| Such donations would be publicly acknowledged and the donor would have design input for the space in question. | Такие пожертвования будут открыто подтверждаться, и донор будет иметь проектное задание для соответствующего пространства. |
| UNICEF informed the Board that $4.2 million of the amount outstanding from this donor had been received in January 2004. | ЮНИСЕФ информировал Комиссию о том, что в январе 2004 года этот донор произвел выплаты и сократил свою задолженность на 4,2 млн. долл. США. |
| She pointed out that any donor could contribute to the Fund; however, those contributions were subjected to the Controller's acceptance. | Она отметила, что взносы в фонд может делать любой донор, однако эти взносы могут быть приняты лишь с согласия Контролера. |
| The paper establishes the role of the United Nations development system as neither that of a major financier nor that of a traditional donor, but one that supports the development of national capacity around global norms and standards. | В этом документе система развития Организации Объединенных Наций преподносится не как основной источник финансирования или традиционный донор, а как система, обеспечивающая наращивание национального потенциала в соответствии с мировыми нормами и стандартами. |
| Each donor tends to undertake its own identification missions, negotiate the terms of the projects to be sponsored, impose its own accounting methods, define its own conditions, and conduct its own monitoring and evaluation. | Как правило, каждый донор направляет свою команду для определения круга проектов, самостоятельно согласует условия проектов, которые предполагается осуществлять на его средства, навязывает свои собственные методы учета, выдвигает свои собственные условия и самостоятельно проводит контроль и оценку. |
| In fact, this could be our best prepared post-war donor process so far. | На данный момент это, возможно, наш наиболее тщательно подготовленный послевоенный донорский процесс. |
| Russia has increased its contribution to United Nations humanitarian operations and is gradually restoring its donor capacity. | Россия наращивает свой вклад в гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| Well, a live donor nerve is preferable, and it's definitely easier to find. | Ну, живой донорский нерв предпочтительнее и его легче найти. |
| Okay, we will do a modified donor graft... unless you think I can't handle it. | Хорошо, немного изменим донорский трансплантат... если только ты не думаешь, что я не справлюсь. |
| sBut it's a donor organ, so it can't be... regifted. | Но это донорский орган, он не может быть... возвращен. |
| Don't tell me... Kelly Nieman's a donor. | Только не говори, что Келли Нимен там спонсор. |
| According to their event page, she is a major donor and will be at their fundraiser this afternoon. | Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня. |
| So this donor is no ordinary big fish. | Этот спонсор не просто крупная рыба. |
| Wilson, Mr. Murdock is a customer, not a donor. | Уилсон, мистер Мердок клиент, а не спонсор. |
| She's the top donor of an organization called Eagles and Angels. | Она главный спонсор организации "Орлы и Ангелы". |
| Is there any other way than waiting for donor? | Есть другой способ, кроме донорства? |
| A gender donor coordination group has been set up to coordinate the activities to promote gender equality and women's rights. | Сформирована координационная группа по вопросам гендерного донорства, в задачу которой входит координация деятельности по обеспечению гендерного равенства и прав женщин. |
| Based on the action plan on Organ Donation and Transplantation 2009-2015, the Ministry of Health implemented measures such as the establishment of a health care team authorized to undertake procurement of human organs and appointment of Transplant Donor Coordinator in every potential transplant centre. | С учетом плана действий в области донорства и трансплантации органов, рассчитанного на 2009-2015 годы, Министерство здравоохранения осуществило такие меры, как создание медицинской группы, уполномоченной осуществлять приобретение человеческих органов, и назначение координатора по вопросам трансплантации и донорства в каждом потенциальном центре трансплантации. |
| The physician has the duty, however, to inform the donor and the recipient clearly and intelligibly of the possible risks and consequences of the donation (art. 7). | При этом врач обязан четко и вразумительно проинформировать донора и получателя о риске и возможных последствиях такого донорства (статья 7). |
| The PRSP process rejects the approach of donorship, by which donors and lenders sit in the consultative group or donor working groups and express their complaints about national policies and priorities. | Процесс ДССПН отвергает подход донорства, в соответствии с которым доноры и кредиторы собираются в консультативные группы или рабочие группы доноров и высказывают свои жалобы в отношении национальной политики и национальных приоритетов. |
| Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
| Also, if the donor disagrees with the Board's redetermination of the market value of the cultural property, he/she may appeal this decision to the Tax Court of Canada. | Кроме того, если даритель не согласен со вторым решением Совета относительно рыночной стоимости культурных ценностей, он может обжаловать это решение в Налоговом суде Канады. |
