Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Увольнение

Примеры в контексте "Dismissal - Увольнение"

Примеры: Dismissal - Увольнение
Failure to comply with such requirements can result in a reduction of salaries, refusal of promotion, loss of pension claims, dismissal or other sanctions. Невыполнение таких требований может повлечь за собой сокращение заработной платы, отказ в продвижении по службе, утрату пенсионных прав, увольнение и другие виды наказания.
The Court held the dismissal to have been unlawful and to have failed to follow fair procedure Суд определил, что увольнение было незаконным и совершено с нарушением справедливых процессуальных норм.
The common law also contains remedies for violations of some human rights - for example, damages (including compensation) may be sought for wrongful dismissal from employment, defamation of character or infringement of property rights. Общее право тоже предусматривает средства правовой защиты от нарушений некоторых прав человека; например, может быть подан иск о возмещении ущерба (включая денежную компенсацию) за незаконное увольнение с работы, дискредитацию или нарушение прав собственности.
The Constitution of Uruguay provides mechanisms for dismissal (art. 93) and suspension of duties (arts. 112,114 and 296) for senior state officials for serious crimes. Конституция Уругвая предусматривает механизмы, обеспечивающие увольнение (статья 93) и временное отстранение от исполнения служебных обязанностей (статьи 112,114 и 296) высших должностных лиц государства в случае тяжких преступлений.
According to JS7, the latter were targeted for dismissal or criminal prosecution when their judgments were perceived as a threat to the current regime. По данным СП7 в тех случаях, когда вынесенные судебные решения воспринимаются как угроза существующему режиму, судьям и магистратам грозит увольнение или уголовное преследование.
Listing of serious offences committed by the employer and consideration of the employee's departure as a result of such offences as unfair dismissal entailing damages; установление перечня серьезных нарушений, допущенных работодателем, и расценка ухода работника в связи с этими нарушениями как несправедливое увольнение, дающее основание для компенсации;
Articles 167 and 177 provide for the imposition of civic dishonour, which involves the dismissal or exclusion of convicted persons from all public positions, employment or duties. Статьи 167 и 177 предусматривают наказание в виде поражения в правах, которое включает увольнение осужденных лиц со всех публичных должностей или отстранение их от работы или исполнения служебных обязанностей.
Upon conviction, regulations 29 and 33 provide for dismissal, reduction in rank, other or no punishment, depending on the nature and seriousness of the offence. Правила 29 и 33 предусматривают увольнение, понижение в должности, применение или неприменение иного наказания на основании решения суда в зависимости от характера и тяжести совершенного преступления.
The Human Rights Committee declared the complaints of a number of the authors inadmissible, since their dismissal had taken place prior to the entry into force of the CCPR and CCPR-OP for Australia. Комитет по правам человека заявил, что жалоба ряда заявителей является неприемлемой, поскольку их увольнение имело место до вступления в силу ПГПП и ПГПП-ФП для Австралии.
Among the grounds which the Acts stipulate that unfair dismissal is deemed to have taken place are: К числу причин, по которым согласно этим законам было произведено необоснованное увольнение, относятся:
The inclusion of such due process elements distinguishes formal vetting processes from the wholesale purges practiced in some countries, involving wide-scale dismissal and disqualification based not on individual records, but rather on party affiliation, political opinion, or association with a prior State institution. Наличие таких элементов процессуальных гарантий отличает официальный процесс проверки от неизбирательных чисток, которые практикуются в некоторых странах и включают широкомасштабное увольнение и дисквалификацию не на основе личных дел, а на основе партийной принадлежности, политических взглядов или связи с бывшими государственными институтами.
Once the closure becomes definitive and entails the dismissal of workers, the employer must pay any compensation due in the event of termination of contract, including damages. Когда закрытие становится окончательным и влечет за собой увольнение работников, работодатель обязан выплатить компенсацию, которая им причитается в случае разрыва трудового договора, включая возмещение убытков.
