Английский - русский
Перевод слова Dismissal

Перевод dismissal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 542)
His dismissal was mainly due to the animosity that the Chief Justice had towards him, who influenced the other members of the JSC. Его увольнение произошло главным образом из-за личной неприязни к нему председателя Верховного суда, который повлиял на других членов КСС.
He submitted that dismissal from service was such a severe disciplinary sanction that it came within the scope of Article 6 of the European Convention and warranted a right to be heard in person. Он утверждал, что увольнение со службы является настолько строгой дисциплинарной санкцией, что подпадает под действие статьи 6 Европейской конвенции и оправдывает предоставление ему права быть заслушанным лично.
Therefore, the dismissal of a person entitled to trade union privileges in the course of a liquidation process cannot be understood as an act of repression against trade union leaders. Таким образом, увольнение лица, пользующегося профсоюзными привилегиями, в ходе процесса ликвидации не может толковаться в качестве акта гонений на профсоюзных лидеров.
Noting that the power of appointment, promotion and dismissal of magistrates was vested in the President, who exercised it in consultation with the Chief Justice, he asked whether the advice of the Chief Justice was binding upon the President in all cases. Отмечая, что назначение, повышение в должности и увольнение магистратов являются прерогативой президента, который пользуется этими полномочиями в консультации с Главным судьей, он спрашивает, обязательна ли рекомендация Главного судьи для президента во всех случаях.
Implement legal sanctions against those who commit human rights abuses in the security forces, in addition to administrative sanctions such as dismissal (United Kingdom); применять к лицам, совершающим нарушения прав человека в составе сил безопасности, не только административные санкции, как, например, увольнение, но и правовые санкции (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Отклонение (примеров 34)
The dismissal of these constitutional complaints was therefore without prejudice to the prospect of success of the latter complaint. Таким образом, отклонение этих конституционных жалоб не наносило ущерба возможному успеху последней жалобы.
The Court of Cassation subsequently confirmed the Court of Appeal's dismissal based on this same erroneous assumption. Кассационный суд затем подтвердил ее отклонение Апелляционным судом, основываясь на этом же ошибочном предположении.
Following the first hearing held on 30 July 2006, the court issued an interim injunction freezing the dismissal of lawsuits that would have been rejected under the law. После первых слушаний, состоявшихся 30 июля 2006 года, суд вынес временное постановление, вводящее запрет на отклонение судебных исков, которые не были бы приняты к рассмотрению на основании указанного закона.
Furthermore, in its view, the author cannot invoke the dismissal of the appeal to the Supreme Court for non-payment of the bond as a ground for denial of justice, since it was incumbent on her to conform to the procedures provided for by law. К тому же, по мнению государства-участника, автор не может ссылаться на отклонение Верховным судом жалобы по причине невнесения залога как на предлог для отказа в правосудии, поскольку истцу надлежит соблюдать процессуальные требования, предусмотренные законом.
Subject matter: Dismissal of application for membership in the High Council of the Judiciary Тема сообщения: Отклонение ходатайства о приеме в члены Генерального совета судебной власти.
Больше примеров...
Отставка (примеров 14)
A comparable situation historically would be the dismissal of Cardinal Wolsey. Подходящим сравнением из истории была бы отставка кардинала Уолси.
In Tbilisi, the dismissal of the Georgian Government on 1 November 2001 effectively immobilized the executive until mid-December. В Тбилиси отставка грузинского правительства 1 ноября 2001 года фактически парализовала исполнительную власть до середины декабря.
In this case, dismissal is automatic. В этом случае отставка следует автоматически.
Additional details would be welcome on the various safeguards in place to guarantee the independence of the judiciary, for example with regard to the appointment, dismissal, promotion and transfer of judges. Желательно получить дополнительные сведения о различных средствах, гарантирующих независимость судей, например, о том, как происходит их назначение, отставка, повышение и перевод по службе.
The mere dismissal of public officials found guilty of torture, as in the Mariam Daoud case, could not be considered sufficient punishment in respect of that requirement. Простая отставка государственных служащих, признанных виновными в применении пыток, как в деле Мариам Дауд, не может считаться достаточным наказанием в рамках данного обязательства.
