| But, Otto, as a donor, Mr. Pritchard is performing perfectly. | Но, Отто, как донор мистер Притчард идеально подходит. |
| It was pointed out that, in some cases, a large donor having a special interest in a particular country could take a helpful leadership role. | Отмечалось, что в некоторых случаях полезную руководящую роль мог бы брать на себя крупный донор, проявляющий особый интерес к конкретной стране. |
| One OECD/DAC donor made an additional payment to regular resources over and above the pledged amount announced at the funding meeting in April 1999. | Один донор ОЭСР/КСР внес дополнительный платеж в регулярные ресурсы, превышающий размер взноса, объявленного на совещании по вопросу финансирования в апреле 1999 года. |
| I'll have you know I'm also a hair donor! | Чтоб ты знал, я также и донор волос! |
| The donor had contributed $2,996,000 to the Tribunal. | Этот донор осуществил взнос в Трибунал в размере 2996000 долл. США. |
| Russia has increased its contribution to United Nations humanitarian operations and is gradually restoring its donor capacity. | Россия наращивает свой вклад в гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| In 2003 the Czech Republic for the first time paid a donor's contribution for chemical weapons destruction in the Russian Federation and intends to provide the same contribution in 2004; | В 2003 году Чешская Республика впервые внесла донорский взнос в проект по уничтожению химического оружия в Российской Федерации и намерена внести такой же взнос в 2004 году. |
| States should consider contributions to the Partnership Multi Donor Trust Fund as a means to facilitate and promote this engagement. | Для поддержки и поощрения этой инициативы государствам следует изучить возможность внесения взносов в Многосторонний донорский целевой фонд партнерства. |
| Some mentioned technical and/or financial support to developing countries which were affected by waste originating from chemical munitions dumped at sea, and proposed the creation of an international donor trust fund in that regard. | Некоторые респонденты затронули вопрос об оказании технической и/или финансовой помощи развивающимся странам, пострадавшим от воздействия таких веществ, и предложили учредить международный донорский целевой фонд с этой целью. |
| Certain specific activities are partly supported through donor funds and UN-Water has established a multi-donor trust fund (MDTF). | Некоторые конкретные мероприятия частично поддерживаются за счет донорских фондов, и сеть "ООН-водные ресурсы" создала многосторонний донорский целевой фонд (МДЦФ). |
| But in the end, a donor can only act as catalyst. | Но, в конечном счете, спонсор может играть лишь роль катализатора. |
| Erik is a very generous donor who plays the stock market beautifully. | Эрик - очень щедрый спонсор, который прекрасно играет на бирже. |
| He said he was a donor, but he wanted information on those jurors. | Он сказал, что он спонсор, но хотел получить информацию о тех присяжных. |
| Is it true that you're a platinum level donor with the pro-life organization? | Правда ли то, что вы спонсор платинового уровня организации против абортов внутриутробные |
| Donor coming through, donor come through. | Спонсор идёт, дорогу спонсору. |
| And you have the donor consent forms? | У вас есть бланки согласия для донорства? |
| it could easily be seen as an early form of organ donor programme! | она с лЄгкостью может расцениватьс€ как ранн€€ форма программы донорства органов. |
| The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). | Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
| Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. | Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
| The physician has the duty, however, to inform the donor and the recipient clearly and intelligibly of the possible risks and consequences of the donation (art. 7). | При этом врач обязан четко и вразумительно проинформировать донора и получателя о риске и возможных последствиях такого донорства (статья 7). |
| Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
| There is a very important donor we need to talk to. | Там живёт очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| This was obtained mainly by expanding the donor base to 38 countries (compared with 21 in 1997) and earning increased interest on cash and term deposits. | Это было достигнуто в основном благодаря увеличению числа стран-доноров до 38 (по сравнению с 21 в 1997 году) и получению более высоких процентов по статье денежной наличности и срочных вкладов. |
| Would require possibly complex negotiations between the conventions, the GEF Council, UNEP and the other implementing agencies, donor and recipient governments, and other stakeholders; | вероятная необходимость проведения сложных переговоров между конвенциями, Советом ФГОС, ЮНЕП и другими учреждениями-исполнителями, правительствами стран-доноров и получателей помощи, а также другими заинтересованными сторонами; |