Stressing that dismissal on the grounds of pregnancy was prohibited under article 11, paragraph 2 (a), of the Convention, she asked whether appropriate penalties were in place, including fines, to discourage that practice. Подчеркнув, что увольнение на основании беременности запрещено пунктом 2 (а) статьи 11 Конвенции, она спросила, предусмотрены ли достаточные юридические санкции, включая штрафы, для воспрепятствования подобной практики.
It is essential to give much greater delegation of authority to special representatives of the Secretary-General and heads of offices away from Headquarters in disciplinary sanctions, including dismissal, but subject to the right of the sanctioned staff member to challenge such decisions in the formal justice system. Специальным представителям Генерального секретаря и главам отделений за пределами Центральных учреждений необходимо передать значительно более широкие полномочия в области принятия дисциплинарных мер, включая увольнение, но при условии, что наказанному сотруднику будет предоставлено право оспорить такое решение в формальной системе правосудия.
The most recent high-profile case is the dismissal from the Corps of one of the senior commanders suspended earlier by UNMIK from command of Regional Task Group 2 in Prizren following the United States Presidential Executive Order. Самым последним известным случаем стало увольнение из Корпуса одного из старших командиров, отстраненного ранее МООНК от командования Региональной тактической группой 2 в Призрене на основании административного указа президента Соединенных Штатов.
The veto is explained as follows: the dismissal of a worker is considered null and void when the same worker files a suit alleging discrimination. Комментарии по поводу отклонения данной статьи: увольнение наемного работника считается не имеющим силу, если тот же работник возбуждает иск по факту предполагаемой дискриминации.
Legal assistance for women in relation to: alimony, parental authority, divorce, domestic violence and unfair dismissal. Проведение правовых консультаций для женщин по следующим вопросам: алименты, родительские права, развод, насилие в семье и неоправданное увольнение
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
According to the Dismissal Permission Act, dismissal by the employer without the required permission by the Minister of Labor, Technological Development and Environment, is invalid. Согласно указу о разрешении увольнений, увольнение без получения работодателем необходимого для этого разрешения Министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды не имеет силы.
Moreover, according to information from the Ministry of Labor, Technological Development and Environment, the Tripartite Dismissal Committee has never sanctioned dismissal owing to unfitness as a result of repeated pregnancies. К тому же, по информации Министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды, Трехсторонний комитет по вопросам увольнения никогда не санкционировал увольнение на основании нетрудоспособности в результате многократной беременности.
2.10 In parallel proceedings, the author had been dismissed from police service in 1992, but was reinstated following a decision of the High Administrative Court of 18 August 1993, declaring the dismissal null and void. 2.10 Параллельно этим событиям в 1992 году автора уволили из полиции, но затем вновь восстановили по решению Высокого административного суда от 18 августа 1993 года, который объявил его увольнение недействительным.
By decision of 8 May 1996, the High Administrative Court upheld the dismissal, apparently because the author had failed to comply with service discipline. Своим решением от 8 мая 1996 года Высокий административный суд подтвердил это увольнение, как представляется, на том основании, что автор нарушил служебную дисциплину.
After complying with these requirements, the Insurance, on 9 November 1990, stated that it considered the first dismissal effective and, in any event, dismissed the author from service a second time. После выполнения этих требований 9 ноября 1990 года Управление заявило, что, хотя оно считает первое увольнение действительным, оно отстраняет автора от работы повторно.
The difficulties of touring early on exacerbated the growing tensions between Qureshi and the rest of the group, which culminated in her dismissal after a difficult stay at an October music festival in New York. Трудности, возникшие на раннем этапе гастролей, усугубили растущее напряжение между Куреши и остальной частью группы, кульминацией стало её увольнение после трений на октябрьском музыкальном фестивале в Нью-Йорке.
In November 2015 the Latvian banking regulator passed the harshest sentence on money laundering yet: a 2,016,830 euro fine for Privatbank, dismissal of its CEO and the responsible board member, as well as individual fines for board members. В ноябре 2015 года латвийский банковский регулятор принял суровые приговора по борьбе с отмыванием денег: 2.016.830 евро штрафа для Приватбанка, увольнение генерального директора и ответственного члена правления, а также отдельные штрафы для членов Совета директоров.