Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Увольнение

Примеры в контексте "Dismissal - Увольнение"

Примеры: Dismissal - Увольнение
While the EOT dismissed the author's claims of racial discrimination, it did find that the author's dismissal as a result of his complaint amounted to victimization. Хотя СРВ отклонил претензии автора сообщения на факт проявления расовой дискриминации, он тем не менее пришел к заключению, что его увольнение в результате подачи им жалобы равноценно нарушению его прав.
The dismissal had to be contested during the notification period, and the judge could order the person to be re-employed during the proceedings when it appeared likely that the conditions for annulling the dismissal would be met. Увольнение должно быть оспорено в период между получением уведомления и датой увольнения, при этом судья во время разбирательства вправе распорядиться о восстановлении работника в должности, если условия, позволяющие аннулировать увольнение, покажутся ему выполненными.
Employees under 18 can be sacked by management only with the assent of the Commission on Minors' Affairs; the overall dismissal procedure must also be observed. Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе администрации допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия комиссии по делам несовершеннолетних.
It was noted that such household help was often highly exploitative: employment at minimum cost, without any social protection, and dismissal if the housegirl fell sick or became pregnant. Было отмечено, что такая помощь в ведении домашнего хозяйства нередко представляет собой явную эксплуатацию: домработница получает за свой труд минимальную плату и лишена какой бы то ни было социальной защиты, а в случае заболевания или беременности ей грозит увольнение.
Moreover, under section 178 of this Act, any dismissal during the seven-and-a-half months before or following the date of confinement shall be presumed to be based on the maternity unless the employer produces proof that the dismissal is on other grounds. Кроме того, согласно разделу 178 этого закона, любое увольнение в течение семи с половиной месяцев до или после родов должно рассматриваться как вызванное фактом материнства трудящейся женщины, если работодатель не приведет доказательств того, что увольнение произведено на других основаниях.
The Court established that it must look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. Согласно решению суда следует установить доказательство наличия причинной связи между увольнением и предполагаемым предубеждением в том смысле, что предубеждение должно быть показано в качестве причины, повлекшей за собой увольнение.
The Act does not cover the field of employment but, under the Employment Act 2006, dismissal on the grounds of race or religion is considered to be unfair dismissal and may be dealt with as such by the Employment Tribunal. Данный закон не распространяется на трудовые отношения, однако в соответствии с Законом о трудовых отношениях 2006 года увольнение по причинам, связанным с расой или вероисповеданием, рассматривается как необоснованное и поэтому может быть обжаловано в Трибунале по трудовым отношениям.
Protection against dismissal: the exception provided for in the draft revised text should be removed, because it weakens the protection of maternity by allowing dismissal on grounds unconnected with the pregnancy or childbirth, their after-effects or breastfeeding. Защита от увольнения: Отменить предусмотренное в проекте исключение из этого правила, как сужающее понятие охраны материнства, так как оно допускает увольнение по причине, не связанной с беременностью, рождением ребенка и вытекающими отсюда последствиями, а также грудным вскармливанием.
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение.
Regarding protection against dismissal, a special job security scheme for workers in the public and private sectors was established under the Labour Code. Относительно принятия мер против увольнения важно напомнить, что в интересах трудящихся частного и государственного секторов, на которых распространяется действие ОЗТ, был утвержден Режим особого запрета на увольнение.
Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. Поскольку беременность, отпуск по беременности и родам или гражданское состояние не перечислены в законе в качестве оснований для прекращения трудовых отношений, увольнение по этим причинам является незаконным.
She was told not to return to work after her leave and instead to receive payment for the 45 days during which her dismissal is prohibited. Ей сказали, чтобы она не возвращалась на работу по окончании отпуска по беременности и уходу за ребенком, и в качестве компенсации обещали оплатить 45 дней, в течение которых ее увольнение запрещено.
It guarantees women the right to health protection at work and prohibits dismissal on grounds of pregnancy or maternity leave or because of marital status. Она гарантирует женщинам право на охрану здоровья на рабочем месте и запрещает увольнение на основании беременности или отпуска по беременности и родам или ввиду семейного положения.
pregnancy dismissal and discrimination (2003-5).). увольнение и дискриминация в связи с беременностью (2003 - 2005 годы).
In regard to maternity, the regulations cover maternity leave, pay and dismissal for reasons of maternity. Что касается матерей, то данным постановлением предусмотрены отпуск и пособие по беременности и родам, а также увольнение в связи с рождением ребенка.
Art. 390A establishes that: "A worker's dismissal shall be annulled whenever it results from the filing of a suit grounded on the violation of the principles of professional equality and of opportunity between men and women". Статья была отклонена на следующих основаниях: "Увольнение наемного работника считается не имеющим силу, если тот же работник возбуждает иск по факту предполагаемой дискриминации.
And Bondar also noted that his dismissal from the post of the Head of the Regional State Administration was absolutely political and connected with the refusal to help Yushchenko-Yanukovych during the presidential elections. Сам Бондарь также отмечал, что его увольнение с должности председателя ОГА было абсолютно политическим и связано с отказом помогать Ющенко-Януковичу во время президентских выборов.
Although rumors of drug use and other problems on the set surrounded her dismissal, the producers were adamant that Plato's pregnancy was the only reason her character was written out. Хотя ходили слухи о её пристрастии к наркотикам и другим проблемам во время съёмок, продюсеры утверждали, что увольнение произошло только из-за беременности.
Poster, false accusation, dismissal, Leap month, political election, Samcheok Листовки, фальшивые обвинения, увольнение, избирательная кампания, Самчхок...
The function of the labour courts is to hear disputes between workers and employers. Those disputes include wrongful dismissal, compensation for work-related accidents, etc. В обязанности этих судов входит рассмотрение конфликтов между работниками и работодателями, таких как беспричинное увольнение, компенсация за несчастный случай на рабочем месте и т.д.
He pointed out that the provision of the Unification Treaty to which he had referred (dismissal on grounds of personal unsuitability) had no longer applied since 1 January 1994. Г-н Векерлинг уточняет, что с 1 января 1994 года упомянутое выше положение Договора об объединении (увольнение в связи со служебным несоответствием) утратило силу.
The Constitution of the state of Alagoas prohibits dismissal or transfer, without just cause, based on political and ideological reasons or on any form of discrimination. Конституция штата Алагоас запрещает увольнение или перевод на другое рабочее место без весомой причины на основании политических, идеологических или любых других дискриминационных соображений.
Consequently, the Institution of the Peoples' Advocate recommended to the General Police Department/Regional Police Departments more severe measures, including dismissal from service, as punishment for human rights infringements. В силу этого управление Народного адвоката рекомендовало Главному департаменту полиции/региональным департаментам полиции принимать более строгие меры, включая увольнение со службы за нарушение прав человека.
Laws preventing the dismissal of an employee because of his/her membership of or activities on behalf of a trade union have been enacted in the Unfair Dismissals Acts 1997 - 2005. В соответствии с законами о несправедливых увольнениях 1997 - 2005 годов, были приняты законы, препятствующие увольнение работника по причине его профсоюзной деятельности.
Ms. Hayashi asked whether a worker dismissed because she was pregnant could bring a lawsuit on the grounds that her dismissal was a breach of the Convention. Г-жа Хаяси спрашивает, может ли работница, уволенная по причине беременности, подать в суд на том основании, что ее увольнение представляет собой нарушение Конвенции.