Английский - русский
Перевод слова Dismissal

Перевод dismissal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 542)
The kind of payments and benefits included in such a wide definition are severance pay, unfair dismissal compensation amongst others. Это широкое определение включает в себя такие выплаты и льготы, как, среди прочих, выходное пособие и компенсацию за несправедливое увольнение.
A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации.
The law as it currently stands does not provide for the dismissal from military service of persons who incur other penalties. Увольнение граждан с военной службы, если им назначены иные наказания, действующим законодательством не предусмотрено.
It is prohibited to make the employment, promotion or dismissal of a worker conditional on membership in, or the joining or leaving of a trade union. Запрещается ставить прием на работу, служебный рост, а также увольнение работника в зависимость от принадлежности к профсоюзу, вступления в него или выхода из него.
Because my father is the one who ordered his dismissal. Потому что человеком, организовавшим его увольнение, был мой отец.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 34)
The dismissal by the State party's authorities of the author's last application for judicial review on 1 June 2010 had a negative impact on her children. Отклонение властями государства-участника 1 июня 2010 года последнего ходатайства автора сообщения о судебном пересмотре отрицательного решения негативно отразилось на ее детях.
3.5 As to article 14, paragraph 1, of the Covenant, the author claims that the dismissal of his application for legal costs by the Supreme Court should be seen as part of the violations of his right to access to court. 3.5 Касаясь пункта 1 статьи 14 Пакта, автор заявляет, что отклонение Верховным судом его ходатайства о возмещении судебных издержек должно рассматриваться как один из аспектов нарушения его права на доступ к суду.
On July 26, 2006, the ACLU announced that "it will appeal the recent dismissal of a lawsuit brought by Khaled El-Masri against the US government." 26 июля 2006 года ACLU объявил, что «будет обжаловать недавнее отклонение судебного процесса, возбуждённого Халедом эль-Масри против правительства США».
In the opinion of the State party, an avenue of appeal was available for the author and the ultimate dismissal of his submissions is no evidence of a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. По мнению государства-участника, автор имел возможность подать апелляцию, и конечное отклонение его заявлений не является доказательством нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта.
The State party emphasizes that the dismissal of the petitioner's complaint by the Federal Court is no reflection on the effectiveness of the Act's remedies against racial discrimination, or of the remedies available when complaints are successful. Государство-участник подчеркивает, что отклонение жалобы заявителя Федеральным судом не свидетельствует о неэффективности предусмотренных Законом средств правовой защиты против расовой дискриминации или средств правовой защиты, предусмотренных в случаях удовлетворения жалоб.
Больше примеров...
Отставка (примеров 14)
In Tbilisi, the dismissal of the Georgian Government on 1 November 2001 effectively immobilized the executive until mid-December. В Тбилиси отставка грузинского правительства 1 ноября 2001 года фактически парализовала исполнительную власть до середины декабря.
In this case, dismissal is automatic. В этом случае отставка следует автоматически.
The mere dismissal of public officials found guilty of torture, as in the Mariam Daoud case, could not be considered sufficient punishment in respect of that requirement. Простая отставка государственных служащих, признанных виновными в применении пыток, как в деле Мариам Дауд, не может считаться достаточным наказанием в рамках данного обязательства.
"GP President in Danger of Dismissal" "Президенту ГП угрожает отставка"
Dismissal? we elect Kazami-san as the new representative director. Отставка? И после увольнения Хадзуки по трем пунктам новым президентом назначается Кадзами.
Больше примеров...
Отстранения от должности (примеров 42)
The selection, appointment and dismissal of judges must be left entirely to the organs provided by law, including the National Council of the Magistracy and the Office of Internal Affairs. Все вопросы, касающиеся подбора, назначения и отстранения от должности судей, должны решаться исключительно предусмотренными законодательством органами, включая Национальный совет магистратуры и Управление внутреннего контроля.
None the less, the Mission has noted, as a positive development, that the Office of the Director of the National Police has begun to act upon most of the Counsel's recommendations concerning the dismissal of police officers. Тем не менее в качестве позитивного факта Миссия отметила, что руководство национальной полиции, руководствуясь рекомендациями Прокурора в отношении отстранения от должности полицейских агентов, приступило к осуществлению надлежащего процесса.
Term of office of the President of Montenegro ends with the expiry of the time for which he/she has been elected, by resignation, as a result of his/her inability to discharge function of the President and by dismissal. Срок полномочий Президента Черногории может заканчиваться по истечении срока, на который был избран Президент, в результате подачи заявления об отставке, вследствие неспособности Президента исполнять его/ее функции или вследствие отстранения от должности.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers drew attention to the dismissal of the President of the Supreme Court by the President of the Republic. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов привлек внимание к факту отстранения от должности Председателя Верховного суда Президентом Республики46.
