions more familiar with the needs of people on the ground. | Поэтому я призываю к более тесному сотрудничеству между странами-донорами и странами-бенифициариями, к более активным консультациям не только с правительственными учреждениями, но и с теми организациями, которым лучше знакомы нужды населения на местах. |
| On this occasion, I am pleased to reiterate my country's continued dedication to African development for a prosperous future, in close consultation with the African nations and other donor nations. | В этой связи я с удовлетворением хотел бы вновь заявить о готовности моей страны содействовать развитию Африки в интересах ее процветания в будущем в непосредственной консультации с африканскими странами и другими странами-донорами. |
| It was established to respond to the considerable and legitimate interest expressed by donor country and programme/host country Member States for access to information that can provide assurance on the use of the resources entrusted to UNDP, UNFPA and UNOPS. | Эти процедуры были разработаны в ответ на выраженную странами-донорами и странами осуществления программ/принимающими странами из числа государств-членов большую и оправданную заинтересованность в получении доступа к информации, позволяющей им удостовериться в надлежащем использовании ресурсов, предоставляемых в распоряжение ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
| UNDP has refined its communications strategy to target more effectively the donor country media that influence policy and decision-makers. | ПРООН усовершенствовала свою коммуникационную стратегию в целях повышения эффективности работы со средствами массовой информации в странах-донорах, влияющими на политику и позицию руководства. |
| This subject was currently the object of intense scrutiny and appraisal in both donor and recipient countries. | В настоящее время этот вопрос является предметом тщательного изучения и оценки в странах-донорах и странах-бенефициарах. |
| Networks of many types, in donor and recipient countries; | а) Различного рода сети в странах-донорах и получателях помощи; |
| We acknowledge the actions undertaken in both donor and recipient countries as well as by multilateral institutions to ensure that official development assistance is aligned with national priorities and strategies and tailored to country-specific situations and needs. | Мы отмечаем меры, предпринятые как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи, а также многосторонними учреждениями и направленные на обеспечение того, чтобы официальная помощь в целях развития согласовывалась с национальными приоритетами и стратегиями и учитывала конкретные страновые ситуации и потребности. |
| However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. | Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах. |
| This post requires specialist expertise and knowledge of the practices and processes of the major donor institutions. | На эту должность необходимо назначить эксперта, хорошо знающего практику и процедуры крупных учреждений-доноров. |
| Such efforts further enhance the implementation of the Protocol and merit the support of donor institutions. | Такие усилия способствуют осуществлению Протокола и заслуживают поддержки учреждений-доноров. |
| China expressed its appreciation for the recent efforts by UNIDO to increase its channels of funding, and noted that in the past year more countries had become donors and that cooperation with several donor institutions had been reinforced. | Китай высоко оценивает усилия, которые ЮНИДО предпринимает в последнее время по дивер-сификации своих каналов финансирования, и отмечает, что за прошедший год донорами стало большее число стран и активизировалось со-трудничество с рядом учреждений-доноров. |
| This applies at both the field and headquarters levels, including in the context of the Donor Committee on Small Enterprise Development. | Такой принцип должен реализовываться как на местах, так и на уровне центральных учреждений, в том числе в контексте Комитета учреждений-доноров по развитию мелких предприятий. |
| Technical assistance and financial help from bilateral and multilateral donor entities are needed to enhance work on gender justice and make it easier for post-conflict governments... to embark on needed reforms. | Для расширения работы по обеспечению отправления правосудия с учетом гендерной специфики и облегчения правительствам, действующим в постконфликтный период,... задачи проведения необходимых реформ требуется техническая и финансовая помощь со стороны двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| That ambitious programme, which since its inception had benefited from greatly appreciated support from donor States, had made considerable progress and produced very promising results. | Эта амбициозная программа, которая с самого начала получала поддержку со стороны государств-доноров, оказалась довольно успешной, и ее результаты многообещающими. |
| The contribution by the OSCE Centre in Dushanbe has been significant in mobilizing funds from donor States in order to carry out demining projects in Tajikistan. | Значителен вклад центра ОБСЕ в Душанбе в деле мобилизации финансовых средств государств-доноров для осуществления проектов по разминированию в Таджикистане. |
| As a follow-up to the evaluation, the Government of Canada hosted a workshop in Geneva on 4 February 2004 with representatives of United Nations agencies, NGOs and donor States, which served to further clarify the roles of the various actors and indicate the way forward. | В качестве последующего шага в контексте этой оценки 4 февраля 2004 года в Женеве правительство Канады организовало рабочее совещание с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и государств-доноров, которое было призвано уточнить роли различных сторон и наметить путь вперед. |
