There were discrepancies between the accounts receivable statements and the supporting documents, rendering the related accounts unreliable. |
Имеют место расхождения между ведомостями кредиторской задолженности и вспомогательной документацией, что делает соответствующие счета ненадежными. |
All staff were invited to attend workshops, review documents, and evaluate and rank requirements. |
Всем сотрудникам было предложено принять участие в рабочих совещаниях, ознакомиться с документацией, а также изучить потребности и определить порядок их важности. |
Increase in number of project documents country strategies, and other United Nations agency initiatives that delineate strategies for women's empowerment. |
∙ Увеличение числа страновых стратегий с проектной документацией и других инициатив учреждений Организации Объединенных Наций, которые разрабатывают отдельные стратегии в области расширения возможностей женщин. |
The Library also plans to make available digital files of maps, with accompanying documents, from ODS. |
Библиотека также планирует обеспечить через СОД доступ к цифровым файлам карт с сопроводительной документацией. |
The Board also noted other instances from its field audit visits in which obligations were raised without adequate obligating documents. |
В ходе ревизионных поездок на места Комиссия также выявила другие случаи принятия обязательств, не подкрепленных соответствующей документацией. |
Audit of the documents management system in UNMIK. |
Ревизия системы управления документацией в МООНК. |
In December 2006, the Scottish Ministers published the draft Special Road Orders for AWPR along with supporting documents. |
В декабре 2006 года министры Шотландии опубликовали проект специальных дорожных постановлений для АЗОМ вместе с подтверждающей документацией. |
Reference to permission for disclosure in the solicitation documents should be interpreted narrowly. |
Ссылку на допускаемое тендерной документацией раскрытие информации следует толковать в узком смысле. |
These are disseminated to partner agencies as well as posted online, together with other documents. |
Доклады распространяются среди партнерских организаций, а также размещаются на веб-сайте вместе с прочей документацией. |
Web forums, web news, and corporate documents management for WMO secretariat and WMO members. |
Вебфорумы, вебновости и общеорганизационная система управления документацией для секретариата ВМО и членов ВМО. |
The same paragraph allows the expert to have access to all the technical documents that are necessary to conduct a reliable periodic inspection. |
Тот же пункт наделяет эксперта правом располагать всей технической документацией, необходимой для проведения эффективной периодической проверки. |
UNDP monitors this expenditure to assess whether it was spent in compliance with the project documents and annual workplans. |
ПРООН осуществляет контроль за этими расходами, с тем чтобы установить, были ли они произведены в соответствии с проектной документацией и годовыми планами работы. |
Implement a Secretariat-wide content management facility to manage official documents, records and business correspondence. |
Внедрение общесекретариатской системы управления информационным наполнением для управления официальной документацией, отчетами и деловой корреспонденцией. |
The development in information and communication technology offers new ways to exchange business documents. |
Развитие информационно - коммуникационной технологии открывает новые пути для обмена деловой документацией. |
Each ministry and department maintains a list of officials working with documents with a stamp for official use. |
В каждом министерстве и ведомстве определен перечень должностных лиц, работающих с документацией с грифом для служебного пользования. |
The task force should become a permanent mechanism for handling Fifth Committee documents. |
Эту целевую группу следует превратить в постоянный механизм, ведающий документацией Пятого комитета. |
The content management track relates to management of official documents, publications and records. |
Компонент управления содержательными материалами связан с управлением официальной документацией, публикациями и отчетностью. |
DOEs are required to have a system to deal with their documents and processes. |
НОО должны располагать системой обработки документацией и управления процессами. |
All documents which would facilitate the inspection of enterprises and the implementation of the Convention would be useful. |
Целесообразно располагать всей документацией, которая использовалась бы для проведения инспекций на предприятиях и в целях осуществления Конвенции. |
Convicted prisoners and their counsel are given the opportunity to examine the documents. |
Осужденным и их защитникам также созданы условия для ознакомления с такого рода документацией. |
Today when Philadelphia police are confronted with LEP individuals, they have access to professional interpreters, telephonic interpretation, and vital documents translated into seven languages. |
Сегодня, когда полиция Филадельфии сталкивается с ОЗЯ, она может воспользоваться услугами профессиональных переводчиков, телефонной линией помощи в переводе, а также важнейшей документацией, переведенной на семь языков. |
Through the Development Account Network, the Programme Manager will promote a culture of continuous sharing of project concepts, project documents, evaluation reports and lessons learned. |
Через Сеть Счета развития Руководитель по программам будет поощрять культуру постоянного обмена проектными концепциями, проектной документацией, докладами о проведении оценки и информацией об извлеченных уроках. |
The material delivered by the informant also included voice recordings and documents on discs linked with a military seminar held from 5 to 7 March 2003. |
Материалы, полученные от осведомителя, включали также аудиозаписи переговоров и диски с документацией семинара для военнослужащих, состоявшегося 5-7 марта 2003 года. |
The requests, together with all required documents, were processed within 2 weeks |
Просьбы со всей необходимой документацией обрабатывались в течение двух недель |
As a result of the war, these institutes have been more than 75 per cent destroyed, along with their documents, facilities and equipment. |
В результате войны эти институты вместе с их документацией, зданиями и оборудованием были разрушены более чем на 75 процентов. |