The amount of ODA going to the LDCs had also declined and now amounted to an average of about 0.05 per cent of donor GDP for DAC members. |
Размер ОПР, предоставляемой НРС, также сократился и составляет сейчас в среднем около 0,05 % ВВП стран-доноров, входящих в состав Комитета содействия развитию. |
With the support of the international community and donor nations, training of judicial professionals is ongoing, physical infrastructure is being built and the capacity of the permanent justice institutions has increased, including through the enactment of key new legislation. |
При поддержке международного сообщества и стран-доноров продолжается подготовка специалистов в области отправления правосудия, создается материально-техническая инфраструктура и укрепляется потенциал постоянных судебных учреждений, в том числе путем принятия нового критически важного законодательства. |
That dialogue also allows the Committee to identify the need for technical assistance to those States and to communicate to donor States the needs for such assistance. |
Этот диалог также позволяет Комитету выявлять, кому из этих государств нужна техническая помощь и в каком объеме, и доводить эту информацию до сведения стран-доноров. |
The Administrator thanked the Executive Board for its incisive comments and was pleased that there was a balance among speakers from the donor and programme countries. |
Администратор поблагодарил Исполнительный совет за его критические замечания и с удовлетворением отметил, что число ораторов из стран-доноров приблизительно соответствовало числу ораторов из стран реализации программ. |
Finally, the Assistant Administrator took the opportunity to inform the Committee that excellent progress had also been made in 1991 and 1992 with regard to procurement from every country in the underutilized major donor category. |
В заключение, пользуясь возможностью, помощник Администратора информировал Комитет о том, что в 1991 и 1992 годах был также достигнут значительный прогресс, связанный с закупками во всех странах, относящихся к категории основных стран-доноров, возможности которых используются не в полной мере. |
The Programme of Action estimated that, in the year 2000, US$ 17.0 billion would be required for a basic population and reproductive health package, with a third coming from external donor assistance. |
Тем не менее, несмотря на более решительную приверженность большинства стран-получателей помощи и стран-доноров, касающиеся осуществления Программы действий МКНР, цели в области финансирования достигнуты не были, и нехватка средств сказалась на результатах. |
The best means of bridging that gap is for donor nations to recommit themselves to reaching the United Nations target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product. |
Наилучший способ сокращения этого разрыва для стран-доноров - это изменение своих обязательств и стремление оказывать установленную Организацией Объединенных Наций официальную помощь в целях развития в размере 0,7 процента валового национального продукта. |
The most recent data for Development Assistance Committee donors show that total aid reached almost $120 billion in 2009, or 0.31 per cent of combined donor country gross national income (GNI). |
Самые последние данные по донорам из Комитета содействия развитию показывают, что общий объем помощи в 2009 году составил почти 120 млрд. долл. США, или 0,31 процента от валового национального дохода (ВНД) стран-доноров. |
Another innovative initiative is the International Finance Facility for Immunization (IFFIm), which some previous speakers have already mentioned today and which seeks to provide significant up-front financing for vaccine purchases by tapping capital markets through donor States' guaranteed bonds. |
Другая инновационная инициатива - Международный финансовый механизм по иммунизации (МФМИм), уже упоминавшийся сегодня некоторыми ораторами, предназначен для использования гарантированных облигаций стран-доноров в целях привлечения с рынков капитала значительного авансового финансирования для приобретения вакцин. |
This creates a much higher risk, as UNRWA has to ensure that it has received sufficient donor pledges to meet its operational requirements. |
Комиссия рекомендует БАПОР и далее расширять свою донорскую базу. БАПОР информировало Комиссию о том, что оно прилагало усилия к расширению донорской базы и выделило достаточно ресурсов для достижения этой цели, в то же время отдавая себе отчет в бюджетных ограничениях стран-доноров и наличии других конкурирующих запросов. |
Policy coherence needs to be promoted at different levels, namely, within development cooperation, between aid and non-aid policies of donor countries/agencies, and between donors and recipients. |
Необходимо добиваться слаженности политики на различных уровнях, в частности в рамках сотрудничества в области развития, на уровне стратегий стран-доноров и учреждений-доноров в сфере оказания помощи и в других сферах, а также на уровне взаимодействия между донорами и получателями помощи. |
Regarding possible projects for a permanent refugee emergency fund drawing upon the experience of the EU's European Refugee Fund, a number of donor country delegations saw merit in a broader-based fund. |
Что касается возможных проектов создания постоянного чрезвычайного фонда для беженцев, примером чего является Европейский фонд для беженцев Европейского союза, то, по мнению делегаций ряда стран-доноров, необходимо создание фонда, который опирался бы на более широкую основу. |
At the pledging event held in January 2001, 66 Governments (28 donor and 38 programme Governments) pledged or indicated tentative pledges to UNICEF. |
На проходившей в январе 2001 года конференции по объявлению взносов свои взносы на цели деятельности ЮНИСЕФ или намерения в отношении таких взносов объявили 66 стран (28 стран-доноров и 38 стран, охваченных программами Фонда). |
