Invites donor country parliaments to continue giving thought to alternative modes of financing for development that make it possible to increase aid beyond the amounts pledged as ODA; |
предлагает парламентам стран-доноров продолжать рассматривать альтернативные способы финансирования развития, которые помогут увеличить объем помощи и вывести ее за пределы сумм, объявленных по линии ОПР; |
Suggests that donor country parliaments set up specialized committees or working groups to actively monitor and oversee their government's development aid activities; |
предлагает парламентам стран-доноров создать специальные комитеты или рабочие группы для осуществления активного наблюдения и надзора за деятельностью своих правительств по оказанию помощи в целях развития; |
Recommends that donor country parliaments ensure that a sufficient portion of the budget is set aside for efforts to heighten public awareness of the MDGs and their financing; |
рекомендует парламентам стран-доноров обеспечить выделение из бюджета достаточных сумм для проведения и финансирования работы по повышению информированности общественности о ЦРДТ; |
Some participants also noted the need for increased transparency on the part of donor and recipient Governments in both aid flows and aid negotiations to improve accountability and promote democratic ownership. |
Некоторые участники также отмечали необходимость повышения уровня транспарентности со стороны правительств стран-доноров и стран-получателей с точки зрения как потоков помощи, так и ведения переговоров об оказании помощи в целях укрепления подотчетности и продвижения демократических принципов управления. |
With regard to the New Partnership for Africa's Development and the delay in its implementation, Equatorial Guinea would like to propose the establishment of an international steering committee made up of experts from both donor and African countries. |
Что касается «Нового партнерства в интересах развития Африки» и задержки с ее осуществлением, то Экваториальная Гвинея хотела бы предложить создать международный руководящий комитет в составе экспертов, как из стран-доноров, так и африканских стран. |
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. |
Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению. |
As a neighbour, Senegal reiterates its call for the convening of a donor conference in support of the courageous stabilization and development efforts of the people of Guinea-Bissau, through their new authorities. |
Как соседнее государство Сенегал вновь призывает к проведению конференции стран-доноров в поддержку активных усилий по стабилизации и развитию, осуществляемых народом Гвинеи-Биссау через посредство своего нового правительства. |
Seventh, we need to ensure that the role of the Peacebuilding Commission is not diluted into a mere trusteeship role over countries emerging from conflict or into a facilitator bringing donor and recipient countries together under the supervision of the principal organs of the United Nations. |
В-седьмых, нам следует гарантировать, чтобы роль Комиссии по миростроительству не сводилась к осуществлению опеки над странами, пережившими конфликт, или посредничеству, которое объединяет усилия стран-доноров и страны-реципиенты под наблюдением главных органов Организации Объединенных Наций. |
Many donor delegates reaffirmed their commitment to the achievement of the Millennium Development Goals, and to the fulfilment of other existing commitments to development. |
Многие делегаты стран-доноров подтвердили их приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению других существующих обязательств в области развития. |
We need greater familiarization with the tools among recipient and donor communities if we are to follow up on a commitment agreed at the Meeting: to translate assistance needs into concrete projects with measurable goals. |
Дальнейшая работа по осуществлению согласованных на совещании обязательств требует более тесного знакомства с инструментарием, имеющимся в распоряжении стран-получателей и стран-доноров; это позволит учесть потребности в помощи при разработке конкретных проектов с поддающимися измерению целями. |
Brazil made pledges at the Stockholm Conference in 2006 and at the donor conference held in Paris in December 2007. |
Бразилия взяла на себя обязательства как на Стокгольмской конференции в 2006 году, так и на Парижской конференции стран-доноров в декабре 2007 года. |
In addition, it is likely that the proceeds of the tax will be included in donor budgets as ODA, which will count towards ODA commitments, making it difficult to monitor whether or not the flows are in addition to existing aid. |
Кроме того, вполне вероятно, что поступления от этого налога будут проводиться в бюджетах стран-доноров как ОПР, которые будут зачитываться в счет выполнения обязательств по ОПР, и поэтому будет трудно проследить, являются ли они дополнением к существующим ресурсам внешней помощи. |
Under the same overall governance structure as the Nepal Peace Trust Fund, which is overseen by a government steering committee with United Nations and donor participation, the United Nations fund will enhance the United Nations and donor coordination efforts under the leadership of UNMIN. |
Этот фонд Организации Объединенных Наций, функционирующий в рамках общей структуры управления, как и целевой фонд мира, управляемый правительственным руководящим комитетом с участием Организации Объединенных Наций и стран-доноров, призван укрепить усилия в области координации деятельности Организации Объединенных Наций и доноров под руководством МООНН. |
In September last year, Gordon Brown, together with ministers from developing and donor nations, launched the International Health Partnership to improve donor, country and agency work on the way that aid money is spent in the area of health. |