| A slight increase had been recorded in October 1996 compared with 1995, although the number of donor States had remained the same at 26. | В октябре 1996 года объем взносов по сравнению с 1995 годом, несколько возрос, хотя число государств-доноров осталось тем же - 26. |
| Therefore, while we acknowledge the donor States' contributions, we call upon them, from this rostrum, to continue to contribute to UNRWA's budget, so that this noble goal may be achieved. | Поэтому, хотя мы признаем вклад государств-доноров, мы призываем их с этой трибуны и впредь вносить взносы в бюджет БАПОР для достижения этой благородной цели. |
| Since 1978, the Maldives has followed a policy of international engagement, intensifying links with all nations, international organisations and donor institutions. | С 1978 года Мальдивы следовали политике международной вовлеченности, активизируя связи со всеми государствами, международными организациями и учреждениями-донорами. |
| The Council may wish to request the Secretary-General to explore practical cooperation with other international and bilateral donor institutions and recipient countries on joint initiatives to achieve simplification and harmonization of procedures in programming and implementing development cooperation. | Совет, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить практические аспекты сотрудничества с другими международными и двусторонними учреждениями-донорами и странами-получателями помощи по вопросам совместных инициатив в целях обеспечения упрощения и унификации процедур в области программирования и осуществления сотрудничества в целях развития. |
| In conclusion, the speaker recommended that UNCTAD cooperate closely - on the basis of mutual advantage - with all other organizations in the UN system, the WTO, donor organizations, and national, regional and subregional organizations. | В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД тесно сотрудничать - на взаимовыгодной основе - со всеми другими организациями системы ООН, ВТО, учреждениями-донорами, а также с национальными, региональными и субрегиональными организациями. |
| Requests the UNECE secretariat to manage the voluntary financial contributions in agreement with the donor countries/institutions; | предлагает секретариату ЕЭК ООН организовать процесс внесения добровольных финансовых взносов по согласованию со странами-донорами/ учреждениями-донорами; |
| UNICEF support to pre-service training will be limited to the training of peripheral and community health workers through joint programming arrangements with other donor and cooperation agencies. | Что касается обучения до направления на работу, то ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку лишь в организации подготовки медицинских работников для работы в отдаленных районах и общинах на основе осуществления совместных программ с другими учреждениями-донорами и структурами, задействованными в процессе сотрудничества. |
| It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. | Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах. |
| Requests all Member States and donor bodies, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, to grant to the Comoros all necessary financial, economic and technical assistance, in order to enable it to achieve national reconstruction and sustainable development; | просит все государства-члены и учреждения-доноры, а также специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций оказывать Коморским Островам всю необходимую финансовую, экономическую и техническую помощь, с тем чтобы они могли решить задачи восстановления страны и устойчивого развития; |
| Its example showed that Governments, donor institutions and development organizations could usefully identify specific modalities for rendering financial and non-financial services to SMEs, to be accompanied by specific institutional modalities that suited the particular conditions then prevailing in the countries concerned. | Опыт осуществления этого проекта говорит о том, что правительства, учреждения-доноры и организации по содействию развитию вполне могут определять конкретные условия оказания финансовых и нефинансовых услуг МСП, а также конкретные институциональные характеристики, учитывающие конкретные условия соответствующих стран. |
| Donor institutions may also obtain a better understanding of the level of financial resources needed to ensure implementation of the Convention. | Вероятно, учреждения-доноры смогут также выработать более глубокое понимание уровня финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения осуществления Конвенции. |
| And the road towards development will be even longer but more secure, if tensions are reduced, a climate of cooperation is fostered and if donor nations and institutions faithfully fulfil their generous promises of financial support for Haiti in a timely manner. | Однако, путь к обеспечению развития будет еще длиннее, но вместе с тем более безопасным, если удастся снизить напряженность и создать атмосферу сотрудничества, и если страны и учреждения-доноры будут строго и своевременно выполнять свои щедрые обещания в отношении предоставления Гаити финансовой поддержки. |
| She urged donor States to redouble their funding efforts. | Оратор настоятельно призывает государства-доноры удвоить свои усилия по мобилизации финансирования. |
