| When the donor has 100 kids, those chances grow exponentially, Doc. | Когда донор имеет 100 детей, такие шансы нарастают по экспоненте, док. |
| I'll invite my top three choices to a cocktail party, and by the end of the night, I'll have a donor. | Я приглашу трёх выбранных парней на вечеринку с коктейлями, и к концу вечера у меня уже будет донор. |
| You may not need a transplant, but we prefer to have a donor on standby, ready to go. | Возможно, тебе не понадобится пересадка, но нам необходим донор, который может потребоваться в любой момент. |
| Well, obviously a donor. | Донор, ясное дело. |
| Yes. We've got a possible donor. | У нас есть возможный донор. |
| Russia has increased its contribution to United Nations humanitarian operations and is gradually restoring its donor capacity. | Россия наращивает свой вклад в гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| UNEP is the Implementing Agency of the GEF which provides donor institution oversight through the UNEP Division of Technology, Industry and Economics. | ЮНЕП является осуществляющим агентством ГЭФ, которое обеспечивает институциональный донорский надзор через Отдел технологий, промышленности и экономики ЮНЕП. |
| He was way down on the organ donor list and wouldn't have lived long enough to receive a kidney through proper channels. | Он был в конце очереди на донорский орган, и он бы не прожил достаточно долго, чтобы получить почку через соотвествующие каналы. |
| Panel speakers from the Donor Committee for Enterprise Development and the United States Agency for International Development highlighted that robust impact assessment was needed in order to generate insights into the relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability of PPPs in developing countries. | Докладчики, представлявшие Донорский комитет по развитию предпринимательства и Агентство международного развития США, подчеркнули необходимость серьезной оценки влияния, чтобы получить более полное представление об актуальности, эффективности, результативности, воздействии и устойчивости ГЧП в развивающихся странах. |
| The Government has committed $15 million, the donor fund managed by the United Nations Development Programme (UNDP) will cover $27 million, and a bilateral donor has provided $4 million. | Правительство обещало 15 миллионов долларов, донорский фонд, находящийся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), предоставит 27 миллионов и один двусторонний фонд выделил 4 миллиона. |
| He's the third largest donor in the city. | Он третий по величине спонсор в городе. |
| According to their event page, she is a major donor and will be at their fundraiser this afternoon. | Согласно их анонсу события, она основной спонсор и будет присутствовать на сборе средств сегодня. |
| So this donor is no ordinary big fish. | Этот спонсор не просто крупная рыба. |
| They're our largest donor. | Они наш самый большой спонсор |
| By far, the committee's single biggest donor. | Это самый крупный спонсор комитета. |
| Is there any other way than waiting for donor? | Есть другой способ, кроме донорства? |
| Finally, UNICEF will strive to abide by and promote good donor practices and greater coordination among partners to avoid drawing from often limited national capacities to fill their own staffing needs, while promoting recognition of excellence. | И наконец, ЮНИСЕФ будет стремиться использовать и пропагандировать надлежащую практику донорства и более тесную координацию между партнерами во избежание обращения к зачастую ограниченным национальным ресурсам для удовлетворения собственных кадровых потребностей и одновременно способствовать распространению передового опыта. |
| it could easily be seen as an early form of organ donor programme! | она с лЄгкостью может расцениватьс€ как ранн€€ форма программы донорства органов. |
| The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). | Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
| The physician has the duty, however, to inform the donor and the recipient clearly and intelligibly of the possible risks and consequences of the donation (art. 7). | При этом врач обязан четко и вразумительно проинформировать донора и получателя о риске и возможных последствиях такого донорства (статья 7). |
| Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
| A generous donor, has enabled our mission to work in the Turks and Caicos, so, quickly, we will pack up - | Щедрый даритель, позволили нашей миссии работать на островах Теркс и Кайкос, так быстро, как мы соберёмся - |
| After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. | После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
| In each case, the donor designates where the laptops are sent. | Даритель определяет то, куда будут отправлены 10,000+ ноутбуков. |