A person making a disclosure is protected under the Act against any reprisals; civil and criminal liability in the event of making a disclosure; dismissal or having services dispensed with; and breach of confidentiality or secrecy agreements. Закон предусматривает защиту лица, разглашающего такую информацию, от любых наказаний, привлечения к гражданской и уголовной ответственности в связи с разглашением, увольнения или отстранения от должности и нарушения соглашений о конфиденциальности или секретности.
Больше примеров...
Уволены (примеров 35)
In accordance with article 116 of the Law on Execution of Sanctions, there was a measure of dismissal adopted, later amended to a fine. В соответствии со статьей 116 Закона об исполнении наказаний они были уволены, позже эта мера была заменена штрафом.
If such a thing should happen again with you... or any of the others, it means instant dismissal. Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще... будете тотчас уволены.
As a result of his conduct during the test, the tested policeman or other member of police personnel may face criminal charges, disciplinary action or even dismissal, subject to the conditions laid down in the Act concerning the Service of Security Corps Personnel. По итогам поведения в ходе проверки проверяемым полицейским и иным сотрудникам полиции могут быть предъявлены уголовные обвинения, к ним могут быть применены дисциплинарные меры или они могут быть даже уволены в соответствии с условиями, предусмотренными Законом о прохождении службы сотрудниками органов безопасности.
According to the TBC, in June 2006, several of its members who were dismissed from their employment at the local council of Nanumaga filed proceedings in the High Court, alleging wrongful dismissal and discrimination. Как указывала БЦТ в июне 2006 года, несколько последователей ее учения, которые были уволены со своих должностей в местном совете Нануманга, обратились в Высокий суд с жалобами на противоправные увольнения и дискриминацию.
The internal administrative investigation had resulted in the dismissal of a lieutenant and three sergeants. Было проведено служебное расследование в порядке административного производства, по результатам которого лейтенант и три капрала УУР были уволены со службы.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 30)
(k) Deadlines for the submission of materials by the parties as well as the consequences of failure to adhere to such deadlines, including dismissal of the case [United States]; and к) сроков представления материалов сторонами, а также последствий несоблюдения таких сроков, включая прекращение дела [Соединенные Штаты]; и
The courts did not uphold the workers' claims for the other items, such as unfair dismissal, "unexpected dissolution" and "risks". Суды оставили без удовлетворения другие исковые требования рабочих, например возмещение за неправомерное увольнение, "неожиданное прекращение трудовых отношений" и "риски".
In approximately 70 per cent of all cases, there was no formal conviction but a dismissal within the framework of a diversion programme, owing to the minor nature of the crime or to a ruling that extrajudicial educational measures were sufficient. Примерно в 70 процентах всех случаев имели место не формальные акты осуждения, а прекращение дел в рамках программы использования несудебных средств вследствие незначительности преступления или вынесения постановления о достаточности внесудебных воспитательных мер.
Based on the 24 reports sent to Legal Support Office concerning staff members, two staff members received disciplinary action in the form of dismissal, one received disciplinary action in the form of separation from service and one was exonerated. На основании 24 отчетов, направленных в Управление правовой поддержки, в отношении сотрудников были приняты следующие дисциплинарные меры: в отношении двух сотрудников увольнение, в отношении одного сотрудника прекращение службы и в отношении одного сотрудника обвинения были сняты.
(e) Not having been subject to disciplinary actions or administrative punishment such as dismissal from function, termination of duty or suspension from work, due to an act contrary to honour or integrity; е) не быть объектом принятия дисциплинарных мер или мер административного наказания, таких, как увольнение с должности, прекращение выполнения своих функций или временное отстранение от работы, по причине совершения какого-либо деяния, противоречащего принципам чести или добросовестности;
Больше примеров...
Уволен (примеров 23)
This rule will not apply if the dismissal is made more than a year from the time of the employee's demand for redress on the basis of the Act. Это правило не применяется, если сотрудник был уволен более чем через год после того, как он потребовал сатисфакции на основании Закона.
Also in 2007, the Committee asked whether, in practice, the onus is on the worker to prove that a dismissal pursuant to section 36 of the Act was for reasons of anti-union discrimination. Также в 2007 году Комитет просил сообщить о том, действительно ли бремя доказывания того, что работник был уволен по причине его профсоюзной деятельности, в соответствии со статьей 36 этого закона на практике возлагается на самого работника69.
ADB did not act promptly and deliberately delayed action until the dismissal took place. АДС действовал нерасторопно и сознательно затягивал процедуру, пока автор не был уволен.