| (b) Encouraging donor States to provide technical and financial assistance for stock reduction and demilitarization programmes where local resources are insufficient; | Ь) поощрять государства-доноры оказывать техническую и финансовую помощь в осуществлении программ сокращения и размонтирования запасов в случаях, когда местных ресурсов недостаточно; |
| Several participants expressed concerns regarding the imposition of conditions on assistance provided, and stressed that donor States should take an equitable approach and remain open to providing assistance to all States requiring it. | Несколько участников выразили обеспокоенность по поводу установления условий, касающихся оказания помощи, и подчеркнули, что государства-доноры должны придерживаться равноправного подхода и быть готовыми оказать помощь всем государствам, нуждающимся в ней. |
| At a time when the numbers of refugees were growing and their needs becoming ever more pressing, his country had decided to double its annual contribution to UNRWA, and called on other donor States to do the same. | В то время, как число беженцев растет и их потребности становятся все более насущными, его страна решила вдвое увеличить свой ежегодный взнос в БАПОР и призывает другие государства-доноры поступить так же. |
| The reports from Member States would serve to identify where they wanted assistance and how his Committee could provide it, whether through existing channels or through new programmes, to which donor States would doubtless be willing to subscribe. | Доклады государств-членов помогут определить, в какой сфере они хотят получить помощь и каким образом его Комитет может оказать ее либо по действующим каналам, либо в рамках новых программ, под которыми государства-доноры, без сомнения, будут готовы подписаться. |
| The Government, UNAMA, and UNDP - with Japan as the lead donor country - have established a three-year programme for DDR. | Правительство, МООНСА и ПРООН совместно с Японией в качестве ведущей страны-донора разработали трехлетнюю программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The Department accepted this recommendation and clarified that it had terminated the project on 31 October 2006 in consultation with the donor Government. | Департамент принял эту рекомендацию и пояснил, что, проконсультировавшись с правительством страны-донора, он прекратил действие проекта 31 октября 2006 года. |
| Far too many of the Federation's constituents faced the grim prospect of being laid off at very short notice, the innocent victims of the domestic policies of one major donor country. | Слишком многие организации, входящие в состав Федерации, стоят перед мрачной перспективой увольнения своих членов - невинных жертв внутренней политики одной крупной страны-донора - по первому же требованию. |
| The legal status of such personnel would be determined at the time of use, based on discussions between the donor country, the United Nations and the host country. | Правовой статус такого персонала будет определяться перед его задействованием на основе переговоров с участием страны-донора, Организации Объединенных Наций и принимающей страны. |
| At the end of 1999, the Agency's cash flow situation had become so critical that only an advance payment by the largest donor country had enabled it to meet the most essential goals, including the payroll. | В конце 1999 года положение с наличностью в Агентстве обострилось до такой степени, что лишь досрочные выплаты крупнейшей страны-донора позволили ему решить наиболее неотложные задачи, включая выплату зарплаты сотрудникам. |
| It encourages the State party to strengthen collaboration with civil society and seek enhanced support from the international community and donor organizations to accelerate compliance with article 10 of the Convention. | Он призывает государство-участник активизировать сотрудничество с гражданским обществом и добиваться более значительной поддержки со стороны международного сообщества и организаций-доноров с целью ускорить обеспечение выполнения положений статьи 10 Конвенции. |
| Gender budgeting was limited, however, and had even deteriorated owing to donor withdrawal; the Government was working to improve the situation. | При этом, однако, финансирование в гендерной сфере является ограниченным и даже ухудшилось в связи с уходом некоторых организаций-доноров, однако правительство ведет работу по улучшению создавшейся ситуации. |
| In order to decrease reliance on a small number of donors for the majority of UNFPA income, UNFPA will seek to maintain the broad range of the UNFPA donor base and to increase contributions from countries that are not among the top donors to UNFPA. | В целях изменения ситуации, при которой большая часть поступлений приходится на ограниченное количество организаций-доноров, ЮНФПА будет стремиться сохранить широкую базу организаций-доноров и увеличивать суммы взносов стран, не входящих в число крупнейших доноров фонда. |
| Those assessments, with the consent of the States concerned, will be shared with interested donor States and organizations in order to facilitate the provision of technical assistance for effective implementation of Security Council resolution 1373 (2001). | С согласия соответствующих государств результаты этих оценок будут предоставляться в распоряжение заинтересованных государств-доноров и организаций-доноров, с тем чтобы содействовать оказанию технической помощи в интересах эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| 1 round-table discussion was held at the National Directorate for Security of Public Buildings with an interested donor organization | в здании Национального директората безопасности общественных зданий было проведено 1 обсуждение «за круглым столом» с участием заинтересованных организаций-доноров |