Japan, as the Organization's largest donor, had provided active support, shouldering more than 19 per cent of assessed contributions. | Япония как крупнейший донор Организации активно поддерживает ее, выплачивая более 19 процентов от всех начисленных взносов. |
As the donor had not yet deposited the funds into UNFPA's bank account, the authorized expenditure was charged against an umbrella project. | Поскольку донор пока еще не депонировал средства на банковский счет ЮНФПА, санкционированные расходы были дебетованы на счет комплексного проекта. |
The financial prospects for 2000 look a bit better, with the return of one major donor and indications of increased contributions from several others. | Финансовые перспективы на 2000 год выглядят несколько лучше, поскольку один крупный донор возобновил выплату взносов и несколько других доноров заявили об увеличении своих взносов. |
Does she have a donor? | У нее есть донор? |
The donor has the option of giving humanitarian-response thematic funding at the country, regional and/or global level. | Донор по своему усмотрению может выделять средства на цели тематической деятельности для оказания гуманитарной помощи на страновом, региональном и/или глобальном уровне. |
sBut it's a donor organ, so it can't be... regifted. | Но это донорский орган, он не может быть... возвращен. |
His Government was making concerted efforts to provide debt relief to the poorest countries as well as official development assistance, above all to its partners in the Commonwealth of Independent States, and to revitalize its donor capacities. | Его правительство предпринимает согласованные усилия, направленные на облегчение задолженности беднейших стран, а также оказывает официальную помощь в целях развития, прежде всего своим партнерам по Содружеству Независимых Государств, и ревитализирует свой донорский потенциал. |
In 2003 the Czech Republic for the first time paid a donor's contribution for chemical weapons destruction in the Russian Federation and intends to provide the same contribution in 2004; | В 2003 году Чешская Республика впервые внесла донорский взнос в проект по уничтожению химического оружия в Российской Федерации и намерена внести такой же взнос в 2004 году. |
We actually take donor organs, organs that are discarded, and we then can use very mild detergents to take all the cell elements out of these organs. | Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа. |
We actually take donor organs, organs that are discarded, and we then can use very mild detergents to take all the cell elements out of these organs. | Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа. |
Only now Susan is dead, and Kelly Nieman is a major donor of Newstart Horizons. | Вот только Сьюзан мертва, а Келли Нимен - главный спонсор "Новых горизонтов". |
Well, whoever your mysterious donor is, he, or she, really wants you to succeed. | Кем бы ни был твой таинственный спонсор, он или она действительно желает тебе успеха. |
He said he was a donor, but he wanted information on those jurors. | Он сказал, что он спонсор, но хотел получить информацию о тех присяжных. |
As a donor who RSVP'd, you'll be my plus-one, Mr. Reese. | Как спонсор, который ответил на приглашение, вы пойдете как мой "плюс один", мистер Риз. |
The proposal and budget were developed but the identified donor deferred the implementation of the project until the last quarter of 2011 | Разработаны бюджетное предложение и сам бюджет, однако спонсор перенес осуществление этого проекта на последний квартал 2011 года |
Atlantic Coast Donor Clinic. | Клиника донорства Атлантического побережья. |
If everyone did that, we'd never find a donor for anyone again. | Если все так будут поступать, то о практике донорства вообще можно забыть. |
The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. | Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике. |
Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. | Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции. |
Country ownership of development plans and donor commitment to principles of aid effectiveness and good donorship have to underpin the work of the United Nations. | В основе работы Организации Объединенных Наций должны быть ответственность самих государств за осуществление планов развития и приверженность доноров принципам эффективности помощи и благого донорства. |
Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
No, I am not a mediator, I'm donor. | Нет, я не посредник, я даритель. |
After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
No contact had been organized by the inspectors with any donor Government or creditor. | Инспекторы не установили никаких контактов ни с одним из правительств стран-доноров или кредиторов. |