The representative of Canada was hardly in a position to issue lectures on human rights, in view of the dismissal of the journalist Mr. Normand Lester from Radio Canada for criticizing the practices of State radio and television. Представитель Канады вряд ли вправе читать проповеди о правах человека: разве журналист Норман Лестер был уволен из компании "Рэйдио Кэнада" не за то, что посмел критиковать практику государственного радио и телевидения?
Article 164 of the Constitution stipulates that a judge may not be suspended, temporarily or permanently, except by a trial proving his guilt and in consequence of an offence warranting his dismissal. Статья 164 Конституции гласит, что судья не может быть временно отстранен от занимаемой должности или уволен со своего поста, кроме как по решению суда, признавшего его виновным в совершении преступления, заслуживающего его отставки.
Больше примеров...
Смещения (примеров 19)
(c) To propose the appointment and dismissal of ministers to the President of the Republic; с) вносить президенту Республики предложения относительно назначения и смещения министров;
MACCA does not address the replacement or dismissal of the Chief Commissioner of MACC, which could pose a risk to independence. в рамках ЗМАКК не регламентируется вопрос замены или смещения с должности Главного комиссара МАКК, что может таить опасность утраты им независимости.
Field Marshal and Inspector General of Artillery July 8, 1792, he accepted the portfolio Minister of the Navy after the dismissal of Roland, then as Minister of Foreign Affairs. Фельдмаршал и генеральный инспектор артиллерии с 8 июля 1792 года, он принял портфель морского министра Франции после смещения Ролана, а затем стал министром иностранных дел Франции.
Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий.
He has special responsibility for the independence of the judiciary and chairs the Supreme Council of the Magistracy which has to assist the King in ensuring that independence through procedures for the appointment, disciplining and dismissal of judges and prosecutors. На него возлагается особая обязанность по обеспечению независимости судей, и он возглавляет Высший совет магистратуры, который должен оказывать королю помощь в обеспечении такой независимости в ходе процедур назначения, наказания и смещения с должности судей и прокуроров.
Больше примеров...
Отказ (примеров 56)
In addition, the Appeals Tribunal considered one request for reconsideration of a prior judgement in an appeal against the Pension Board, upholding the original dismissal. Кроме того, Апелляционный трибунал рассмотрел просьбу о пересмотре ранее вынесенного решения в рамках апелляции против Правления Фонда и подтвердил первоначальный отказ.
Furthermore, refugee status ceases to exist if a person has been sanctioned with the protective measure of expulsion or dismissal from residence or cancellation of refugee status (if it is necessary for the reason of protecting national security or public law and order). Кроме того, статус беженца прекращает действовать в том случае, если по отношению к соответствующему лицу применяются такие защитные меры, как депортация, отказ в виде на жительство или аннулирование статуса беженца (если это необходимо из соображений национальной безопасности или общественного правопорядка).
Whose dismissal, discharge, retrenchment or refusal of employment has led to a dispute; or увольнение, отстранение, сокращение или отказ от найма которого привели к возникновению спора; или
However, the Act provides three exceptions: dismissal and removal to a third State shall not apply when: Так, отказ в рассмотрении по существу или возвращение в третье государство не допускаются, если:
Article 156 of the Code provides for criminal liability for the unjustified denial of employment to or unjustified dismissal of a woman because she is pregnant or the same treatment of any person on the grounds that he or she has a child under the age of 3. В соответствии со статьей 156 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение женщины по мотивам ее беременности или лица, имеющего ребенка в возрасте до трех лет по этим мотивам.
Больше примеров...
Снятия (примеров 15)
This authority includes passing the laws and decisions that are the competence of executive bodies, as well as specific regulations on the appointment and dismissal of public servants. Это касается принятия законов и решений, входящих в компетенцию исполнительных органов, а также конкретных директив в отношении назначения и снятия с постов государственных служащих.
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. 6.7 Автор выдвинул дальнейшие утверждения о нарушениях его права на справедливый суд в ходе разбирательства, которое он инициировал в попытке восстановить свои права после снятия уголовных обвинений против него.
The information received by the Special Rapporteur indicated that the reason given for the dismissal of Mr. Gomez Manzano was that his behaviour "did not concord with official policy" and was alleged to be "incompatible with his participation in the lawyers' collective". Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, причиной снятия с поста г-на Гомеса Мансано явилось то, что его поведение "не отвечало официальной политике" и якобы являлось "несовместимым с его участием в адвокатуре".
Your Honour, in these circumstances I must once again move for dismissal. Ваша Честь, в данных обстоятельствах я снова требую снятия обвинений.