| Next time we go to San Diego, we need to stop by Los Angeles, because there is a very, very important donor we need to talk to. | В следующую поездку в Сан-Диего заедем в Лос-Анджелес, потому что там живёт очень, очень важный даритель, с которым мы должны поговорить. |
| In this respect, we are looking forward to the fourth donor meeting to be held in Tokyo this November. | В этой связи мы возлагаем надежды на четвертую встречу стран-доноров, которая состоится в Токио в ноябре нынешнего года. |
| Nevertheless, it was still reliant on the continuing support of donor and recipient countries. | Тем не менее, он все еще полагается на продолжающуюся поддержку со стороны стран-доноров и стран-получателей. |
| Despite donor generosity, UNRWA must again appeal for resources to avoid a crippling of vital operations and a compromising of its three-year reform process. | Несмотря на щедрость стран-доноров, БАПОР вновь вынуждено обратиться с призывом о предоставлении средств, с тем чтобы не нанести ущерба его важным операциям и процессу собственной реформы, который продолжается уже в течение трех лет. |
| It was indicated that the joint meeting of donor and recipient countries and the regular dialogue between UNDCP and Member States, particularly during the intersessional meetings of the Commission, would strengthen the sense of ownership of UNDCP. | Было указано, что укреплению чувства причастности к управлению деятельностью Программой будет способствовать проведение совместных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, и регулярный диалог между ЮНДКП и государствами-членами, особенно в ходе межсессионных совещаний Комиссии. |
| She welcomed the focus of the task force on putting individuals at the centre of development, on vulnerable groups and promoting gender equality, on best practices developed by both donor and recipient countries and on evidence of the impact of human rights approaches to development. | Она приветствовала тот факт, что в своей работе по тематике развития целевая группа отводит центральное место человеку, уделяя особое внимание уязвимым группам населения, поощрению гендерного равенства, внедрению передовой практики как стран-доноров, так и получателей, а также изучению влияния правозащитных подходов на процесс развития. |
| Such a step would facilitate cooperation between donor and recipient countries and would further promote the implementation by developing countries of resolution 1373. | Такой шаг содействовал бы сотрудничеству между странами-донорами и странами-реципиентами и еще больше способствовал бы осуществлению развивающимися странами резолюции 1373. |
| At the same time, despite the likelihood of sustained need for humanitarian assistance, the amount of funding available from traditional donor States, having jumped dramatically in the early 1990s, appears to be levelling out and may even be decreasing. | В то же время, несмотря на вероятность сохранения устойчивой потребности в гуманитарной помощи, объем финансовых средств, предоставляемых традиционными странами-донорами, резко возросший в начале 90-х годов, как представляется, остается неизменным и, возможно, даже сокращается. |
| We must pay due attention to the concepts of transparency and accountability within the Commission, based on the responsibility of all of its members, without discrimination between donor and non-donor countries, to achieve the objectives that they were elected or appointed to realize. | Надлежащее внимание мы должны уделять транспарентности и отчетности в Комиссии на основе ответственности всех ее членов без различия между странами-донорами и странами, донорами не являющимися, за достижение целей, во имя реализации которых они были избраны или назначены. |
| The Commission advocates a series of measures to boost R&D into diseases of the poor, including donor R&D outlays of roughly $3 billion per year, or five percent of the global total. | Комиссия рекомендует реализовать серию мер, направленных на ускорение проведения НИР, направленных на исследование болезней бедноты, включая затраты на проведение НИР, финансируемых странами-донорами в размере приблизительно 5 миллиардов долларов США в год, или пяти процентов от всех мировых затрат. |
| A couple of weeks ago, during the discussion between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions it was emphasized that the Monterrey consensus represents a performance contract between donor and recipient countries, one that has to be delivered on. | Порядка двух недель назад в ходе обсуждений между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями было подчеркнуто, что Монтеррейский консенсус представляет собой договорные обязательства между странами-донорами и странами-получателями помощи, которые необходимо выполнять. |