Больше примеров...
Отстранения от должности (примеров 42)
The five-member Superior Council of the Magistracy, responsible for the appointment, promotion, discipline and dismissal of judges, was constituted in February 2003. В феврале 2003 года был учрежден состоящий из пяти членов Высший совет магистратуры, занимающийся вопросами назначения, продвижения по службе, обеспечения дисциплины и отстранения от должности судей.
An inter-agency government team is preparing a draft amendment to the current law of the National Council of the Judiciary that sets precise legal causes for the dismissal of Council members but does not transfer this responsibility to the Legislative Assembly. Межучрежденческая правительственная группа готовит проект поправки к действующему закону о Национальном совете юстиции, в котором определяются конкретные юридические основания для отстранения от должности членов Совета без передачи Законодательному собранию этих полномочий.
The Independent Expert conveyed his concern to the President about the practice of the appointment and dismissal of judges, which, left to the exclusive discretion of the executive and the legislature, was likely to affect the independence of the judiciary. Независимый эксперт заявил Президенту о своей обеспокоенности по поводу практики назначения и отстранения от должности судей, которая, будучи оставленной исключительно на усмотрение представителей исполнительной и законодательной власти, скорее всего сказывается на независимости судебных органов.
97.91. Consider establishing enhanced procedures and transparent criteria regarding the appointment and dismissal of judges, and the application of disciplinary measures in order to dispel concerns of the international community regarding the independence of the judiciary (Poland); 97.91 рассмотреть возможность установления более эффективных процедур и транспарентных критериев назначения и отстранения от должности судей, а также применения дисциплинарных мер, чтобы рассеять обеспокоенность международного сообщества по поводу независимости судебной власти (Польша);
There is also inadequate protection for the heads of internal oversight services against unfair dismissal or separation or redeployment by the executive head, which might also jeopardize the independence of the function. Кроме того, отсутствует надлежащая защита руководителей служб внутреннего надзора от несправедливого увольнения, отстранения от должности или перевода в другие подразделения исполнительным главой организации, что также может ставить под угрозу независимость данной функции.
Больше примеров...
Уволены (примеров 35)
In accordance with article 116 of the Law on Execution of Sanctions, there was a measure of dismissal adopted, later amended to a fine. В соответствии со статьей 116 Закона об исполнении наказаний они были уволены, позже эта мера была заменена штрафом.
If such a thing should happen again with you... or any of the others, it means instant dismissal. Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще... будете тотчас уволены.
On another front, laxness, venality and corruption within the system have been attacked through special commissions resulting in the dismissal of several officials. В то же время, опираясь на специальные комиссии, МГМГ вела борьбу с неэффективностью, взяточничеством и коррупцией в судебной системе, причем в результате принятых мер несколько чиновников были уволены.
There were 32 cases of non-compliance, 22 leading to dismissal, 17 of them because of absenteeism, 2 pursuant to court decisions, 2 due to weapons violations and 1 in connection with criminal activities. Имело место 32 случая невыполнения, причем в 22 случаях соответствующие лица были уволены (17 - по причине самовольного отсутствия, 2 - во исполнение решения суда, 2 - за нарушение правил, касающихся обращения с оружием, и 1 - в связи с преступной деятельностью).
The occupation authorities try to blackmail the teaching staff with threats of dismissal for participation in patriotic occasions and events, and many, such as Salih Ammashah, Nazim Khatir, Hasan Fakhr al-Din, Majid Mahmud and others, have been dismissed for such reasons. Оккупационные власти пытаются шантажировать преподавателей, угрожая им увольнением за участие в патриотических празднованиях и мероприятиях; многие, в частности Салих Аммашах, Назим Хатир, Хасан Фахр эд-Дин, Маджид Махмуд и другие, были уволены по этим причинам.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 30)
It was expected that such steps as the release of 29 political prisoners and the dismissal of criminal cases against some opposition personalities would have been discussed during the session of the Supreme Soviet. Предполагалось, что такие меры, как освобождение 29 политических заключенных и прекращение всех уголовных дел, возбужденных против некоторых видных деятелей оппозиции, будут рассмотрены на сессии Верховного совета.