| A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
| In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
| Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| Each donor country should contribute its fair share to this fight. | Каждая из стран-доноров обязана внести соответствующий вклад в эту борьбу. |
| The Group was further encouraged by plans to revitalize the role and expand the membership of the Advisory Commission of UNRWA, as well as by efforts to expand the donor base and to engage all donors in host and donor meetings. | Группа далее с удовлетворением отметила планы, предусматривающие активизацию роли Консультативной комиссии БАПОР и расширение ее членского состава, а также усилия, направленные на расширение донорской базы и обеспечение участия всех доноров в работе совещаний представителей принимающих стран и стран-доноров. |
| Some participants also noted the need for increased transparency on the part of donor and recipient Governments in both aid flows and aid negotiations to improve accountability and promote democratic ownership. | Некоторые участники также отмечали необходимость повышения уровня транспарентности со стороны правительств стран-доноров и стран-получателей с точки зрения как потоков помощи, так и ведения переговоров об оказании помощи в целях укрепления подотчетности и продвижения демократических принципов управления. |
| As a neighbour, Senegal reiterates its call for the convening of a donor conference in support of the courageous stabilization and development efforts of the people of Guinea-Bissau, through their new authorities. | Как соседнее государство Сенегал вновь призывает к проведению конференции стран-доноров в поддержку активных усилий по стабилизации и развитию, осуществляемых народом Гвинеи-Биссау через посредство своего нового правительства. |
| At the pledging event held in January 2001, 66 Governments (28 donor and 38 programme Governments) pledged or indicated tentative pledges to UNICEF. | На проходившей в январе 2001 года конференции по объявлению взносов свои взносы на цели деятельности ЮНИСЕФ или намерения в отношении таких взносов объявили 66 стран (28 стран-доноров и 38 стран, охваченных программами Фонда). |
| This warehouse aims to fill gaps which cannot be met by another United Nations organization or donor nation. | Этот склад предназначен для заполнения тех пробелов, которые не могут быть устранены другими организациями системы Организации Объединенных Наций или странами-донорами. |
| Development cooperation between donor and recipient countries is a critical tool for improving the legal empowerment of the poor. | Важным механизмом для повышения эффективности мер по расширению юридических прав неимущих слоев населения является сотрудничество в области развития между странами-донорами и странами-получателями помощи. |
| It involved coordinating closely with United Nations counterparts, including the newly-formed Peacebuilding Commission; devising comprehensive solutions with Governments; and strengthening cooperation with donor and resettlement countries to build support for comprehensive solutions. | Эта деятельность включала в себя тесную координацию усилий с партнерами Организации Объединенных Наций, включая недавно созданную Комиссию по миростроительству; разработку всеобъемлющих решений совместно с правительствами; и активизацию сотрудничества со странами-донорами и странами переселения для формирования поддержки всеобъемлющих решений. |
| The report discusses the situation of Bhutanese refugees in the country, and describes the cooperation and support extended to Nepal by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other donor nations with regard to refugees living in the different camps of eastern Nepal. | В докладе рассматривается положение бутанских беженцев в стране и приводится информация о содействии и помощи, оказываемой Непалу Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и странами-донорами в связи с беженцами, проживающими в различных лагерях на востоке Непала. |
| The Millennium Development Goals failed to recognize the effects of donor country actions, decisions and inactions on aid recipient countries. | В разработке целей Декларации тысячелетия не учитывались последствия действий, предпринимаемых странами-донорами, их решений или их бездействия, которые оказывают влияние на страны-получатели помощи. |
| Governance structures in donor and recipient countries are not conducive to coherent management of flows. | Неприспособленность структур управления в странах-донорах и странах-получателях к согласованному управлению потоками. |
| Global effort is being taken local: campaigns are being facilitated in four major donor nations and about 30 developing countries. | Глобальные усилия переводятся в местную плоскость: содействие проведению кампаний оказывается в четырех крупных странах-донорах и примерно в 30 развивающихся странах. |
| CEB considered that a principal determinant of the United Nations system's image in donor as well as recipient countries was its work at the country level. | КСР считает, что одним из главных факторов, определяющих представление о системе Организации Объединенных Наций в странах-донорах и в получающих странах, является ее работа на страновом уровне. |
