He charges that his dismissal was based upon racial discrimination. |
Автор утверждает, что его увольнение было произведено на почве расовой дискриминации. |
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. |
Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. |
Such sanctions included reprimands, fines, downgrading, reduced pensions and dismissal. |
Такие санкции включают: выговоры, штрафы, понижение по службе, уменьшение пенсии и увольнение. |
The decree had been intended to reassure workers facing dismissal. |
Цель Декрета состояла в том, чтобы дать гарантии трудящимся, которым грозило увольнение. |
If the opinion is negative, only a court of law may authorize the dismissal. |
В случае отрицательного заключения санкционировать увольнение вправе только суд. |
With regard to substantiated cases, follow-up action included administrative sanctions, repatriation, dismissal from service and imprisonment. |
Что касается подтвержденных случаев, то последующие действия включали административные санкции, репатриацию, увольнение со службы и лишение свободы. |
Drastic spending cuts - such as the dismissal of thousands of public sector workers - have provoked widespread social discontent. |
Резкое сокращение расходов, в частности увольнение тысяч работников государственного сектора, вызвало массовое недовольство в обществе. |
Public-service employment contracts (employment contracts of civil servants) can basically not be terminated; a dismissal would represent a disciplinary measure. |
Договоры о найме сотрудников государственной службы (контракты гражданских служащих) в принципе не могут прекращаться; увольнение в этом случае является мерой дисциплинарного взыскания. |
So, based on the Labour Laws in BiH, arbitrary dismissal of workers is prohibited. |
Законодательство о труде БиГ запрещает необоснованное увольнение работников. |
Unlawful dismissal may be challenged in court. |
Незаконное увольнение может быть оспорено в суде. |
The kind of payments and benefits included in such a wide definition are severance pay, unfair dismissal compensation amongst others. |
Это широкое определение включает в себя такие выплаты и льготы, как, среди прочих, выходное пособие и компенсацию за несправедливое увольнение. |
Sanctions including dismissal may be decided by the Prime Minister upon recommendation by the Public Service Commission. |
Решение о применении санкций, включая увольнение, может быть принято премьер-министром по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы. |
The introduction of a prohibition on the dismissal of women for reasons related to pregnancy and childbirth. |
Запрет на увольнение женщин в связи с беременностью или родами. |
The Equal Employment Opportunity Act prohibits dismissal or any other detrimental treatment on the grounds of pregnancy and childbirth. |
Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости запрещает увольнение или любое иное наносящее ущерб обращение в связи с беременностью и родами. |
Discrimination in hiring, promotion, conditions and wages and dismissal exists in all countries. |
Дискриминация при приеме на работу, продвижении по службе и увольнение с работы, а также в вопросах, касающихся условий труда и уровня заработной платы, присутствует во всех странах. |
The Code provides that the dismissal can only occur as a result of prior disciplinary proceedings (Articles 286 to 294). |
Кодекс предусматривает, что увольнение возможно только после предварительного дисциплинарного разбирательства (статьи 286 - 294). |
Unjustified denial of employment to and dismissal of people with HIV/AIDS is prohibited. |
Не допускаются необоснованный отказ в приеме на работу и увольнение с работы носителей ВИЧ, больных СПИД. |
The Labour Code prohibits the dismissal of women with children below 6 years of age. |
Трудовой кодекс запрещает увольнение женщин с детьми до шести лет. |
So you believe Upton targeted George to avenge his sister's dismissal? |
Вы думаете, что сержант Аптон выбрал Джорджа, чтобы отомстить за увольнение сестры? |
We do not and cannot accept the principle that incompetence justifies dismissal. |
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение. |
If you do, it's grounds for immediate dismissal. |
В противном случае вам грозит немедленное увольнение. |
There was a dismissal on March 12th, 2005. |
Было одно увольнение, 12 марта 2005го. |
Suriname made it possible for pregnant women to claim redress for dismissal. |
В Суринаме беременным была предоставлена возможность требовать компенсацию за увольнение. |
His dismissal was motivated by objective reasons based on a reorganization of public bodies. |
Его увольнение было обусловлено объективными причинами, связанными с реорганизацией государственных органов. |
This includes the dismissal from the military, custodial sentences and loss of rank. |
Эти меры включали в себя увольнение с воинской службы, лишение свободы и лишение звания. |