Английский - русский
Перевод слова Dismissal

Перевод dismissal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 542)
The Employment Protection Law, 1998 provides, inter alia, that dismissal on the ground of pregnancy shall constitute unfair dismissal. Законом 1998 года о защите занятости, в частности, предусматривается, что увольнение по причине беременности является неправомерным.
There is no evidence before the Commission of Inquiry that the dismissal was officially executed. Комиссия по расследованию не располагает данными о том, что это увольнение действительно имело место.
(e) The dismissal of doctors and other medical staff from clinics and hospitals, ё) увольнение из клиник и больниц врачей и других медицинских работников;
Redress against unfair dismissal for private sector employees, can be sought through the Industrial Tribunal, established by Section 26 of the Industrial Relations Act, 1997, as amended in 2000. Сатисфакция за несправедливое увольнение может быть получена через Промышленный трибунал, учрежденный статьей 26 Закона 1977 года о производственных отношениях с поправками, внесенными в 2000 году.
The journal was established by L. E. J. Brouwer in response to his dismissal from Mathematische Annalen in 1928. Журнал учрежден Брауэром в ответ на свое увольнение из Mathematische annalen в 1928 году.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 34)
On March 2, 2007, the United States Court of Appeals for the Fourth Circuit affirmed the dismissal of El-Masri v. Tenet. 2 марта 2007 года Апелляционный суд четвёртого округа США подтвердил отклонение иска эль-Масри против Тенета.
The Appeals Chamber concluded that the Trial Chamber's dismissal of the motion was reasonable and lay within the Trial Chamber's discretion. Апелляционная камера заключила, что отклонение Судебной камерой этого ходатайства было обоснованным и находится в пределах дискреционных полномочий Судебной камеры.
5.5 The author claims that the dismissal of his complaint by the Supreme Court also deprived him of his right to access to an effective remedy, in violation of article 14, paragraph 1, and 25 (c) in conjunction with article 2 of the Covenant. 5.5 Автор заявляет, что отклонение его жалобы Верховным судом также лишило его права на доступ к эффективному средству правовой защиты в нарушение пункта 1 статьи 14 и статьи 25 с) в совокупности со статьей 2 Пакта.
On July 26, 2006, the ACLU announced that "it will appeal the recent dismissal of a lawsuit brought by Khaled El-Masri against the US government." 26 июля 2006 года ACLU объявил, что «будет обжаловать недавнее отклонение судебного процесса, возбуждённого Халедом эль-Масри против правительства США».
This fact was confirmed by the State party by its dismissal of his complaint on the grounds that politicians have a wide freedom of speech on political issues rather than on the grounds that the petitioner was not personally affected and thus had no "legal interest". Подтверждением данного факта стало отклонение его жалобы государством-участником на том основании, что политики пользуются "расширенным" правом на свободу слова в контексте политических дебатов, а не на основании того, что заявитель был затронут лично и, следовательно, не имеет "юридического интереса".
Больше примеров...
Отставка (примеров 14)
Additional details would be welcome on the various safeguards in place to guarantee the independence of the judiciary, for example with regard to the appointment, dismissal, promotion and transfer of judges. Желательно получить дополнительные сведения о различных средствах, гарантирующих независимость судей, например, о том, как происходит их назначение, отставка, повышение и перевод по службе.
The mere dismissal of public officials found guilty of torture, as in the Mariam Daoud case, could not be considered sufficient punishment in respect of that requirement. Простая отставка государственных служащих, признанных виновными в применении пыток, как в деле Мариам Дауд, не может считаться достаточным наказанием в рамках данного обязательства.
In March 1996, Narodnaya Gazeta again saw its editor dismissed by the President, reportedly due to a "failure to carry out his duties". It is widely assumed that the dismissal was prompted by his critical articles regarding the Belarus-Russia union. В марте 1996 года главный редактор "Народной газеты" был вновь уволен президентом якобы за "неспособность выполнять свои обязанности", однако в широких кругах циркулировало мнение, что эта отставка была вызвана его критическими статьями о союзе между Беларусью и Россией.
His dismissal was so sudden at first I was shocked Его отставка застала меня врасплох.
Thus, after a spoken or written reprimand, the penalties range from a fine of up to 30 days' pay, 20 to 120 days' suspension, or 121 to 240 days' suspension, to mandatory retirement or dismissal. Так, например, после объявления устного и письменного выговора налагаются следующие виды взысканий: штраф до 30 суток, отстранение от выполнения служебных обязанностей на 20-120 суток, отстранение на 121-240 суток, снятие с должности и отставка.
Больше примеров...
Отстранения от должности (примеров 42)
No amendments were made to provisions regarding the appointment of judges and magistrates and their dismissal. Не были внесены поправки в положения, касающиеся назначения судей и магистратов, а также их отстранения от должности.
An inter-agency government team is preparing a draft amendment to the current law of the National Council of the Judiciary that sets precise legal causes for the dismissal of Council members but does not transfer this responsibility to the Legislative Assembly. Межучрежденческая правительственная группа готовит проект поправки к действующему закону о Национальном совете юстиции, в котором определяются конкретные юридические основания для отстранения от должности членов Совета без передачи Законодательному собранию этих полномочий.
97.90. Provide the legal and operational framework for an independent judiciary, inter alia, by establishing fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges (Austria); 97.90 создать правовую и практическую базу для обеспечения независимости судебной власти, в частности путем установления справедливых процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей (Австрия);
Legislation relating to the tenure of judges provided for disciplinary sanctions and even dismissal. Законом о статусе судей предусмотрена их дисциплинарная ответственность вплоть до отстранения от должности.