| Parliamentary scrutiny of aid, which remains crucial to the least developed countries, should also be enhanced in both donor and recipient countries. | Как в странах-донорах, так и в странах-бенефициарах следует повысить тщательность парламентского рассмотрения вопросов помощи, которая по-прежнему имеет важнейшее значение для развивающихся стран. |
| Networks of many types, in donor and recipient countries; | а) Различного рода сети в странах-донорах и получателях помощи; |
| All government ministries and non-governmental organizations in the country were taking part in that process, and representatives of international non-governmental organizations, United Nations agencies and donor institutions were also invited to participate. | В этом процессе принимают участие все правительственные министерства и неправительственные организации страны, а представителям международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров также предлагается принять в нем участие. |
| China expressed its appreciation for the recent efforts by UNIDO to increase its channels of funding, and noted that in the past year more countries had become donors and that cooperation with several donor institutions had been reinforced. | Китай высоко оценивает усилия, которые ЮНИДО предпринимает в последнее время по дивер-сификации своих каналов финансирования, и отмечает, что за прошедший год донорами стало большее число стран и активизировалось со-трудничество с рядом учреждений-доноров. |
| Assistance from other States and donor institutions will be required in terms of capacity-building when the Equal Opportunities Commission and Police Complaints Commission are set up. | После создания Комиссии по обеспечению равных возможностей и Комиссии по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции потребуется дополнительная помощь в наращивании потенциала со стороны других государств и учреждений-доноров. |
| This applies at both the field and headquarters levels, including in the context of the Donor Committee on Small Enterprise Development. | Такой принцип должен реализовываться как на местах, так и на уровне центральных учреждений, в том числе в контексте Комитета учреждений-доноров по развитию мелких предприятий. |
| The development of transit transport infrastructure and its adequate maintenance continue to be a major concern of the land-locked and transit countries concerned and the donor institutions which provide such support. | Развитие транзитно-транспортной инфраструктуры и ее надлежащее техническое обслуживание по-прежнему является серьезной проблемой для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, а также для учреждений-доноров, оказывающих соответствующую поддержку. |
| Through the assistance of the International Monetary Fund (IMF) and other supportive multilateral agencies and donor nations, efforts to establish appropriate regulatory and fiscal frameworks to encourage private investment have been made. | С помощью Международного валютного фонда (МВФ) и других содействующих многосторонних учреждений и государств-доноров были предприняты усилия для создания соответствующих нормативных и бюджетно-финансовых механизмов, стимулирующих частные инвестиции. |
| As a follow-up to the evaluation, the Government of Canada hosted a workshop in Geneva on 4 February 2004 with representatives of United Nations agencies, NGOs and donor States, which served to further clarify the roles of the various actors and indicate the way forward. | В качестве последующего шага в контексте этой оценки 4 февраля 2004 года в Женеве правительство Канады организовало рабочее совещание с участием представителей учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и государств-доноров, которое было призвано уточнить роли различных сторон и наметить путь вперед. |
| We are grateful to the G-7 Governments, the European Commission and Governments of other donor States for their pledges made for the realization of the shelter implementation plan. | Мы признательны правительствам стран "семерки", Европейской комиссии и правительствам других государств-доноров за их обязательства предоставить средства на реализацию плана возведения саркофага. |
| Special Representative of Secretary-General and senior staff of Special Representative's Office conducted 12 meetings with World Food Programme and donor States to ensure the provision of basic food to refugees | Специальный представитель Генерального секретаря и старшие сотрудники Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря провели 12 встреч с представителями Мировой продовольственной программы и государств-доноров, с тем чтобы обеспечить снабжение беженцев основными продуктами питания |
| Our national experience has shown that global partnerships involving donor States, affected developing States, international organizations and non-governmental organizations are necessary for affected developing States to have a fighting chance to tackle the multifaceted problem posed by anti-personnel mines. | Наш национальный опыт показал, что глобальное партнерство с участием государств-доноров, затронутых минной проблемой развивающихся государств, международных организаций и неправительственных организаций необходимо для того, чтобы развивающиеся государства, сталкивающиеся с минной проблемой, имели реальную возможность решить многогранную проблему противопехотных мин. |