Regarding resources, one donor delegation stressed that donors have a responsibility to quickly fund new humanitarian situations but at the same time not forget the "orphaned" and protracted crises. | Что касается ресурсов, то одна из делегаций стран-доноров подчеркнула, что в обязанности доноров входит оперативное выделение финансирования на разрешение только возникших гуманитарных ситуаций, но в то же время они не должны забывать о "заброшенных" и затяжных кризисах. |
As per Executive Board decision 1999/8 on the resource mobilization strategy requiring UNICEF to report on donor consultations, in 1999, UNICEF held 16 formal and informal donor consultations with Governments on cooperation and increased core support. | В соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета о стратегии мобилизации ресурсов, в котором Совет предложил ЮНИСЕФ отчитываться об итогах консультаций с донорами, в 1999 году ЮНИСЕФ провел 16 официальных и неофициальных консультаций по вопросам сотрудничества с правительствами стран-доноров и добился увеличения основной поддержки. |
Participants addressed different dimensions of coherence - national, regional and international - among international institutions, donor and recipient countries, and among objectives and instruments. | Участники затронули различные аспекты - национальные, региональные и международные - согласованности деятельности международных учреждений, стран-доноров и стран-получателей, а также согласованности целей и инструментов. |
Responding to queries from a donor representative, the ITC secretariat stated that ITC's subprogramme 1 addressed the matters of the services' cost effectiveness and self-financing and that a number of chambers of commerce and some public-sector TPOs charged fees for services. | Отвечая на вопросы, заданные представителем одной из стран-доноров, секретариат МТЦ отметил, что важным аспектом подпрограммы 1 являются вопросы рентабельности и самофинансирования таких служб и что ряд торговых палат и некоторые ОСТ частного сектора взимают плату за предоставление аналогичных услуг. |
This team of experts would be manned by interested donor nations and would stay in the country for as much time as necessary. | Эксперты для такой группы будут выделяться заинтересованными странами-донорами и будут находиться в соответствующей стране столько времени, сколько потребуется. |
We would like to see a close trilateral coordinating relationship between the United Nations, the donor States and the African Union in order to set up an integrated implementation strategy to translate political and moral support into concrete steps with a clear timetable. | Мы хотели бы, чтобы были установлены тесные трехсторонние контакты для координации усилий между Организацией Объединенных Наций, странами-донорами и Африканским союзом, с тем чтобы можно было выработать совместную стратегию для превращения этой политической и моральной поддержки в конкретные шаги, осуществление которых предусмотрено четкими сроками. |
Special border coordination centres have been set up in partnership with donor nations and the Government to improve the facilities at commercial border crossing points in order to assist in revenue collection and the administration of customs processes. | Для оказания содействия в сборе налогов и организации работы таможни вместе со странами-донорами и правительством созданы специальные пограничные координационные центры с задачей улучшить работу коммерческих структур в пунктах пересечения границы. |
b) To work with donor states that have the requisite means to mobilize contributions to the resources of the Islamic Programme for Development of Information and Communication (PIDIC). | Ь) провести работу со странами-донорами, располагающими необходимыми средствами, в целях мобилизации ресурсов для Исламской программы развития информации и коммуникации (ИПДИК); |
The report discusses the situation of Bhutanese refugees in the country, and describes the cooperation and support extended to Nepal by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other donor nations with regard to refugees living in the different camps of eastern Nepal. | В докладе рассматривается положение бутанских беженцев в стране и приводится информация о содействии и помощи, оказываемой Непалу Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и странами-донорами в связи с беженцами, проживающими в различных лагерях на востоке Непала. |
Successful capacity-building depends on the recognition of chemical safety as a priority issue both in the donor and recipient country. | Залогом успешной работы по созданию потенциала является признание приоритетного характера химической безопасности как в странах-донорах, так и в странах-получателях. |
Large percentages of ODA grants are spent in the donor country, raising questions about who the intended beneficiaries truly are. | Большая доля субсидий, предоставляемых по линии ОПР, расходуется в странах-донорах, в связи с чем возникает вопрос о том, чьим интересам на самом деле отвечает такая помощь. |
