Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Увольнение

Примеры в контексте "Dismissal - Увольнение"

Примеры: Dismissal - Увольнение
As stated above, in the Netherlands judges are subject to a written warning given by the president of the court in which the judge serves or, if warranted, suspension which may be followed by dismissal by the Supreme Court. Как указывалось выше, в Нидерландах судьям может объявляться письменное предупреждение председателем суда, в котором работает судья, а в случае необходимости, производиться временное отстранение от должности, за которым может последовать увольнение по распоряжению Верховного суда.
The range of disciplinary measures included rank demotion, salary deduction, imprisonment, reprimand, serious reprimand, pension reduction and dismissal. Такие дисциплинарные меры включали понижение в звании, удерживание зарплаты, тюремное заключение, вынесение выговора, вынесение строгого выговора, сокращение пенсии и увольнение.
Underfunding and the dismissal of technical staff for alleged misconduct continued to hamper the management by the Authority of the sector. On 2 January, the President nominated new board members, including civil society and business sector representatives. Нехватка финансовых средств и увольнение технического персонала за предполагаемые проступки по-прежнему затрудняли деятельность управленческого сектора Управления. 2 января президент назначила новых членов правления, включая представителей гражданского общества и предпринимательского сектора.
However, both the author's dismissal and the judicial review took place before the entry into force of the Convention and the Optional Protocol for the State party. Тем не менее и увольнение автора сообщения, и пересмотр дела имели место до вступления Конвенции и Факультативного протокола в силу для государства-участника.
The new Fair Work Act 2009 prohibited a range of adverse actions by employers, including dismissal, but also making it unlawful for an employer to refuse to employ a person, or to prejudicially alter the position of an employee, on the basis of their race. Новый Закон о справедливых трудовых отношениях 2009 года запрещает целый ряд негативных для работника действий со стороны работодателей, включая увольнение, но также ставит вне закона отказ работодателя нанять человека или нанесение ущерба путем изменения положения работника по расовому признаку.
This resulted in IFAD being forced to assume legal and financial liability for the actions of GM staff, specifically the inappropriate dismissal by the Managing Director of a GM staff member, who was consequently awarded financial indemnities in the amount of approximately USD 500,000. В результате этого МФСР был вынужден нести юридическую и финансовую ответственность за действия персонала ГМ, в частности за неправомерное увольнение Директором-распорядителем ГМ одного из сотрудников, которому впоследствии была присуждена финансовая компенсация в размере приблизительно 500000 долл. США.
He also denies the statement by the State party that he could have complained against dismissal from his job within two weeks of the event, noting that he had been forcefully expelled from his apartment at that time. Кроме того, он отрицает заявление государства-участника о том, что он имел возможность обжаловать свое увольнение с работы в течение двух недель, отметив, что в это время он был в принудительном порядке выселен из своей квартиры.
groundless refusal to hire or groundless dismissal of a woman who has a child under the age of 3 (Art. 155); безосновательный отказ в принятии на работу или безосновательное увольнение с работы женщины, имеющей ребенка в возрасте до трех лет (ст. 155);
Examples of sanctions against police officers who had breached the provisions of article 133 of the Criminal Code were prison terms of two or three years, together with dismissal from the force. Примерами санкций в отношении сотрудников полиции, нарушивших положения статьи 133 Уголовного кодекса, могут служить сроки тюремного заключения в 2-3 года и увольнение из органов полиции.
Police officers who participate in acts of violence against individuals are subject to criminal prosecution or alternatively, police disciplinary action, which can include fines, reduction in rank and dismissal from the police force. Сотрудники полиции, принимающие участие в актах насилия против отдельных лиц, подлежат уголовному преследованию или подвергаются в альтернативном порядке должностным дисциплинарным взысканиям, которые могут включать штрафы, понижение в должности и увольнение из полиции.
Research data show that, when workers are laid off, the first candidates for dismissal are women who have children and are often forced to be absent from work when their children are sick. Данные исследований показывают, что в условиях высвобождения рабочей силы первыми кандидатами на увольнение становятся женщины, имеющие детей и вынужденные нередко отсутствовать на работе из-за болезни детей.