| Experts worked closely with Governments, representatives of the business community, donor institutions and the private sector in varied fields. | Эксперты осуществляли тесное сотрудничество с правительствами, представителями деловых кругов, учреждениями-донорами и частным сектором в различных областях. |
| Since the International Conference, UNFPA - along with several other donor institutions - has made major changes in its strategic framework, in structure and in organization, to meet the challenges of implementing the Programme of Action. | После проведения Международной конференции ЮНФПА, наряду с некоторыми другими учреждениями-донорами, произвел значительные изменения в своей стратегии, структуре и организационном устройстве, с тем чтобы отвечать задачам выполнения Программы действий. |
| On the basis of the proposal for a Sub-regional Action Plan for West Asia, developed in late 1999/early 2000, the Global Mechanism will actively pursue common interests with multilateral, bilateral and region-specific donor institutions. | На основе предложения по субрегиональному плану действий для Западной Азии, разработанному в конце 1999/начале 2000 года, Глобальный механизм будет проводить активную работу по достижению общих целей с многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами и учреждениями-донорами конкретных регионов. |
| The Government of the Central African Republic was trying to work with donor institutions to try to obtain relief. | Правительство Центральноафриканской Республики пытается договориться с учреждениями-донорами о предоставлении определенных льгот. |
| Requests the UNECE secretariat to manage the voluntary financial contributions in agreement with the donor countries/institutions; | предлагает секретариату ЕЭК ООН организовать процесс внесения добровольных финансовых взносов по согласованию со странами-донорами/ учреждениями-донорами; |
| The beneficiary countries of the above projects highly commended the work of the projects and their positive impact on the improvement of the transit transport systems and urged donor institutions to seriously consider providing resources for the reactivation of the activities of the projects. | Страны - получатели помощи в рамках вышеупомянутых проектов высоко оценили деятельность по проектам и ее положительное воздействие на совершенствование систем транзитного транспорта и настоятельно призвали учреждения-доноры серьезно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на возобновление деятельности по проектам. |
| In the past few months, Lebanon has received a great number of leading international donor institutions and State officials, including the President of the World Bank, the President of the International Institution of Investments and Guarantees and the Executive Director of UNICEF, among others. | За последние несколько месяцев Ливан принял у себя огромное число официальных лиц, представлявших ведущие международные учреждения-доноры и отдельные государства, в том числе, среди прочих, президента Всемирного банка, президента Международного фонда инвестиций и гарантий и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
| Its example showed that Governments, donor institutions and development organizations could usefully identify specific modalities for rendering financial and non-financial services to SMEs, to be accompanied by specific institutional modalities that suited the particular conditions then prevailing in the countries concerned. | Опыт осуществления этого проекта говорит о том, что правительства, учреждения-доноры и организации по содействию развитию вполне могут определять конкретные условия оказания финансовых и нефинансовых услуг МСП, а также конкретные институциональные характеристики, учитывающие конкретные условия соответствующих стран. |
| Donor institutions potentially interested in funding the new activities have also been flagged. | Были также указаны учреждения-доноры, которые могут проявить интерес к финансированию новых мероприятий. |
| There are over 40 donors and donor related institutions identified as being active, open and which would support direct and indirect investment in forestry and forestry related activities in Romania. | Учреждения-доноры указывают на отсутствие просьб об оказании помощи на ведение деятельности, связанной с лесоводством. |
| However, as recounted below in section 4.3.2, donor states have been unwilling to replicate a mandatory stand alone model for additional MEAs; instead, they agreed to establish the GEF with its focal areas approach. | Вместе с тем, как подробно отмечается в разделе 4.3.2 ниже, государства-доноры не желают распространять императивную автономную модель на дополнительное число МПС; вместо этого они договорились учредить ФГОС, применяющий подход, основанный на выделенных областях. |
| As indicated earlier, however, some donor States have introduced conditions into funding agreements, or adopted funding policies or national legislation, that have the effect of imposing limits on, or even criminalizing, contact by humanitarian organizations with non-State armed groups. | Однако, как указывалось ранее, некоторые государства-доноры в своих соглашениях о финансировании предусмотрели условия либо утвердили финансовые стратегии и национальное законодательство, которыми, по сути, вводятся в действие ограничения на или даже устанавливается уголовная ответственность за контакты гуманитарных организаций с негосударственными вооруженными группами. |
