| If a dismissal under those circumstances does occur, the woman is entitled to claim damages. | В таких случаях увольнение дает право на получение компенсации за причиненный беременной женщине ущерб. |
| The Labour Code prohibits the dismissal of pregnant women and women with a child under three years of age. | Трудовым Кодексом запрещено увольнение беременной женщины, женщины, имеющей ребенка до 3-х лет. |
| However, the Court ruled that this dismissal by the AZG was lawful. | Вместе с тем суд постановил, что это увольнение со стороны администрации госпиталя является законным. |
| Measures to punish those found responsible for misconduct included demotion, a reduction in salary of up to 25 per cent and dismissal. | Меры наказания виновных за совершенные проступки включают понижение в должности, уменьшение оклада и увольнение. |
| The proposal confines the scope of the review to the cases of those who have challenged their dismissal before a court. | Там содержится предложение ограничить сферу обзора делами лишь тех, кто обжаловал увольнение в суде. |
| The dismissal of female civil servants from government service is yet another sad example of the brazen violations of their rights. | Увольнение женщин-гражданских служащих из правительственных учреждений является еще одним печальным примером вопиющего нарушения их прав человека. |
| The need for an even-handed treatment of participants is intended to act as a practical disincentive to dismissal. | Равное обращение с участниками забастовок объясняется необходимостью принятия практических мер, предотвращающих увольнение. |
| The dismissal of a woman because she is pregnant or for reasons connected with her pregnancy is automatically deemed to be unfair. | Увольнение женщины ввиду ее беременности или по причинам, связанным с ее беременностью, автоматически считается незаконным. |
| Ms. Livingstone Raday urged the Government to envisage extending anti-discrimination protection to such employment areas as hiring, promotion, training and dismissal. | Г-жа Ливингстоун Редэй призывает правительство предусмотреть распространение антидискриминационной защиты на такие сферы занятости, как прием на работу, продвижение по службе, учебная подготовка и увольнение. |
| This provision implicitly prohibits dismissal or termination of employment due to marriage to a work colleague. | Это положение в неявной форме запрещает увольнение или расторжение договора найма в связи с заключением брака с коллегой по работе. |
| Investors have also complained about inadequate rules governing dismissal for gross misconduct. | Инвесторы жалуются также на неадекватные правила, регулирующие увольнение за грубые проступки. |
| He also alleges that members of the Union arranged for his dismissal. | Автор также утверждает, что члены профсоюза организовали его увольнение. |
| The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. | Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение. |
| Section 84 defines "unfair dismissal" as a dismissal not in conformity with Section 83 or which is a constructive dismissal under Section 86. | Раздел 84 определяет "необоснованное увольнение" как увольнение, не соответствующее положениям раздела 83, или как вынужденное увольнение по смыслу раздела 86. |
| Dismissal must be justified and unfair dismissal is a ground for reinstatement or/and compensation for both women and men. | Увольнение должно быть оправданно, а несправедливое увольнение как женщин, так и мужчин является основанием для восстановления на работе и/или получения компенсации. |
| The maximum penalty under those two sections was dismissal. | В качестве самой строгой меры наказания эти две статьи предусматривают увольнение. |
| This law also establishes a disciplinary regime that includes various penalties that fall short of dismissal. | Указанный закон также устанавливает дисциплинарный режим, предусматривающий увольнение работника по исчерпании возможностей других дисциплинарных взысканий. |
| A dismissal is only admissible in the event of a material reason. | Увольнение по инициативе работодателя допустимо лишь по причинам материального характера. |
| The law as it currently stands does not provide for the dismissal from military service of persons who incur other penalties. | Увольнение граждан с военной службы, если им назначены иные наказания, действующим законодательством не предусмотрено. |
| In terms of that section, that resignation is regarded as unfair dismissal and the employee enjoys all what unfairly dismissed employees enjoy. | Согласно этому разделу, такое увольнение считается несправедливым, и работник пользуется всеми правами, которыми пользуются несправедливо увольняемые работники. |
| That standard is consistent with the serious nature of such proceedings and the punishment, including dismissal, which can result. | Этот стандарт согласуется с серьезным характером таких разбирательств и наказаний, включая увольнение со службы, которые могут быть их результатом. |
| Get a letter of dismissal ready for him. | Подготовь письмо, об его увольнение оттуда. |
| Many workers fear that complaints will be responded to with dismissal. | Многие работники опасаются того, что за любыми жалобами с их стороны последует увольнение. |
| Notice of dismissal given during a protected period is null and void. | Увольнение женщины в течение указанного периода недействительно. |
| The Labour Code prohibits dismissal for reasons of pregnancy or marital status. | В Трудовом кодексе запрещается любое увольнение в связи с беременностью или семейным положением. |