| Donor initiatives include the Tokyo International Conference on African Development, the United States Partnership for Economic Growth and Opportunity in Africa, the Swedish Partnership with Africa, and the United Kingdom Initiative on Eliminating World Poverty. | В число инициатив стран-доноров входят Токийская международная конференция по развитию Африки, осуществляемая Соединенными Штатами инициатива "Партнерство в интересах экономического роста и расширения возможностей в Африке", шведская инициатива "Партнерство с Африкой" и инициатива Соединенного Королевства по искоренению нищеты во всем мире. |
| It is further responsible for conceptualizing, developing and managing UNIDO's partnerships with donor institutions and other existing and potential donor organizations, as well as for advocating the role of industry as an instrument for inclusive and sustainable economic growth and poverty reduction. | На эту Основную программу возложена также функция разработки концепции налаживания и поддержания связей ЮНИДО с правительствами стран-доноров и другими существующими и потенциальными донорскими организациями, а также популяризация роли развития промышленности как одного из инструментов обеспечения всеохватывающего и устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| The Programme of Action estimated that, in the year 2000, US$ 17.0 billion would be required for a basic population and reproductive health package, with a third coming from external donor assistance. | Тем не менее, несмотря на более решительную приверженность большинства стран-получателей помощи и стран-доноров, касающиеся осуществления Программы действий МКНР, цели в области финансирования достигнуты не были, и нехватка средств сказалась на результатах. |
| Such a step would facilitate cooperation between donor and recipient countries and would further promote the implementation by developing countries of resolution 1373. | Такой шаг содействовал бы сотрудничеству между странами-донорами и странами-реципиентами и еще больше способствовал бы осуществлению развивающимися странами резолюции 1373. |
| FTI is a global partnership initiative between donor and developing countries to ensure accelerated progress of developing countries toward achievement of universal primary education by 2015. | Эта инициатива представляет собой инициативу глобального партнерства между странами-донорами и развивающимися странами, направленную на обеспечение ускоренного прогресса развивающихся стран в направлении обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |
| A couple of weeks ago, during the discussion between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions it was emphasized that the Monterrey consensus represents a performance contract between donor and recipient countries, one that has to be delivered on. | Порядка двух недель назад в ходе обсуждений между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями было подчеркнуто, что Монтеррейский консенсус представляет собой договорные обязательства между странами-донорами и странами-получателями помощи, которые необходимо выполнять. |
| Thirdly, we need to integrate the issue of armed violence into development programmes, both by donor and recipient countries. | В-третьих, необходимо добиться, чтобы аспекты, связанные с вооруженным насилием, находили отражение в программах развития, разрабатываемых как странами-донорами, так и странами-получателями помощи. |
| The remarkable progress that we have made so far is the result of a sustained global effort, supported by significant resources committed by donor and affected countries, millions of dedicated health workers, and sustained political will to get the job done. | Достигнутые нами на данный момент замечательные успехи являются результатом постоянных всемирных усилий, поддерживаемых значительными ресурсами, выделяемыми странами-донорами и затронутыми странами, миллионами преданных медицинских работников и постоянной политической волей довести дело до конца. |
| Governance structures in donor and recipient countries are not conducive to coherent management of flows. | Неприспособленность структур управления в странах-донорах и странах-получателях к согласованному управлению потоками. |
| This subject was currently the object of intense scrutiny and appraisal in both donor and recipient countries. | В настоящее время этот вопрос является предметом тщательного изучения и оценки в странах-донорах и странах-бенефициарах. |
| Escalating fiscal and financial pressures in both donor and recipient countries are exacerbating the challenges. | Усугублению этих проблем способствует и усиление налогово-бюджетного и финансового давления как в странах-донорах, так и странах-получателях. |
| We acknowledge the actions undertaken in both donor and recipient countries as well as by multilateral institutions to ensure that official development assistance is aligned with national priorities and strategies and tailored to country-specific situations and needs. | Мы отмечаем меры, предпринятые как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи, а также многосторонними учреждениями и направленные на обеспечение того, чтобы официальная помощь в целях развития согласовывалась с национальными приоритетами и стратегиями и учитывала конкретные страновые ситуации и потребности. |