| International financial, trade, development and other related institutions and agencies, including member or donor States that have voting rights within such bodies, should take fully into account the prohibition on forced evictions under international human rights law and related standards. | Международные, финансовые, торговые, занимающиеся вопросами развития и другие связанные с ними органы и учреждения, включая государства-члены и государства-доноры, наделенные в них правами голосования, должны полностью учитывать запрет принудительного выселения, предусмотренный международным правом прав человека и связанными с ними стандартами. |
| Donor States should renew their commitment to revitalization projects in the Sudan. | Государства-доноры должны возобновить свою помощь в осуществлении проектов восстановления в Судане. |
| Compliance with the Convention's deadlines for stockpile destruction remains crucial and, as in the case of mine clearance, a joint effort between affected States and donor States is needed to fulfil the ambitious goals of the Convention. | Остается императивом соблюдение предельных сроков, установленных Конвенцией для уничтожения запасов, и для достижения грандиозных целей Конвенции надо будет, чтобы государства, затронутые минами, и государства-доноры сопрягали свои усилия подобно тому, как это что произошло в случае разминирования. |
| Another panellist gave a presentation on capacity-building from the perspective of a donor country. | Еще один участник дискуссионной группы выступил с сообщением на тему создания потенциала с точки зрения страны-донора. |
| As a donor country, Latvia is also increasing its contributions to the United Nations Development Programme (UNDP) and covering UNDP's local office costs. | В качестве страны-донора Латвия также увеличивает свой взнос в Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и оплачивает местные расходы представительства ПРООН. |
| At the time of the writing of this note, the Secretariat has received confirmation from one donor country that its contribution may be applied to the provision of preventive measures within the scope of the interim guidelines. | Во время подготовки настоящей записки секретариат получил подтверждение от одной страны-донора о том, что ее взнос может применяться для принятия превентивных мер в рамках сферы деятельности временных руководящих принципов. |
| The developed countries should earnestly fulfill their international obligations of providing ODA with no less than 0.7% of the donor country's GDP and debt relief and cancellation of the debt of the developing countries. | Промышленно развитым странам следует настойчиво добиваться реализации своих международных обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития в объеме не менее 0,7 процента ВВП страны-донора и облегчению бремени задолженности и списанию долгов развивающихся стран. |
| The closing of trust funds is also subject to the response/agreement from a donor country to the Administration's request to close the trust fund. | Закрытие целевых фондов осуществляется также только после того, как администрация получает от страны-донора одобрение/согласие на закрытие целевого фонда в ответ на ее запрос. |
| The bulletin is distributed by fax to the plant protection services of affected countries and to interested donor organizations. | Бюллетень распространяется с помощью факсимильной связи среди служб защиты растений пострадавших стран и заинтересованных организаций-доноров. |
| Most relied on multiple sources of funding from international donor organizations and other sources. | Большинство из них полагается на финансирование со стороны международных организаций-доноров и из различных других источников. |
| In many cases civil society organizations suffer from lack of adequate human or financial resources, which at times lead to dependency on others, including donor organizations or state funding. | Во многих случаях организации гражданского общества испытывают нехватку людских или финансовых ресурсов, что иногда обусловливает их зависимость от других субъектов, в том числе от организаций-доноров или от государства, которое предоставляет им финансовые ресурсы. |
| For example, in the programme for development of an MDG-based poverty reduction plan for Yemen, a donor organization expressed its preference that United Nations organizations work together through a joint programme as a condition for its contribution. | Например, в рамках программы по разработке основанного на ЦРДТ плана сокращения масштабов нищеты для Йемена одна из организаций-доноров в качестве условия своего участия указала на предпочтительность того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций работали сообща на основе совместной программы. |
| The 2011 Expo brought together senior government officials from developing countries, United Nations agencies, donor organizations, the private sector and civil society organizations to share Southern-generated solutions to food security problems. | В Выставке 2011 года приняли участие старшие должностные лица правительств развивающихся стран, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций-доноров, частного сектора и организаций гражданского общества для обмена найденными странами Юга решениями проблем, касающихся продовольственной безопасности. |