Decisions on how and on what terms aid is used should be subject to agreement among all parties concerned in donor and recipient countries. | Решения в отношении того, каким образом и на каких условиях использовать предоставляемую помощь, должны приниматься на основе согласия всех заинтересованных сторон в странах-донорах и в странах-получателях. |
We acknowledge the actions undertaken in both donor and recipient countries as well as by multilateral institutions to ensure that official development assistance is aligned with national priorities and strategies and tailored to country-specific situations and needs. | Мы отмечаем меры, предпринятые как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи, а также многосторонними учреждениями и направленные на обеспечение того, чтобы официальная помощь в целях развития согласовывалась с национальными приоритетами и стратегиями и учитывала конкретные страновые ситуации и потребности. |
This may also alleviate concerns that the food aid provided distorts commercial trade in favour of the donor country's producers when the aid is provided in kind. | Это может также отчасти ослабить опасения в отношении того, что предоставляемая продовольственная помощь нарушает баланс торговли в пользу производителей продовольствия в странах-донорах, когда помощь предоставляется натурой. |
Projects are evaluated according to ILO and donor agency requirements and procedures. | Оценки проектов осуществляются в соответствии с требованиями и процедурами МОТ и учреждений-доноров. |
As for the effectiveness of official development assistance for poverty alleviation (agenda item 4), it was hoped that the Committee would be able to reach a consensus on practical recommendations to national Governments and donor institutions. | В связи с вопросом об эффективности официальной помощи в целях развития с точки зрения борьбы с нищетой (пункт 4 повестки дня) оратор выразил надежду на то, что Комитету удастся достичь консенсуса по практическим рекомендациям для правительств и учреждений-доноров. |
Delegates from Burkina Faso, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Senegal, and representatives from donor institutions, exchanged experiences and views on ways to develop sustainable tourism in their countries. | В ходе рабочего совещания делегаты Буркина-Фасо, Гвинеи, Мавритании, Мадагаскара, Мали и Сенегала и представители учреждений-доноров обменялись опытом и мнениями относительно возможности развития устойчивого туризма в этих странах. |
To achieve the goals set for the year 2000, we will need to continue to mobilize resources on all levels: national budgets, the private sector, civil society, donor organizations and non-governmental organizations. | Осуществление целей, намеченных на 2000 год, требует продолжения мобилизации ресурсов на всех уровнях: на уровне национальных бюджетов, частного сектора, гражданского общества, учреждений-доноров и неправительственных организаций. |
Nevertheless, challenges to regional coordination between donor institutions and national coordination between donor institutions and national governments continue to plague effective financial assistance to beneficiary countries in the region. | Тем не менее сложные задачи координации деятельности учреждений-доноров в рамках региона и координации деятельности учреждений-доноров и национальных правительств в рамках отдельных стран продолжали мешать оказанию эффективной финансовой помощи странам-бенефициарам в регионе. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is an initiative that might draw the attention of donor States and the attention of international financial institutions to this situation. | Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) является той инициативой, которая может привлечь внимание государств-доноров и международных финансовых учреждений к этой проблеме. |
It is expected that high-level delegates from the States of Central Asia, China and Afghanistan, donor States and international organizations will participate in it. | Ожидается, что ее участниками станут делегаты высокого уровня из государств Центральной Азии, Китая и Афганистана, государств-доноров и международных организаций. |
Both the Global Fund and UNITAID have collected and pooled significant resources from donor States and through innovative financing mechanisms and allocated funds and resources based on need. | Как Глобальный фонд, так и ЮНИТЭЙД получают от государств-доноров и через инновационные механизмы финансирования значительные объемы средств и ресурсов, объединяют их и занимаются их распределением с учетом потребностей. |
The weaknesses I have mentioned are only complemented by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effect and highly dependent on the will of donor States. | Упомянутые недостатки лишь усугубляются слабостью международной системы сотрудничества, осуществляемого в рамках Конвенции, результаты которого по-прежнему носят ограниченный характер и в значительной степени зависят от воли государств-доноров. |