(k) Deadlines for the submission of materials by the parties as well as the consequences of failure to adhere to such deadlines, including dismissal of the case [United States]; and к) сроков представления материалов сторонами, а также последствий несоблюдения таких сроков, включая прекращение дела [Соединенные Штаты]; и
5.13 The State party makes no mention of the dismissal of the complaint in September 2011 and gives no explanation for that decision. 5.13 Государство-участник никак не упоминает и не объясняет прекращение производства по жалобе в сентябре 2011 года, а также причины и момент возобновления следствия.
There are now three disciplinary measures they can adopt to sanction judges: a notification, a warning or dismissal. В настоящее время в их распоряжении имеются три варианта дисциплинарных мер: замечание, предупреждение и досрочное прекращение полномочий.
A certain race, colour or nationality is not a reason which would socially justify a termination of the employment relationship under section 1 of the Act on the Protection Against Unfair Dismissal. Согласно статье 1 этого Закона расовая принадлежность, цвет кожи или национальность не являются причинами, которые социально обосновывают прекращение трудовых отношений.
Больше примеров...
Уволен (примеров 23)
There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. Между сторонами не было разногласий по поводу того, что истец был уволен исключительно по признаку пола.
This has led to the dismissal of some teachers who did not meet the requirements in the strict sense of the law, and to the appointment of non-indigenous teachers in indigenous schools. В результате был уволен ряд преподавателей, которые с точки зрения закона не соответствовали предъявляемым требованиям, и вместо них в учебные заведения коренных народов были назначены некоренные преподаватели.
In March 1996, Narodnaya Gazeta again saw its editor dismissed by the President, reportedly due to a "failure to carry out his duties". It is widely assumed that the dismissal was prompted by his critical articles regarding the Belarus-Russia union. В марте 1996 года главный редактор "Народной газеты" был вновь уволен президентом якобы за "неспособность выполнять свои обязанности", однако в широких кругах циркулировало мнение, что эта отставка была вызвана его критическими статьями о союзе между Беларусью и Россией.
An employee is not entitled to redundancy payment if, on the date of dismissal, he/she has attained the age of 50 years, or is dismissed for misconduct or refusing to be employed by the same employer under a new contract. Работнику не полагается пособие по сокращению штатов, если на день увольнения ему/ей уже исполнилось 50 лет, либо работник уволен как не справляющийся со своими обязанностями, либо не нанят тем же работодателем повторно по новому трудовому договору по истечении срока действия старого.
This is completely untrue. Dr. Chee was dismissed by NUS in 1993 for having dishonestly misused university research funds. Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. Это утверждение абсолютно не соответствует истине. Д-р Чи был уволен руководством СГУ в 1993 году в связи с тем, что он безнравственно злоупотреблял средствами, выделенными университету на исследовательские цели.
Больше примеров...
Смещения (примеров 19)
The courts are responsible for ensuring compliance with these provisions until the sentence has been served on pain of dismissal". Под страхом смещения с должности судьи обязаны следить за исполнением этой нормы вплоть до полного отбытия наказания осужденным".
However, in the absence of steps that indicate acceptance by Hamas of President Abbas's dismissal of Mr. Haniya as Prime Minister on 15 June, or its readiness to reverse its actions, progress will remain elusive. Однако в отсутствии шагов, которые бы указывали на признание движением «Хамас» смещения 15 июня президентом Аббасом г-на Хании с поста премьер-министра или его готовности полностью изменить свои действия, достигнуть прогресса будет непросто.
He has special responsibility for the independence of the judiciary and chairs the Supreme Council of the Magistracy which has to assist the King in ensuring that independence through procedures for the appointment, disciplining and dismissal of judges and prosecutors. На него возлагается особая обязанность по обеспечению независимости судей, и он возглавляет Высший совет магистратуры, который должен оказывать королю помощь в обеспечении такой независимости в ходе процедур назначения, наказания и смещения с должности судей и прокуроров.