| We recognize the need to manage ODA effectively in donor and recipient countries. | Мы признаем необходимость эффективного распределения ОПР в странах-донорах и странах-получателях. |
| Greater efforts were also necessary in both donor and recipient countries to improve the effectiveness of official development assistance. | Необходимо также активизировать усилия как в странах-донорах, так и в странах-получателях для повышения эффективности официальной помощи в целях развития. |
| A significant proportion of funds for social development projects are being disbursed through NGOs based both in donor and receiving countries. | Значительная доля средств для проектов в области социального развития поступает от неправительственных организаций, базирующихся как в странах-донорах, так и в странах-бенефициарах. |
| We note with satisfaction that Governments in donor and recipient countries have over the years increased their support for the work undertaken by the Department of Humanitarian Affairs. | Мы с удовлетворением отмечаем, что правительства в странах-донорах и странах-реципиентах на протяжении последних лет расширили свою поддержку работе, осуществляемой Департаментом по гуманитарным вопросам. |
| That will also be a first important and necessary signal to the international community and will help consolidate the commitment of the public in donor and troop-contributing countries. | Это станет также первым важным и необходимым сигналом международному сообществу и поможет укрепить приверженность общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска. |
| This is an ongoing challenge that merits priority attention by the Government and the donor and international agencies. | Решение этой задачи заслуживает первоочередного внимания со стороны правительства, учреждений-доноров и международных учреждений. |
| Such efforts further enhance the implementation of the Protocol and merit the support of donor institutions. | Такие усилия способствуют осуществлению Протокола и заслуживают поддержки учреждений-доноров. |
| (c) Annual supervision reports for the missions jointly appointed by all donor partner agencies; | с) ежегодные контрольные отчеты о миссиях, совместно организованных всеми партнерами из числа учреждений-доноров; |
| This can be attributed to the level of awareness of the donor institutions on the UNCCD and its provisions and to the specific agendas which donors have for their funding and support . | Это может быть обусловлено уровнем информированности учреждений-доноров о КБОООН и ее положениях, а также теми особыми рамками, которые определяют для доноров их финансовую помощь и поддержку . |
| In April, a joint donor United Nations/non-governmental organization mission visited "Somaliland" to initiate a dialogue with the authorities on security concerns. | В апреле «Сомалиленд» посетила совместная миссия учреждений-доноров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций с целью организовать диалог с властями по проблемам безопасности. |
| UNRWA may be better served and its donor States reassured if a permanent and operationally independent capacity for deterring, treating and addressing corruption were established. | Создание постоянного и независимого в оперативном отношении механизма противодействия коррупции, рассмотрения и решения связанных с ней дел способствовало бы повышению качества обслуживания БАПОР и его государств-доноров. |
| We welcome the idea of establishing a stand-by capacity, which would swiftly and efficiently respond to the mine threat, in the form of a register of possible contributions in kind from donor States. | На наш взгляд, заслуживает поддержки идея создания резервного потенциала для оперативного и эффективного реагирования на минную опасность в виде регистра возможных взносов натурой со стороны государств-доноров. |
| Thus, such assessments would allow citizens of developing countries to hold their Governments and donor States to account for the impact of development cooperation, and for the use of aid. | Таким образом, подобная оценка откроет перед гражданами развивающихся стран возможность требовать от правительств и государств-доноров отчета об эффективности сотрудничества в целях развития и использования внешней помощи. |
| Small group meeting for affected States and invited donor States: Belarus, Lao People's Democratic Republic, Montenegro, Sri Lanka and Ukraine. | Совещание в составе небольшой группы для затронутых государств и приглашенных государств-доноров: Беларусь, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Украина, Черногория и Шри-Ланка; |
| I therefore call on all Governments, in particular the community of donor States, to make some simple calculations: how many children will have died during the delivery of this statement? | Поэтому я призываю все правительства, в особенности сообщество государств-доноров, просто посчитать: сколько детей умрет от этой болезни во время этого выступления? |