An important measure that has been taken to address this problem is the Good Humanitarian Donorship initiative, which was initiated at a meeting of donor States in Stockholm in June 2003. | Важной мерой, принятой с целью решения этой проблемы, является инициатива в области передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи, выдвинутая на совещании государств-доноров в Стокгольме в июне 2003 года. |
Since 1978, the Maldives has followed a policy of international engagement, intensifying links with all nations, international organisations and donor institutions. | С 1978 года Мальдивы следовали политике международной вовлеченности, активизируя связи со всеми государствами, международными организациями и учреждениями-донорами. |
NGOs are also often at a disadvantage in areas such as coordination, both among themselves and with other entities such as national Governments and donor institutions. | Слабым местом НПО нередко является также такая область, как координация - как между ними самими, так и между ними и другими сторонами, например, правительствами и учреждениями-донорами. |
Only one Party reported employing "full-time, a person to act as intermediate between the international agencies for donor funding and the government." | Лишь одна Сторона сообщила о найме "штатного работника для поддержания связей между международными финансовыми учреждениями-донорами и правительством". |
Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. | После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий. |
The Government of the Central African Republic was trying to work with donor institutions to try to obtain relief. | Правительство Центральноафриканской Республики пытается договориться с учреждениями-донорами о предоставлении определенных льгот. |
Requests all Member States and donor bodies, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, to grant to the Comoros all necessary financial, economic and technical assistance, in order to enable it to achieve national reconstruction and sustainable development; | просит все государства-члены и учреждения-доноры, а также специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций оказывать Коморским Островам всю необходимую финансовую, экономическую и техническую помощь, с тем чтобы они могли решить задачи восстановления страны и устойчивого развития; |
In the past few months, Lebanon has received a great number of leading international donor institutions and State officials, including the President of the World Bank, the President of the International Institution of Investments and Guarantees and the Executive Director of UNICEF, among others. | За последние несколько месяцев Ливан принял у себя огромное число официальных лиц, представлявших ведущие международные учреждения-доноры и отдельные государства, в том числе, среди прочих, президента Всемирного банка, президента Международного фонда инвестиций и гарантий и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
Donor institutions potentially interested in funding the new activities have also been flagged. | Были также указаны учреждения-доноры, которые могут проявить интерес к финансированию новых мероприятий. |
Donor institutions may also obtain a better understanding of the level of financial resources needed to ensure implementation of the Convention. | Вероятно, учреждения-доноры смогут также выработать более глубокое понимание уровня финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения осуществления Конвенции. |
Donor government development agencies and NGOs remain prime customers of IAPSO services, accounting for about half of the annual turnover. | Учреждения-доноры, занимающиеся вопросами развития, и НПО остаются основными пользователями услуг МУУЗ, на долю которых приходится почти половина годового объема. |
(b) Encouraging donor States to provide technical and financial assistance for stock reduction and demilitarization programmes where local resources are insufficient; | Ь) поощрять государства-доноры оказывать техническую и финансовую помощь в осуществлении программ сокращения и размонтирования запасов в случаях, когда местных ресурсов недостаточно; |
The Chairman found that there was general agreement among both potential recipients and potential donor States with regard to the need for improvements in the provision of such assistance. | Председатель смог убедиться в том, что потенциальные получатели и потенциальные государства-доноры разделяют мнение о необходимости совершенствования деятельности по оказанию такой помощи. |
Donor States should therefore not be driven by social, political or economic ideologies when designing and implementing health interventions. | Таким образом, при разработке и осуществлении программ в области здравоохранения государства-доноры не должны руководствоваться социальной, политической или экономической идеологией. |