В сентябре прошлого года Гордон Браун вместе с министрами из развивающихся стран и стран-доноров объявил о создании Международного партнерства в области здравоохранения, целью которого является улучшение работы доноров, стран и специализированных учреждений в расходования средств на оказание помощи в области здравоохранения. |
However, both as a percentage of total donor ODA (28.2 per cent) and a percentage of donor GNI (0.09 per cent), ODA received by the least developed countries remained at the level of 1990. |
Однако как в процентном выражении от общего объема донорской ОПР (28,2 процента), так и в процентном выражении от общего объема ВНД стран-доноров (0,09 процента) показатели ОПР, получаемой наименее развитыми странами, оставались на уровне 1990 года. |
Efforts continue to strengthen partnerships with all donors through visiting donor capitals, meeting with parliamentarians, engaging with donors at the country level and by establishing partnership agreements with Member States and other partners. |
Постоянно предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений со всеми донорами путем посещения столиц стран-доноров, проведения встреч с членами парламента, взаимодействия с донорами на страновом уровне, а также посредством создания партнерских соглашений с государствами-членами и другими партнерами. |
In general, donor country aid policies are much more targeted today than in the past, either by theme or beneficiary, or by some combination of the two. |
В целом политика стран-доноров в области оказания помощи сегодня является гораздо более адресной, чем в прошлом, или в отношении тематики, или в отношении бенефициаров, или и того и другого. |
There is a growing awareness among both donor and beneficiary countries of the potential of culture for development, with investments allocated to culture in the framework of official development assistance. |
Среди стран-доноров и стран получателей помощи растет понимание важности использования потенциала культуры как фактора содействия развитию, а также необходимости выделения инвестиций на сферу развития культуры в рамках программ оказания официальной помощи на цели развития. |
As we consider the nature of development and the role of donor and recipient countries, we must always remember that true development necessarily involves an integral respect for human life, which cannot be disconnected from the development of peoples. |
Рассматривая природу процесса развития, роль стран-доноров и стран-реципиентов, мы должны всегда помнить, что подлинное развитие обязательно включает в себя неотъемлемое уважение к человеческой жизни, которое невозможно отделить от развития народов. |
His Group supported the evaluation process in its current format, involving representatives of both donor and beneficiary countries in the evaluation team, and underlined the need to provide the necessary support for the evaluators and the secretariat for future evaluations. |
Его Группа поддерживает процесс проведения оценок в его существующей форме с участием представителей как стран-доноров, так и стран-бенефициаров в составе группы, проводящей оценку, и подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки экспертам, участвующим в оценке, и секретариату при проведении дальнейших оценок. |
The World Bank has established and maintained a wide variety of trust funds that have governance structures accommodating diverse donor and recipient country needs (i.e., that appear in trust fund design and rules of operation). |
Всемирный банк учредил и сохранил множество разнообразных целевых фондов, имеющих управленческие структуры, которые учитывают различные потребности стран-доноров и стран получателей помощи (что находит свое отражение в структуре целевых фондов и их регламентах). |
The background paper analyses national strategies on the implementation of Goal 8 on the basis of the country reports of both donor and partner developing countries and proposes recommendations on how these strategies can contribute to and benefit from a right to development framework. |
В справочном документе анализируются национальные стратегии осуществления Цели 8 на основе национальных докладов как стран-доноров, так и развивающихся стран-партнеров и предлагаются рекомендации относительно того, каким образом эти стратегии могут содействовать развитию концепции права на развитие и извлекать из нее пользу. |
We have adopted this resolution today with the support of donor and recipient countries, from those most prone to disasters and those most able and willing to lend assistance. |
Сегодня мы приняли эту резолюцию при поддержке стран-доноров и стран-реципиентов, тех, кто больше всего подвержен бедствиям, и тех, кто больше других способен и готов оказать помощь. |
The regular intersessional meetings of the Commission and the informal joint meetings of donor and recipient countries on the planning and formulation of operational activities of the Programme had strengthened the dialogue and cooperation between Member States and UNDCP. |
Укреплению диалога и сотрудничества между государствами-членами и ЮНДКП способствовало проведение регулярных межсессионных совещаний Комиссии и неофициальных совместных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, по вопросам планирования и организации оперативной деятельности Программы. |
Moreover, it was suggested that benchmarks for the performance of all stakeholders (developing country Governments, donor country Governments, international organizations and the private sector) should be jointly established and monitored. |
Кроме того, было предложено обеспечить совместную разработку и следить за достижением контрольных показателей деятельности всех заинтересованных сторон (правительств развивающихся стран, правительств стран-доноров, международных организаций и частного сектора). |