If a dismissal under those circumstances does occur, the woman is entitled to claim damages. |
В таких случаях увольнение дает право на получение компенсации за причиненный беременной женщине ущерб. |
The Labour Code prohibits the dismissal of pregnant women and women with a child under three years of age. |
Трудовым Кодексом запрещено увольнение беременной женщины, женщины, имеющей ребенка до 3-х лет. |
However, the Court ruled that this dismissal by the AZG was lawful. |
Вместе с тем суд постановил, что это увольнение со стороны администрации госпиталя является законным. |
Measures to punish those found responsible for misconduct included demotion, a reduction in salary of up to 25 per cent and dismissal. |
Меры наказания виновных за совершенные проступки включают понижение в должности, уменьшение оклада и увольнение. |
The proposal confines the scope of the review to the cases of those who have challenged their dismissal before a court. |
Там содержится предложение ограничить сферу обзора делами лишь тех, кто обжаловал увольнение в суде. |
The dismissal of female civil servants from government service is yet another sad example of the brazen violations of their rights. |
Увольнение женщин-гражданских служащих из правительственных учреждений является еще одним печальным примером вопиющего нарушения их прав человека. |
The need for an even-handed treatment of participants is intended to act as a practical disincentive to dismissal. |
Равное обращение с участниками забастовок объясняется необходимостью принятия практических мер, предотвращающих увольнение. |
The dismissal of a woman because she is pregnant or for reasons connected with her pregnancy is automatically deemed to be unfair. |
Увольнение женщины ввиду ее беременности или по причинам, связанным с ее беременностью, автоматически считается незаконным. |
Ms. Livingstone Raday urged the Government to envisage extending anti-discrimination protection to such employment areas as hiring, promotion, training and dismissal. |
Г-жа Ливингстоун Редэй призывает правительство предусмотреть распространение антидискриминационной защиты на такие сферы занятости, как прием на работу, продвижение по службе, учебная подготовка и увольнение. |
This provision implicitly prohibits dismissal or termination of employment due to marriage to a work colleague. |
Это положение в неявной форме запрещает увольнение или расторжение договора найма в связи с заключением брака с коллегой по работе. |
Investors have also complained about inadequate rules governing dismissal for gross misconduct. |
Инвесторы жалуются также на неадекватные правила, регулирующие увольнение за грубые проступки. |
He also alleges that members of the Union arranged for his dismissal. |
Автор также утверждает, что члены профсоюза организовали его увольнение. |
The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. |
Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение. |
Section 84 defines "unfair dismissal" as a dismissal not in conformity with Section 83 or which is a constructive dismissal under Section 86. |
Раздел 84 определяет "необоснованное увольнение" как увольнение, не соответствующее положениям раздела 83, или как вынужденное увольнение по смыслу раздела 86. |
Dismissal must be justified and unfair dismissal is a ground for reinstatement or/and compensation for both women and men. |
Увольнение должно быть оправданно, а несправедливое увольнение как женщин, так и мужчин является основанием для восстановления на работе и/или получения компенсации. |
The maximum penalty under those two sections was dismissal. |
В качестве самой строгой меры наказания эти две статьи предусматривают увольнение. |
This law also establishes a disciplinary regime that includes various penalties that fall short of dismissal. |
Указанный закон также устанавливает дисциплинарный режим, предусматривающий увольнение работника по исчерпании возможностей других дисциплинарных взысканий. |
A dismissal is only admissible in the event of a material reason. |
Увольнение по инициативе работодателя допустимо лишь по причинам материального характера. |
The law as it currently stands does not provide for the dismissal from military service of persons who incur other penalties. |
Увольнение граждан с военной службы, если им назначены иные наказания, действующим законодательством не предусмотрено. |
In terms of that section, that resignation is regarded as unfair dismissal and the employee enjoys all what unfairly dismissed employees enjoy. |
Согласно этому разделу, такое увольнение считается несправедливым, и работник пользуется всеми правами, которыми пользуются несправедливо увольняемые работники. |
That standard is consistent with the serious nature of such proceedings and the punishment, including dismissal, which can result. |
Этот стандарт согласуется с серьезным характером таких разбирательств и наказаний, включая увольнение со службы, которые могут быть их результатом. |
Get a letter of dismissal ready for him. |
Подготовь письмо, об его увольнение оттуда. |
Many workers fear that complaints will be responded to with dismissal. |
Многие работники опасаются того, что за любыми жалобами с их стороны последует увольнение. |
Notice of dismissal given during a protected period is null and void. |
Увольнение женщины в течение указанного периода недействительно. |
The Labour Code prohibits dismissal for reasons of pregnancy or marital status. |
В Трудовом кодексе запрещается любое увольнение в связи с беременностью или семейным положением. |