Security from organized violence is a priority concern of people everywhere, and ensuring democratic accountability and transparency in the security sector should receive greater support and encouragement from donor States and the international financial institutions. | Защита от организованного насилия - это одна из главных забот людей, где бы они ни жили, поэтому государства-доноры и международные финансовые учреждения должны активнее поддерживать и поощрять усилия по обеспечению демократической подотчетности и транспарентности в сфере безопасности. |
Mr. Bousselmi (Tunisia) welcomed the valuable assistance which donor States had provided to UNRWA, especially the urgent assistance offered in recent weeks by a number of States and international institutions to address the budget shortfall. | Г-н Буссельми (Тунис) приветствует неоценимую помощь, которую оказывают БАПОР государства-доноры, особенно это касается той экстренной помощи, которая в последние недели была предложена целым рядом государств и международных учреждений для решения проблемы дефицита его бюджета. |
The Afghan DDR process began in mid-2003 with support from UNAMA, UNDP, and Japan as the lead donor country. | Процесс РДР в Афганистане начался в середине 2003 года при поддержке со стороны МООНСА, ПРООН и Японии как ведущей страны-донора. |
That audit found delays in meeting the objectives of the project, which were attributed to delays in funding by the donor Government and weak monitoring by the Department. | В ходе этой ревизии были выявлены задержки в достижении целей проекта, которые объяснялись задержками с выделением финансовых средств правительством страны-донора и слабым контролем со стороны Департамента. |
Tying constitutes a major impediment to the effectiveness of food aid: it is estimated that the cost of direct food-aid transfers from the donor country is on average 50 per cent higher than local food purchases, and 33 per cent higher than regional purchases. | Привязка становится серьезным препятствием на пути повышения эффективности продовольственной помощи: согласно оценкам, стоимость прямых поставок продовольствия из страны-донора в среднем на 50% выше, чем закупок местного продовольствия, и на 33% выше, чем региональных закупок. |
In fact, from our own experience as an emerging donor country, we can say that the demand-driven approach has been particularly successful in our development assistance efforts. | Основываясь на нашем собственном опыте молодой страны-донора, мы можем утверждать, что в рамках нашей деятельности по оказанию помощи развитию свою особую эффективность доказал подход, ориентированный на удовлетворение конкретных потребностей стран. |
Recipient governments might misuse the aid, preventing it from trickling down to those who would spend or invest it, or the money may be given on the condition that it is spent on goods or services from the donor country. | Правительства-получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны-донора. |
Moreover, the international environment can also be made more conducive to developing country enterprises through better coordinating aid and the activities of the main multilateral and bilateral donor organizations. | Кроме того, международные механизмы могут также создавать более благоприятные условия для предприятий развивающихся стран путем более эффективной координации помощи и деятельности основных многосторонних и двусторонних организаций-доноров. |
Representatives of donor organizations: China, United States of America, Russian Federation, France, Japan and the European Union. | представители государств и организаций-доноров: Китая, Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Франции, Японии и Европейского союза; |
Economic incentives to support ESD, however, appear to be lacking in many countries. Especially in EECCA and SEE countries, most activities in the field of ESD are financially supported by international NGOs and donor organizations. | Однако, как представляется, во многих странах отсутствуют экономические стимулы для поддержки ОУР, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, где многие мероприятия в области ОУР осуществляются при финансовой поддержке международных НПО и организаций-доноров. |
Those assessments, with the consent of the States concerned, will be shared with interested donor States and organizations in order to facilitate the provision of technical assistance for effective implementation of Security Council resolution 1373 (2001). | С согласия соответствующих государств результаты этих оценок будут предоставляться в распоряжение заинтересованных государств-доноров и организаций-доноров, с тем чтобы содействовать оказанию технической помощи в интересах эффективного осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Large sums of cash and relief aid were being extorted from donor organizations and the lives of their personnel were being put in danger. | У организаций-доноров вымогались огромные суммы денег и имущество, поставляемое в рамках чрезвычайной помощи, а жизнь их сотрудников ставилась под угрозу. |