| (o) Working towards greater transparency and accountability in international development cooperation, in both donor and developing countries, focusing on adequate and predictable financial resources as well as their improved quality and targeting; | о) усилий по повышению транспарентности и подотчетности в международном сотрудничестве в области развития как в странах-донорах, так и в развивающихся странах с упором на обеспечение достаточных и предсказуемых финансовых ресурсов, а также их повышенном качестве и адресности; |
| They emphasized the importance of coordinating efforts to engage the government of the country concerned, donor institutions, and the local and international private sector in the implementation of the NRIE. | Они подчеркнули важное значение координационных усилий по вовлечению правительства соответствующей страны, учреждений-доноров и местного и международного частного сектора в осуществление ИБПР. |
| These events also provide the opportunity for developing country and donor institution partners to fine-tune and supplement the messages and content of the national strategies documentation for subsequent versions. | Эти мероприятия также дают развивающимся странам и их партнерам из числа учреждений-доноров доработать и дополнить информационное содержание документации по национальным стратегиям для последующих версий. |
| All government ministries and non-governmental organizations in the country were taking part in that process, and representatives of international non-governmental organizations, United Nations agencies and donor institutions were also invited to participate. | В этом процессе принимают участие все правительственные министерства и неправительственные организации страны, а представителям международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров также предлагается принять в нем участие. |
| In the case of regional projects, a regional steering committee brings together once a year a representative of each national steering committee, and representatives from donor institutions and from the executing agency. | В случае региональных проектов ежегодно проводятся совещания регионального руководящего комитета, куда входят по одному представителю от каждого национального руководящего комитета, а также представители учреждений-доноров и учреждения-исполнителя. |
| Policy coherence needs to be promoted at different levels, namely, within development cooperation, between aid and non-aid policies of donor countries/agencies, and between donors and recipients. | Необходимо добиваться слаженности политики на различных уровнях, в частности в рамках сотрудничества в области развития, на уровне стратегий стран-доноров и учреждений-доноров в сфере оказания помощи и в других сферах, а также на уровне взаимодействия между донорами и получателями помощи. |
| Viet Nam highly appreciates the assistance from donor states and international organizations in enhancing the anti-terrorism capacity. | Вьетнам высоко ценит помощь государств-доноров и международных организаций в деле усиления потенциала в области борьбы с терроризмом. |
| The commitment and participation of donor States in any new subregional action involving CIS member States would be required to support UNDCP action in the current context of financial constraints. | С учетом нынешних финансовых трудностей план действий ЮНДКП потребует поддержки со стороны государств-доноров в виде взносов и участия в осуществлении любых новых субрегиональных мероприятий в государствах - членах СНГ. |
| They may entail significant costs for donor States, but may be determinative as to whether an ambitious, legally binding, global approach is possible. | В финансовом отношении они могут быть весьма обременительными для государств-доноров, но при этом могут иметь определяющее значение для осуществления амбициозного глобального подхода, имеющего обязательную юридическую силу. |
| There had been no consistency in the application of the 13 per cent administrative charge on donor States, and the acceptance of gratis personnel had been harmful to the principle of equitable geographical distribution. | Плата за административные услуги в размере 13 процентов взимается с государств-доноров недостаточно последовательно, а практика приема безвозмездно предоставляемого персонала подрывает принцип справедливого географического распределения. |
| Recognizing the contribution of different organizations of the United Nations system, donor States, intergovernmental and non-governmental organizations to humanitarian assistance and the implementation of the projects aimed at the rehabilitation of the region, | признавая вклад различных организаций системы Организации Объединенных Наций, государств-доноров, межправительственных и неправительственных организаций в оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов по реабилитации региона, |
| The extrabudgetary resources of $1,500,000 are for operational activities under the subprogramme earmarked through bilateral agreements with donor institutions. | Внебюджетные ресурсы в объеме 1500000 долл. США предназначены для финансирования оперативной деятельности в рамках данной подпрограммы по двусторонним соглашениям, заключенным с учреждениями-донорами. |
| Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. | После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий. |
| 5a. The alleviation of domestic violence is accorded high priority at the governmental, donor agency and NGO level and a number of initiatives emphasise measures to reduce its incidence. | 5а. Уменьшению масштабов насилия в семье уделяется огромное внимание на правительственном уровне, учреждениями-донорами и НПО, и ряд осуществляемых в данной области инициатив направлен на принятие мер по уменьшению числа случаев такого насилия. |
| The Office provides the interface between MINUSTAH and United Nations agencies, aid agencies and donor institutions and ensures integrated planning between the Mission and United Nations agencies to enhance synergies, eliminate gaps and duplication and maximize impact. | Канцелярия обеспечивает взаимодействие между МООНСГ и учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями по оказанию помощи и учреждениями-донорами и обеспечивает комплексное планирование усилий Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций для повышения синергии, устранения пробелов и дублирования и получения максимальной отдачи. |
| Requests the UNECE secretariat to manage the voluntary financial contributions in agreement with the donor countries/institutions; | предлагает секретариату ЕЭК ООН организовать процесс внесения добровольных финансовых взносов по согласованию со странами-донорами/ учреждениями-донорами; |
| ∙ Trade unions' efforts to further sustainable development require monetary resources, resources which international organizations and other donor institutions are not readily providing. | Усилия профсоюзов по содействию устойчивому развитию требуют денежных ресурсов, которые международные организации и другие учреждения-доноры не всегда предоставляют. |
| The United Nations, donor institutions, OECD countries and States with a record of sustained progress in poverty reduction should encourage exchanges of experience with developing countries to identify proven participatory strategies. | Организация Объединенных Наций, учреждения-доноры, страны ОЭСР и государства, накопившие значительный положительный опыт в области сокращения масштабов нищеты, должны стремиться к обмену опытом с развивающимися странами, чтобы определить уже опробованные стратегии участия. |
| It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. | Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах. |
| For the Convention to succeed, all actors need to take concerted action: Governments, international organizations and institutions, including donor institutions, the private sector, the media and non-governmental organizations, which all need to be involved in activities under the Convention. | Для успеха Конвенции необходимо предпринимать согласованные действия всем участвующим сторонам: правительствам, международным организациям и учреждениям, включая учреждения-доноры, частному сектору, средствам массовой информации и неправительственным организациям, - всем из которых необходимо участвовать в деятельности в рамках Конвенции. |
| Its example showed that Governments, donor institutions and development organizations could usefully identify specific modalities for rendering financial and non-financial services to SMEs, to be accompanied by specific institutional modalities that suited the particular conditions then prevailing in the countries concerned. | Опыт осуществления этого проекта говорит о том, что правительства, учреждения-доноры и организации по содействию развитию вполне могут определять конкретные условия оказания финансовых и нефинансовых услуг МСП, а также конкретные институциональные характеристики, учитывающие конкретные условия соответствующих стран. |
| On the question of resource mobilization, France had expressed the wish that donor States be involved at as early a stage as possible in the formulation of new programmes or when programmes underwent amendments. | В связи с вопросом о мобилизации ресурсов Франция выразила пожелание, чтобы государства-доноры, по возможности, уже на самых ранних этапах привлекались к разработке новых программ или внесению изменений в существующие. |
| By pooling the financial resources of all the GEF conventions into a single replenishment, individual donor States may more easily be able to cap their overall contributions than if they separately negotiate their contributions under each convention. | Посредством объединения финансовых ресурсов всех обслуживаемых ФГОС конвенций в рамках единого пополнения отдельные государства-доноры, наверное, могут ограничить верхний предел их совокупных взносов легче, чем при их согласовании отдельно по каждой конвенции. |
| Donor States, multilateral donor institutions, international financial institutions and other funders continue to engage in practices that undermine full realization of the right to health. | Государства-доноры, многосторонние донорские учреждения, международные финансовые учреждения и другие доноры продолжают применять методы, подрывающие возможность полной реализации права на здоровье. |