(a) Retirement, dismissal or otherwise the termination of the appointment of the President of the High Court in accordance with the conditions of service laid down in the instrument of appointment; а) ухода на пенсию, снятия с должности или прекращения по иным причинам пребывания в должности Председателя Высокого суда в соответствии с условиями службы, изложенными в документе о назначении;
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 32)
In February 2004, the defence filed a preliminary motion seeking dismissal of the contempt charge. В феврале 2004 года защита направила предварительное ходатайство об отклонении обвинения в неуважении к суду.
As for appeal procedures against a dismissal of an application for asylum, the Committee should know that decisions taken by the Immigration Directorate, an administrative body, could be appealed before the Ministry of Justice, which was also an administrative entity. Что касается процедур обжалования решений об отклонении ходатайства об убежище, то следует учесть, что решения дирекции иммиграционной службы - административного органа - могут обжаловаться в Министерство юстиции, которое также является административным органом.
He forwards copies of the notices of dismissal of his complaints. Автор направляет копии уведомлений об отклонении его жалоб.
Upon application from the Prosecutor, the Appeals Chamber granted a request to review its dismissal of the indictment pursuant to rule 120. Обвинитель подала ходатайство, и Апелляционная камера удовлетворила просьбу о пересмотре решения об отклонении обвинительного заключения согласно правилу 120.
The claimant then applied to the Higher Regional Court in Hamburg to have this dismissal annulled under 1059 (2) German Code of Civil Procedure MAL). После этого истец подал апелляционную жалобу в Верховный суд земли в Гамбурге с просьбой отменить такое решение об отклонении на основании пункта 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии.
Больше примеров...
Отстранение от должности (примеров 32)
Ms. Belmir drew the attention of the State party to the fact that the appointment and dismissal of certain categories of judges by the executive branch was contrary to the principle of the independence of the judicial branch. Г-жа Бельмир привлекает внимание государства-участника к тому, что назначение и отстранение от должности судей определенных категорий исполнительной властью противоречит принципу независимости судебной власти.
The author subsequently challenged the senate chairman, Michael Cecon, and two other members appointed by the Provincial Government for lack of impartiality, since they had participated in the second set of proceedings and had voted for his dismissal. После этого автор заявил отвод председателю суда Михаэлю Секону и двум другим членам суда, назначенным правительством земли, по причине их пристрастности, поскольку они участвовали во втором этапе судопроизводства и голосовали за его отстранение от должности.
The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение.
Thus, at the present time in the Republic such measures of procedural coercion as dismissal from work and the placing of a person in a medical institution can be taken only with the approval of a judge. Так, ныне в республике предусмотрено применение таких мер процессуального принуждения, как отстранение от должности и помещение лица в медицинское учреждение, только с санкции судьи.
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии.
Больше примеров...
Снятии (примеров 13)
The defense request for a dismissal of all charges is denied. В ходатайстве защиты о снятии всех обвинений отказано.
At this time, the defense moves for a dismissal of all charges. В этот раз защита просит о снятии всех обвинений.
The trial of Charles G. Taylor by the Special Court for Sierra Leone is ongoing; a motion by his defence team for dismissal of all charges was rejected in early May 2009. Тейлором в рамках Специального суда по Сьерра-Леоне; в начале мая 2009 года его защитникам было отказано в ходатайстве о снятии с него всех обвинений.
Five days later, an article entitled "Legal action taken for dismissal of judge" appeared in the press, giving a distorted account of the incident. Пять дней спустя в одном из органов прессы была опубликована статья, озаглавленная "Просьба о пересмотре решения и ходатайство о снятии судьи с должности", в которой приводилась искаженная картина событий.
The [name of the independent body] shall promptly notify the applicant, the procuring entity and all other participants in the procurement proceedings of the dismissal and the reasons therefor and that any suspension in force is lifted. [Название независимого органа] незамедлительно уведомляет ходатайствующее лицо, закупающую организацию и всех других участников процедур закупок об отказе в принятии ходатайства к рассмотрению и основаниях для принятия такого решения, а также о снятии введенного приостановления.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 10)
Administrative sanction will include freezing of business activities and dismissal of the bank's board of management. Административные санкции включают замораживание деловой деятельности и роспуск Совета управляющих банка.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав.
In this regard, the Group condemns the dismissal of the directors-general of the Radio Télévision Ivorienne and Fraternité Matin as well as the dissolution of the Boards of Directors of the companies concerned. В этой связи Группа осуждает увольнение генеральных директоров Ивуарийского радиовещания и телевидения и «Фратерните матэн», а также роспуск советов директоров этих компаний.
Grandi could not reveal to his colleagues the real consequences of the approval of his OdG: the dismissal of Mussolini, the end of the Fascist Party, and war against Germany. Гранди не мог раскрыть партийному руководству истинные последствия принятия документа: арест дуче, роспуск фашистской партии и выход Италии из войны.
Больше примеров...
Отрешение (примеров 2)
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...