In order to reinforce the principle of independent appointment of judges, UNTAET is also providing some support to the Transitional Judicial Services Commission, which is responsible for the recruitment, evaluation, discipline and dismissal of judges. В целях укрепления принципа независимого назначения судей ВАООНВТ также предоставляет определенную поддержку временной судебной комиссии, ответственной за набор, оценку, дисциплинарную аттестацию и увольнение судей.
The melamed was appointed by the community, and there were special regulations determining how many children he might teach, as well as rules governing the choice of applicants for the office and the dismissal of a melamed. Меламед назначался сообществом, были специальные нормативные документы, определяющие, сколько детей он научил, а также правила, регулирующие выбор претендентов на должность и увольнение меламеда.
Under Section III, this power includes the appointment and dismissal of ministers, the implementation of the laws passed by the Federal Parliament, the submission of bills to the Federal Parliament and the management of international relations. В соответствии с разделом III эти полномочия включают назначение и увольнение министров, осуществление законов, принятых федеральным парламентом, представление законопроектов федеральному парламенту и управление международными отношениями.
It appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal. Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание... перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.
I would like to vote on the dismissal of one of our partners... in other words, you, Eric Я хотел бы проголосовать за увольнение одного из наших партнёров, проще говоря, это вы, Эрик.
The dismissal of judges by the executive, e.g. before the expiry of the term for which they have been appointed, without any specific reasons given to them and without effective judicial protection being available to contest the dismissal is incompatible with the independence of the judiciary. Увольнение судей органами исполнительной власти, например, до истечения срока их полномочий, установленного при их назначении, без сообщаемых им любых конкретных причин и при отсутствии эффективных средств судебной защиты, позволяющих оспорить увольнение, не совместимо с принципом независимости судебной власти.
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
States must, inter alia, prohibit discrimination or dismissal on the grounds of pregnancy or maternity and ensure that men and women have equal opportunities to choose their profession or occupation (see for example articles 11.2 and 16). Государства, в частности, должны запретить дискриминацию или увольнение с работы на основании беременности или отпуска по беременности и обеспечить, чтобы мужчины и женщины имели равные возможности в выборе профессии или занятия (см., например, статьи 11.2 и 16).
Under the provisions of the Police Act, if a complaint results in a finding of guilt with respect to a major violation of the Code, the police officer may be disciplined in several ways, including suspension or dismissal. Согласно положениям Закона о полиции, если в результате рассмотрения жалобы устанавливается факт серьезного нарушения Кодекса, к сотруднику полиции могут быть применены различные дисциплинарные меры, включая временное отстранение от должности или увольнение.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
In regard to that issue, the Committee requested information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary; and on the organization and functioning of the legal profession, particularly the Bar. По этому вопросу Комитет запросил информацию о юридических и административных положениях, регламентирующих срок нахождения в должности, увольнение и дисциплинарное воздействие на членов судебных органов; а также об организации и функционировании представителей юридической профессии, в частности коллегии адвокатов.
Persons in this category are in fact the first candidates for dismissal from work and the last for job placement, and are deprived of social allowances, including unemployment allowances. Лица этой категории на практике становятся первыми претендентами на увольнение с работы и последними - на трудоустройство, лишаются социальных пособий, в том числе пособий по безработице.
Another statutory protection of employment of women was introduced via a 2000 amendment to The Women Labor Law, 5714-1954, prohibiting the dismissal of a woman due to an absence from work where it is necessary for her to hide from her battering husband. Еще одним законодательным видом защиты занятости женщин стало принятие в 2000 году поправки к Закону о труде женщин Nº 5714-1954 года, запрещающей увольнение женщины в связи с отсутствием на рабочем месте, когда ей приходится скрываться от избивающего ее мужа.
In 44% of the cases, the Department granted permits for dismissal while 56% of the requests were either refused or the cases were closed, a significant reduction to the 54% approval rate in 2000. В 44 процентах случаев департамент выдал разрешения на увольнение, тогда как 56 процентов просьб было отклонено или дела были закрыты, что значительно ниже показателя в 54 процента удовлетворенных заявлений в 2000 году.