| Dismissal means the definitive removal from office of an official, who cannot then return to work in a Government office or in the public-private partnership sector. | Увольнение означает окончательное отстранение от должности должностного лица, которое затем не может вернуться к работе в государственном учреждении или в секторе государственно-частного партнерства. |
| Subject matter: Dismissal of a public servant owing to the restructuring of | Тема сообщения: Увольнение государственного служащего в связи с реорганизацией учреждения |
| Subject matter: Dismissal of an HIV-infected worker from his place of employment | Тема сообщения: Увольнение ВИЧ-инфицированного с его места работы |
| Subject matter: Dismissal of the author for discriminatory reasons | Тема сообщения: увольнение автора по дискриминационным основаниям |
| Dismissal takes place pursuant to a reasoned decision issued by the Minister in one of the following cases: | Увольнение производится по обоснованному приказу министра в одном из следующих случаев: |
| This means that if a case of harassment is known to the employer, the latter must take immediate measures to put an end to it to avoid being penalized. Dismissal is one possible measure. | Это означает, что если до сведения работодателя доходят утверждения о преследованиях, он обязан незамедлительно принять меры, с тем чтобы положить им конец, в противном случае он сам может подвергнуться наказанию; таким образом, увольнение является одним из вариантов мер. |
| Dismissal from office was possible in cases of simple or aggravated passive bribery, simple or aggravated abuse of office and any violation of official duty. | Увольнение со службы было возможно в случаях простого или отягченного пассивного подкупа, простого или отягченного злоупотребления служебным положением или любого нарушения официальных обязанностей. |
| Dismissal of employees on the grounds of trade union membership or activity and exercise, under the law, of trade union rights (art. 59). | увольнение работников на основании принадлежности к профсоюзу или ведения профсоюзной деятельности, а также осуществления предусмотренных законодательством профсоюзных прав (статья 59); |
| Dismissal for reasons of pregnancy was prohibited, regardless of the stage of the pregnancy, and covered a period of 180 days after delivery. | Увольнение по причине беременности запрещено вне зависимости от срока беременности, это положение охватывает период продолжительностью 180 дней после рождения ребенка. |
| Dismissal of 68 judges, right to liberty, independence of the judiciary - article 25 (c), article 14, paragraph 1, article 9 and article 2, paragraph 1. | Увольнение 68 судей, право на свободу, независимость судебных органов - статья 25 (с), пункт 1 статьи 14, статья 9 и пункт 1 статьи 2. |
| Dismissal of single mothers raising a child under the age of 14 or a disabled child under the age of 18, as well as persons raising motherless children in this category, is also prohibited. | Не допускается также увольнение одиноких матерей, воспитывающих ребенка в возрасте до четырнадцати лет (ребенка-инвалида до восемнадцати лет), иных лиц, воспитывающих указанную категорию детей без матери. |
| Ban on dismissal of pregnant workers | Запрет на увольнение беременных работниц |
| The dismissal is upheld. | Увольнение остаётся в силе. |
| All those in favor of Daniel Hardman's dismissal... | Кто за увольнение Дэниэля Хардмана? |
| Instant dismissal without statutory pay. | Мгновенное увольнение без гос.пособия. |
| Removal from post or dismissal | Понижение в должности или увольнение |
| Dismissal is prohibited during pregnancy and for 16 weeks after delivery (section 1173a, article 49, paragraph 1, in connection with article 113 of the General Civil Code). | Увольнение с работы запрещается во время беременности и в течение 16 недель после родов (раздел 1173 а), статья 49, пункт 1, а также статья 113 Общегражданского кодекса). |
| The categories of punishment are enumerated in article 21, paragraph 1, of the Criminal Code as follows: Deprivation of liberty; Deprivation of the right to hold certain positions or to exercise certain activities; Fine; Dismissal; Public reprimand. | В пункте 1 статьи 21 Уголовного кодекса перечислены следующие виды наказания: - лишение свободы; - лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью; - штраф; - увольнение от должности; - общественное порицание. |
| Troop-contributing country dismissal (1) | Увольнение, осуществленное страной, предоставляющей войска (1) |
| You risk immediate dismissal. | Увольнение без выходного пособия. |
| All those in favor of his dismissal? | Кто за его увольнение? |
| The dismissal of the editorial staff of Borba, a Belgrade daily newspaper, exemplifies the situation. | Примером этого является увольнение сотрудников редакции белградской ежедневной газеты "Борба". |
| Because my father is the one who ordered his dismissal. | Потому что человеком, организовавшим его увольнение, был мой отец. |
| He asked whether dismissal and suspension were the only penalties in such cases. | Он спрашивает, является ли увольнение и временное отстранение от занимаемой должности единственными мерами наказания в таких случаях. |
| Several workers commenced legal proceedings against Karim Bennani for unpaid salary amounts and damages for unfair dismissal. | Несколько рабочих обратились в суд, истребуя с "Карим Беннани" суммы невыплаченной заработной платы и возмещения ущерба за неправомерное увольнение. |