In 1642, following the dismissal of the Earl of Northumberland as Lord High Admiral, Warwick was appointed commander of the fleet by Parliament. В 1642 году, после смещения графа Нортумберлендского с поста лорда-адмирала, Роберт Рич был поставлен парламентом во главе флота.
The lawyers' movement objected stating that reappointment, under a new oath, amounted to endorsing the illegal imposition of the emergency and dismissal of judges in November 2007. Движение юристов против этого возражало, заявляя, что их повторное назначение под новой клятвой равносильно одобрению незаконно введённого чрезвычайного положения и смещения судей в ноябре 2007 года.
Больше примеров...
Отказ (примеров 56)
For example, refusal by a State official to provide a public service on grounds of racism or anti-Semitism, or for any other discriminatory reason was liable to a sentence of from one to three years' prison and dismissal. Например, отказ какого-либо государственного служащего в каких-либо общественных услугах по причинам, связанным с расизмом, антисемитизмом или какими-либо иными видами дискриминации, наказывается лишением свободы на срок от одного года до трех лет и влечет его увольнение.
The new Fair Work Act 2009 prohibited a range of adverse actions by employers, including dismissal, but also making it unlawful for an employer to refuse to employ a person, or to prejudicially alter the position of an employee, on the basis of their race. Новый Закон о справедливых трудовых отношениях 2009 года запрещает целый ряд негативных для работника действий со стороны работодателей, включая увольнение, но также ставит вне закона отказ работодателя нанять человека или нанесение ущерба путем изменения положения работника по расовому признаку.
Article 156 of the Code provides for criminal liability for the unjustified denial of employment to or unjustified dismissal of a woman because she is pregnant or the same treatment of any person on the grounds that he or she has a child under the age of 3. В соответствии со статьей 156 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение женщины по мотивам ее беременности или лица, имеющего ребенка в возрасте до трех лет по этим мотивам.
Knowingly unlawful refusal to hire a woman or dismissal of a woman on the grounds of pregnancy or childcare entails criminal liability of the hiring officials (article 148 of the Criminal Code). Заведомо незаконный отказ в приеме на работу или увольнение с работы женщины по мотивам беременности или уходом за ребенком влечет за собой уголовную ответственность должностных лиц, обладающих правом приема на работу (статья 148 Уголовного кодекса Республики Узбекистан)
Eritrea's continued rejection of a peaceful solution is in keeping with its past contempt for its neighbours, its previous dismissal of OAU efforts, its blatant disregard for international law and for international bodies whose views it has so pointedly rejected. Упорный отказ Эритреи принять предложение о мирном урегулировании представляет собой не что иное, как продолжение ее прежней политики, для которой было характерно презрение к соседям, пренебрежение к предыдущим усилиям ОАЕ, грубое попрание норм международного права и явное нежелание прислушаться к мнениям международных организаций.
Больше примеров...
Снятия (примеров 15)
In the circumstances, what texts governed the procedure for the dismissal of judges? В этой связи хотелось бы получить ответ на вопрос, какие нормативные акты регламентируют процедуру снятия с должности судей?
This authority includes passing the laws and decisions that are the competence of executive bodies, as well as specific regulations on the appointment and dismissal of public servants. Это касается принятия законов и решений, входящих в компетенцию исполнительных органов, а также конкретных директив в отношении назначения и снятия с постов государственных служащих.
To ensure judicial independence and increase their autonomy, a new method for appointment and dismissal of Judges to the Supreme Court and High Courts has now been established. Для обеспечения независимости и самостоятельности судебной власти была установлена новая процедура назначения и снятия с должностей судей Верховного суда и Высоких судов.
In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе.
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 32)
In February 2004, the defence filed a preliminary motion seeking dismissal of the contempt charge. В феврале 2004 года защита направила предварительное ходатайство об отклонении обвинения в неуважении к суду.
But if the public prosecutor does not institute a prosecution against the reported official, he must notify the injured party of the dismissal of his crime report and of the grounds therefor (art. 144, para. 1, of the Criminal Procedure Act). Однако если прокурор не возбуждает по этой просьбе преследования против соответствующих должностных лиц, то он должен уведомить потерпевшего об отклонении его просьбы и мотивах, по которым она была отклонена (пункт 1 статьи 144 Уголовно-процессуального закона).