| Since 1978, the Maldives has followed a policy of international engagement, intensifying links with all nations, international organisations and donor institutions. | С 1978 года Мальдивы следовали политике международной вовлеченности, активизируя связи со всеми государствами, международными организациями и учреждениями-донорами. |
| More definite support from within UNCTAD and better contacts with UNDP, individual governments and donor institutions will have to be pursued. | Будут поставлены задачи обеспечить более решительную поддержку этой работы в самой ЮНКТАД и улучшить контакты с ПРОООН, отдельными правительствами и учреждениями-донорами. |
| 5a. The alleviation of domestic violence is accorded high priority at the governmental, donor agency and NGO level and a number of initiatives emphasise measures to reduce its incidence. | 5а. Уменьшению масштабов насилия в семье уделяется огромное внимание на правительственном уровне, учреждениями-донорами и НПО, и ряд осуществляемых в данной области инициатив направлен на принятие мер по уменьшению числа случаев такого насилия. |
| The Council may wish to request the Secretary-General to explore practical cooperation with other international and bilateral donor institutions and recipient countries on joint initiatives to achieve simplification and harmonization of procedures in programming and implementing development cooperation. | Совет, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить практические аспекты сотрудничества с другими международными и двусторонними учреждениями-донорами и странами-получателями помощи по вопросам совместных инициатив в целях обеспечения упрощения и унификации процедур в области программирования и осуществления сотрудничества в целях развития. |
| UNICEF support to pre-service training will be limited to the training of peripheral and community health workers through joint programming arrangements with other donor and cooperation agencies. | Что касается обучения до направления на работу, то ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку лишь в организации подготовки медицинских работников для работы в отдаленных районах и общинах на основе осуществления совместных программ с другими учреждениями-донорами и структурами, задействованными в процессе сотрудничества. |
| ∙ Trade unions' efforts to further sustainable development require monetary resources, resources which international organizations and other donor institutions are not readily providing. | Усилия профсоюзов по содействию устойчивому развитию требуют денежных ресурсов, которые международные организации и другие учреждения-доноры не всегда предоставляют. |
| It is extremely troubling that some Member States and donor institutions have suddenly taken a minimalist approach to the central role played by United Nations funds and programmes in tackling health problems in the developing countries. | Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены и учреждения-доноры внезапно заняли минималистскую позицию в отношении центральной роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в решении проблем здравоохранения в развивающихся странах. |
| The Subcommittee agreed that the World Health Organization, as well as donor institutions in the United Nations system, should be encouraged to actively participate in the work of the Inter-Agency Meeting. | Подкомитет согласился с тем, что Всемирную организацию здравоохранения, а также учреждения-доноры системы Организации Объединенных Наций следует призвать к тому, чтобы они приняли актив-ное участие в работе Межучрежденческого сове-щания. |
| For the Convention to succeed, all actors need to take concerted action: Governments, international organizations and institutions, including donor institutions, the private sector, the media and non-governmental organizations, which all need to be involved in activities under the Convention. | Для успеха Конвенции необходимо предпринимать согласованные действия всем участвующим сторонам: правительствам, международным организациям и учреждениям, включая учреждения-доноры, частному сектору, средствам массовой информации и неправительственным организациям, - всем из которых необходимо участвовать в деятельности в рамках Конвенции. |
| And the road towards development will be even longer but more secure, if tensions are reduced, a climate of cooperation is fostered and if donor nations and institutions faithfully fulfil their generous promises of financial support for Haiti in a timely manner. | Однако, путь к обеспечению развития будет еще длиннее, но вместе с тем более безопасным, если удастся снизить напряженность и создать атмосферу сотрудничества, и если страны и учреждения-доноры будут строго и своевременно выполнять свои щедрые обещания в отношении предоставления Гаити финансовой поддержки. |