| According to the United Nations, donor States have provided no more than 19 per cent of the amount requested by the United Nations to fund the humanitarian response plan for 2014. | По сообщению Организации Объединенных Наций, государства-доноры предоставили не более 19 процентов от суммы, запрошенной Организацией Объединенных Наций для финансирования плана гуманитарного реагирования на 2014 год. |
| In that regard, scarcity of resources obliged donor States to direct their cooperation pragmatically towards institutions that were the most efficient and effective in terms of project implementation. | В связи с ограниченностью ресурсов государства-доноры вынуж-дены, исходя из прагматических соображений, ориенти-роваться в области сотрудничества на учреждения, ко-торые являются наиболее эффективными и действен-ными с точки зрения осуществления проектов. |
| Bilateral aid is often more narrowly focused, sometimes representing the expertise and national and commercial interests of the donor country. | Двусторонняя помощь зачастую имеет более узкую направленность, что иногда отражает уровень компетентности и национальные и коммерческие интересы страны-донора. |
| Change in contributions, by main sources, to UNICEF core resources, 2009-2010 in donor currency and United States dollar equivalent | Изменения в объеме взносов, по основным источникам, в счет основных ресурсов ЮНИСЕФ, 2009 - 2010 годы, в валюте страны-донора и ее эквиваленте в долларе Соединенных Штатов |
| Furthermore, the economic criteria to be taken into consideration when considering graduation of certain products covered by the GSP schemes should include not only their direct weight in the total imports of the donor country but also their weight in the national output of the beneficiary. | Кроме того, в экономические критерии, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о градации определенных товаров, охваченных схемами ВСП, следует включить не только долю этих товаров в совокупном импорте страны-донора, но и их долю в национальном производстве бенефициара. |
| Tying constitutes a major impediment to the effectiveness of food aid: it is estimated that the cost of direct food-aid transfers from the donor country is on average 50 per cent higher than local food purchases, and 33 per cent higher than regional purchases. | Привязка становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности продовольственной помощи: согласно оценкам, стоимость прямых поставок продовольствия из страны-донора в среднем на 50% выше, чем закупок местного продовольствия, и на 33% выше, чем региональных закупок. |
| (a) Its proposal does not concern the operational budget and the payment of voluntary contributions, which, as before, will be done in the currency chosen by the donor country: technical cooperation programmes will not be affected by the adoption of the euro; | а) его предложение не касается оперативного бюджета и уплаты добровольных взносов, которые, как и прежде, будут исчисляться в валюте, выбранной по усмотрению страны-донора, и программы технического сотрудничества не будут затронуты принятием евро; |
| Task team members comprise experts from international agencies, donor organizations and from developing and transition countries. | Члены целевых групп представлены экспертами из международных учреждений, организаций-доноров и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| For that to take place, education and training within the donor organizations themselves are crucial. | Для достижения этой цели большое значение имеет надлежащее обучение и подготовка сотрудников внутри самих организаций-доноров. |
| Consequently, there are at times important differences between donor organizations regarding the motivations, focus, final goals and practical modalities of their anti-corruption cooperation. | В связи с этим у различных организаций-доноров могут быть весьма разные мотивы, приоритеты, конечные цели и практические методы сотрудничества в области борьбы с коррупцией. |
| These are areas where it has been more difficult to generate funds from the private sector, thus highlighting the importance of continuous support from governments and bilateral and multilateral donor organizations. | Именно в этих областях труднее привлекать средства частного сектора, что наглядно показывает важность постоянной поддержки со стороны правительств и организаций-доноров, работающих на двусторонней и многосторонней основе. |
| The UNCCD and GEF focal points at country level should liaise more closely between themselves and with the focal points of the CBD, UNFCCC, UNFF and Ramsar for a more integrated management of programmes and projects and preparation of project proposals for various donor organizations. | Координационным центрам КБОООН и ГЭФ на уровне стран следует наладить более тесные связи между собой и с координационными центрами КБР, РКИКООН, ФООНЛ и Рамсарской конвенции в интересах обеспечения более комплексного управления программами и проектами, а также подготовки предложений по проектам для различных организаций-доноров. |