Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Снятия

Примеры в контексте "Dismissal - Снятия"

Примеры: Dismissal - Снятия
However, following the imposition of emergency on 3 November and the dismissal of several Supreme Court judges, no further disappearance hearings were held. Однако после введения чрезвычайного положения З ноября и снятия с должностей нескольких судей Верховного Суда слушания по делам об исчезновениях больше не проводились.
In the circumstances, what texts governed the procedure for the dismissal of judges? В этой связи хотелось бы получить ответ на вопрос, какие нормативные акты регламентируют процедуру снятия с должности судей?
This authority includes passing the laws and decisions that are the competence of executive bodies, as well as specific regulations on the appointment and dismissal of public servants. Это касается принятия законов и решений, входящих в компетенцию исполнительных органов, а также конкретных директив в отношении назначения и снятия с постов государственных служащих.
To ensure judicial independence and increase their autonomy, a new method for appointment and dismissal of Judges to the Supreme Court and High Courts has now been established. Для обеспечения независимости и самостоятельности судебной власти была установлена новая процедура назначения и снятия с должностей судей Верховного суда и Высоких судов.
The Law on the Ombudsman sets forth the conditions on his/her election and dismissal, as well as his/her competence and conduct. Закон об Омбудсмене определяет порядок избрания и снятия с должности Омбудсмена, а также его полномочия и методы работы.
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. 6.7 Автор выдвинул дальнейшие утверждения о нарушениях его права на справедливый суд в ходе разбирательства, которое он инициировал в попытке восстановить свои права после снятия уголовных обвинений против него.
In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе.
The information received by the Special Rapporteur indicated that the reason given for the dismissal of Mr. Gomez Manzano was that his behaviour "did not concord with official policy" and was alleged to be "incompatible with his participation in the lawyers' collective". Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, причиной снятия с поста г-на Гомеса Мансано явилось то, что его поведение "не отвечало официальной политике" и якобы являлось "несовместимым с его участием в адвокатуре".
PACE welcomed the creation of the institution of Ombudsman in 2005 and called on Bulgaria to introduce transparent procedures for the appointment and dismissal of the Ombudsman by the National Assembly by a qualified majority of votes. ПАСЕ с удовлетворением отметила создание в 2005 году института Уполномоченного по правам человека и рекомендовала Болгарии установить прозрачные процедуры назначения и снятия с должности Уполномоченного квалифицированным большинством голосов членов Национальной Ассамблеи.
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
The first Act limits the duration of pre-trial detention, while the second provides for compensation if detention is followed by dismissal, release or acquittal. Первый закон ограничивает продолжительность предварительного задержания, а второй предусматривает компенсацию в случае вынесения задержанному лицу оправдательного приговора или снятия с него обвинения.
Your Honour, in these circumstances I must once again move for dismissal. Ваша Честь, в данных обстоятельствах я снова требую снятия обвинений.
In less severe cases, the officer could be disciplined through a number of penalties ranging from a simple letter of warning to dismissal. При менее тяжких нарушениях возбуждается дело о дисциплинарных нарушениях, в результате чего к данному сотруднику может быть применен целый ряд санкций - от простого предупреждения до снятия с должности.
It also condemned what it described as the continued "intimidation, harassment and molestation" of SLPP members and the dismissal of public officials perceived to be supporters of SLPP by the APC Government. В резолюции осуждались, как было подчеркнуто, продолжающиеся акты «запугивания, устрашения и нападок» на членов НДДП, а также случаи снятия с должностей государственных должностных лиц, которые, по мнению правительства от партии ВК, являются сторонниками НДДП.
(a) Retirement, dismissal or otherwise the termination of the appointment of the President of the High Court in accordance with the conditions of service laid down in the instrument of appointment; а) ухода на пенсию, снятия с должности или прекращения по иным причинам пребывания в должности Председателя Высокого суда в соответствии с условиями службы, изложенными в документе о назначении;