The need for one or several countries to take the lead in that respect was emphasized and a donor meeting to further discuss the development compact idea was suggested. |
Подчеркивалась необходимость того, чтобы одна или несколько стран взяли на себя руководящую роль в этой связи, а также необходимость проведения совещания стран-доноров для дальнейшего обсуждения идеи договора о развитии. |
It was pointed out that, although development aid had reached an all-time high, it remained at a historically low level as a share of donor country income. |
Было указано, что, хотя уровень помощи в области развития достиг самого высокого за все время показателя, он по-прежнему является вот уже на протяжении длительного времени низким как доля от общего показателя дохода стран-доноров. |
As people are doing in dozens of nations throughout the world, Belarusians are grieving and giving. Belarus is not a donor country, but we, too, are doing what we can to help. |
Как и все другие люди во многих странах мира, белорусы скорбят и предлагают помощь. Беларусь не относится к числу стран-доноров, но мы также делаем все возможное, чтобы помочь. |
In that regard, he welcomed the initiative announced by the Secretary-General at the Security Council ministerial meeting on Africa and was encouraged by the initial positive reaction to that initiative from donor and creditor countries. |
Поэтому Мозамбик присоединяется к предложению Генерального секретаря, выдвинутому на заседании Совета Безопасности по Африке, и приветствует позитивное отношение к нему со стороны стран-доноров и кредиторов. |
There persisted a view of donors as "good" countries and recipients as less good, but it was the concept of shared responsibility that was crucial, and Mexico would continue to be both donor and recipient. |
Кроме того, настало время, чтобы Комитет рассмотрел вопрос об отказе от концепции стран-доноров и стран-получателей, поскольку каждая страна может что-то дать Комитету и что-то получить от него. |
Despite the global economic downturn, there has also been a general increase in donor country support in the form of public bilateral and multilateral flows, largely marked by REDD-plus readiness activities and pilot programmes, including fast-start funding. |
Несмотря на глобальный экономический спад, имело место и общее увеличение средств, поступающих от стран-доноров в рамках государственной двусторонней и многосторонней помощи, и направлявшихся в значительной мере на осуществление мероприятий по подготовке к реализации СВОД-плюс и пилотных программ, в том числе программы ускоренного финансирования СВОД-плюс. |
She welcomed the interest of donor and middle-income countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and in Latin America in engaging with PFP on private-sector fund-raising and encouraged bilateral discussions on this. |
Она приветствовала заинтересованность стран-доноров и стран со средним уровнем дохода в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств и Латинской Америке во взаимодействии с отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству в области мобилизации средств и призвала к проведению дискуссий по этому вопросу. |
Responding to queries from a donor representative, the ITC secretariat stated that ITC's subprogramme 1 addressed the matters of the services' cost effectiveness and self-financing and that a number of chambers of commerce and some public-sector TPOs charged fees for services. |
Отвечая на вопросы, заданные представителем одной из стран-доноров, секретариат МТЦ отметил, что важным аспектом подпрограммы 1 являются вопросы рентабельности и самофинансирования таких служб и что ряд торговых палат и некоторые ОСТ частного сектора взимают плату за предоставление аналогичных услуг. |
Between now and 2015, donor and recipient Governments need to honour their original pledges towards achieving the Millennium Development Goals in setting their public policy priority. For instance, two thirds of the Millennium Development Goal challenges exist in sub-Saharan Africa alone. |
В период с настоящего времени до 2015 года правительства стран-доноров и получателей помощи должны соблюдать свои изначально взятые обязательства в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при установлении приоритетных направлений своей государственной политики12. |
His Government was aware of the changes which had taken place in the world, and had taken bold steps to implement the first stages of an economic and administrative reform which had been well received by financial institutions and by the donor conference held in Belgium. |
Правительство Йемена осознает происшедшие в международном масштабе перемены и предпринимает смелые шаги, направленные на проведение первого этапа экономической и административной реформы, которая нашла положительный отклик со стороны финансовых организаций, а также Конференции стран-доноров, состоявшейся в Бельгии. |
By the early 1990's, official development assistance was still around 0.33% of donor GNP, and by the early 2000's, it had declined to around 0.22% of GNP. |
К началу 1990-ых официальная помощь развитию все еще была приблизительно 0,33 % от ВНП стран-доноров, а к началу 2000-ых она уменьшилось приблизительно до 0,22 % от ВНП. |
She welcomed the focus of the task force on putting individuals at the centre of development, on vulnerable groups and promoting gender equality, on best practices developed by both donor and recipient countries and on evidence of the impact of human rights approaches to development. |
Она приветствовала тот факт, что в своей работе по тематике развития целевая группа отводит центральное место человеку, уделяя особое внимание уязвимым группам населения, поощрению гендерного равенства, внедрению передовой практики как стран-доноров, так и получателей, а также изучению влияния правозащитных подходов на процесс развития. |