| He hoped that both donor and recipient States would continue to support UNIDO, in recognition of its continuing relevance. | Оратор выражает надежду на то, что как государства-доноры, так и государства-реципиенты будут и впредь поддерживать ЮНИДО, признавая ее сохраняющуюся востребованность. |
| It is especially important at the present time that the reconstruction initiatives in Sarajevo and Mostar attract the generous support of donor States. | Особенно важно в настоящий момент, чтобы государства-доноры внесли щедрые взносы для проектов реконструкции в Сараево и Мостаре. |
| The tendency of western donor States to reserve the bulk of their assistance for areas close to their own regions and geographical boundaries has had a serious impact on Africa's prosperity. | Серьезное воздействие на благополучие Африки оказывает тенденция, обусловленная тем, что западные государства-доноры направляют большую часть своей помощи в регионы, расположенные в непосредственной близости к их собственным районам и географическим границам. |
| In that connection, I note our concern at the crisis in implementing the Agency's technical cooperation programme, and therefore appeal to donor States to give this matter particular attention in order to strengthen the role of the Agency in technical cooperation for peaceful purposes. | В этой связи я выражаю озабоченность в связи с кризисом в процессе осуществления программы Агентства в области технического сотрудничества и поэтому призываю государства-доноры уделять этому вопросу особое внимание, с тем чтобы повысить роль Агентства в вопросах технического сотрудничества в мирных целях. |
| Donor States must therefore follow up on the commitments they make to provide certain levels of aid at a specific time and in a given year. | Поэтому государства-доноры должны соблюдать объявленные ими обязательства в отношении предоставления помощи в определенном объеме в конкретное время и в указанном году. |
| In this regard he appreciated the adoption by some preference-giving countries of the rules of "donor country content" and "full global cumulation". | В этой связи он с удовлетворением отметил принятие некоторыми странами, предоставляющими преференции, правил, основанных на "компоненте страны-донора" и "полной глобальной кумуляции". |
| The Government, UNAMA, and UNDP - with Japan as the lead donor country - have established a three-year programme for DDR. | Правительство, МООНСА и ПРООН совместно с Японией в качестве ведущей страны-донора разработали трехлетнюю программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Far too many of the Federation's constituents faced the grim prospect of being laid off at very short notice, the innocent victims of the domestic policies of one major donor country. | Слишком многие организации, входящие в состав Федерации, стоят перед мрачной перспективой увольнения своих членов - невинных жертв внутренней политики одной крупной страны-донора - по первому же требованию. |
| ("donor country content") | ("доля страны-донора") |
| Nomination by donor Government subject to approval by Organization | Назначаются правительством страны-донора с согласия Организации |
| 1.3 Coordination efforts increase among all capacity-building collaborating entities of the African Union through the participation of donor organizations | 1.3 Укрепление координации усилий между всеми партнерами Африканского союза по созданию потенциала благодаря участию организаций-доноров |
| They have implications for the design, management, monitoring and evaluation of capacity-building programmes and for the respective roles of donor organizations. | Эти подходы оказывают влияние на разработку программ создания потенциала, управления ими, а также их контроль и оценку, равно как и на соответствующие роли организаций-доноров. |
| improve coordination of activities of various donor organizations, and, finally; | улучшит координацию деятельности различных организаций-доноров; и, наконец, |
| These are areas where it has been more difficult to generate funds from the private sector, thus highlighting the importance of continuous support from governments and bilateral and multilateral donor organizations. | Именно в этих областях труднее привлекать средства частного сектора, что наглядно показывает важность постоянной поддержки со стороны правительств и организаций-доноров, работающих на двусторонней и многосторонней основе. |
| The assessments are intended for eventual sharing with interested donor States and organizations; | Результаты этих оценок будут затем предоставляться в распоряжение заинтересованных государств-доноров и организаций-доноров; |