The author received the dismissal notification on 1 March 2005, once again because it had been sent to the wrong address. Уведомление об отклонении этой просьбы автор сообщения получила 1 марта 2005 года опять же потому, что оно было отправлено по неверному адресу.
The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes for years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case. Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать уголовное расследование по своему делу.
The request for dismissal of the action was granted because of an abuse of process by the complainant. Просьба об отклонении иска была удовлетворена на основании злоупотребления заявителем своими процессуальными правами. 10 января 2011 года,
Больше примеров...
Отстранение от должности (примеров 32)
Ms. Belmir drew the attention of the State party to the fact that the appointment and dismissal of certain categories of judges by the executive branch was contrary to the principle of the independence of the judicial branch. Г-жа Бельмир привлекает внимание государства-участника к тому, что назначение и отстранение от должности судей определенных категорий исполнительной властью противоречит принципу независимости судебной власти.
Any breach of that principle was punishable by disciplinary measures such as salary reductions, suspension or dismissal. Любое нарушение этого принципа влечет дисциплинарные взыскания, такие, как штрафы, временное или постоянное отстранение от должности.
Appropriate disciplinary measures were taken in all cases of substantiated complaints, including severe sanctions such as dismissal or suspension. По всем случаям обоснованных жалоб принимаются соответствующие дисциплинарные меры, включая жесткие взыскания, такие как увольнение или временное отстранение от должности.
In the work environment in general there is a risk of reprimands, suspension and dismissal directly connected to the wearing of religious symbols. В целом в сфере труда непосредственно за ношение религиозных символов соответствующим лицам могут угрожать выговоры, отстранение от должности и увольнение с работы.
Dismissal means the definitive removal from office of an official, who cannot then return to work in a Government office or in the public-private partnership sector. Увольнение означает окончательное отстранение от должности должностного лица, которое затем не может вернуться к работе в государственном учреждении или в секторе государственно-частного партнерства.
Больше примеров...
Снятии (примеров 13)
The defense request for a dismissal of all charges is denied. В ходатайстве защиты о снятии всех обвинений отказано.
Another demonstration of independence was the circular of 16 August 1993 voiding the measures of dismissal and transfer of judges arbitrarily decreed by Prime Minister Faustin Birindwa. Еще одной демонстрацией независимости явился циркуляр от 16 августа 1993 года, объявляющий не имеющим юридической силы решение о снятии и переводе судей, которое в произвольном порядке было принято премьер-министром Фаустином Бириндвой.
The Hungarian government lodged an official protest over the dismissal of those charges. Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений.
Nevertheless, following the deliberations, a judgement acquitting the accused or accepting grounds for dismissal of the criminal proceedings shall also resolve any valid civil case. Вместе с тем выносимый по рассмотрению дела приговор о снятии вины с подсудимого или окончательном прекращении уголовного преследования должен предусматривать также надлежащее разрешение представленного гражданского иска .
About the dismissal of Mr. Toru Hyuga From the president's office Рассматривается вопрос о снятии Хьюги Тору с поста президента компании.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 10)
In the second part of article 2, numeral 17, it is laid down that the citizens, in accordance with the law, have the right of election, dismissal or revocation of authorities, of initiating laws and of holding referendums. Во второй части статьи 2 (пункт 17) говорится о том, что граждане в соответствии с законом имеют право на избрание, роспуск или ликвидацию органов власти, на представление законопроектов и проведение референдумов.
election and dismissal of bodies in companies and other legal entities; выборы и роспуск каких-либо корпоративных органов и других юридических лиц.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав.
Grandi could not reveal to his colleagues the real consequences of the approval of his OdG: the dismissal of Mussolini, the end of the Fascist Party, and war against Germany. Гранди не мог раскрыть партийному руководству истинные последствия принятия документа: арест дуче, роспуск фашистской партии и выход Италии из войны.
Больше примеров...
Отрешение (примеров 2)
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...