Depending on the severity of the conduct involved, sanctions could include formal admonition, a fine, suspension from employment with or without pay, or transfer, demotion or dismissal from employment, in addition to any applicable criminal sanction. В зависимости от тяжести нарушения санкции могут варьироваться от официального выговора, штрафа, временного отстранения от должности без потери заработной платы или с ее потерей до перевода на другое место работы, понижения в должности или увольнения со службы, помимо любых применимых уголовных санкций.
Больше примеров...
Уволены (примеров 35)
Today, however, civil servants too may be subject to dismissal. Тем не менее теперь госслужащие могут быть уволены.
An audit of fuel management at UNMIL confirmed the results of the Mission's own investigation, which resulted in the dismissal of national staff involved in pilfering fuel. Проверка использования запасов горючего в МООНЛ подтвердила результаты расследования, проведенного самой Миссией, в результате чего были уволены местные сотрудники, причастные к хищениям горючего.
Besides this absence of monitoring, teachers form part of the public service and there are no grounds for their dismissal for abuse of power over their pupils. Помимо отсутствия такого контроля, учителя, которые по своему статусу являются государственными служащими, не могут быть уволены в связи с превышением должностных полномочий в отношении учеников.
NGOs found it difficult to rent premises for their offices, some defenders suffered unfair dismissal from their jobs and others experienced family pressure to give up their work as a result of such campaigns against them. НПО столкнулись с трудностями при аренде служебных помещений, некоторые правозащитники были несправедливо уволены с работы, а другие подверглись нажиму со стороны родственников, которые считали, что им следует отказаться от работы из-за подобных кампаний против них.
Disciplinary and financial liability of employees for participation in the strike has been excluded and the same applies to the possibility of dismissal of employees on the same account. Участники забастовки не могут быть привлечены к дисциплинарной и финансовой ответственности, а также не могут быть уволены на этом основании.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 30)
It was observed that dismissal of proceedings and costs and sanctions were not addressed in the recommendations. Было отмечено, что в этих рекомендациях не затрагиваются прекращение производства, а также издержки и санкции.
(k) Deadlines for the submission of materials by the parties as well as the consequences of failure to adhere to such deadlines, including dismissal of the case [United States]; and к) сроков представления материалов сторонами, а также последствий несоблюдения таких сроков, включая прекращение дела [Соединенные Штаты]; и
Because you only get one shot at dismissal, and now's not the time to take it. У нас одна попытка на прекращение дела, но сейчас не время.
He's leveraging what you did to get me to move for an immediate dismissal. Он козыряет вашим договором, чтобы я подал на прекращение дела.
By law, a contract of employment may be terminated only subject to three conditions: that there are legal grounds for dismissal, that correct dismissal procedure is adhered to and that the employee receives a legal document confirming termination of employment. Прекращение трудового договора правомерно лишь в том случае, если одновременно существуют три обстоятельства: есть указанное законом основание для увольнения, соблюден порядок увольнения, есть юридический акт прекращения трудового договора.
Больше примеров...
Уволен (примеров 23)
There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. Между сторонами не было разногласий по поводу того, что истец был уволен исключительно по признаку пола.
Meanwhile, more soldiers joined the original protestors, culminating in mid-March in the dismissal of 591 soldiers, representing almost 40 per cent of the armed forces. Тем временем к военнослужащим, первым выступившим с протестами, присоединились новые солдаты, в результате чего в середине марта был уволен 591 солдат, что составляет почти 40 процентов от общего состава вооруженных сил.
The Board notes that the case was reviewed by the Programme's Office of Audit and Performance Review, which led to the dismissal of the staff member and the recovery of the equivalent of some $45,000. Комиссия отмечает, что этот случай был принят к рассмотрению Управлением ревизии и анализа эффективности Программы, в результате чего этот сотрудник был уволен и было возвращено порядка 45000 долл. США.
The representative of Canada was hardly in a position to issue lectures on human rights, in view of the dismissal of the journalist Mr. Normand Lester from Radio Canada for criticizing the practices of State radio and television. Представитель Канады вряд ли вправе читать проповеди о правах человека: разве журналист Норман Лестер был уволен из компании "Рэйдио Кэнада" не за то, что посмел критиковать практику государственного радио и телевидения?
The order of suspension was rendered moot, of course, once the author was formally dismissed as a civil servant, and this dismissal was affirmed by the High Administrative Court on 31 January 2001. Естественно, приказ о временном отстранении от работы перестал иметь практическое значение, как только заявитель был официально уволен с гражданской службы, а его увольнение было подтверждено Высшим административным судом 31 января 2001 года.
Больше примеров...
Смещения (примеров 19)
(c) To propose the appointment and dismissal of ministers to the President of the Republic; с) вносить президенту Республики предложения относительно назначения и смещения министров;
The Supreme Council of the Judiciary endeavours to ensure that the safeguards enjoyed by judges in regard to appointment, promotion, dismissal, transfer, retirement and separation from service are applied in accordance with the Judicial Authority Act No. 1 of 1991. Верховный совет судей стремится обеспечить гарантии, которыми пользуются судьи в отношении назначения, продвижения по службе, смещения, перевода, выхода в отставку и ухода со службы, предусмотренные в законе о судебной власти Nº 11991 года.
The Council endeavours to enforce the guarantees afforded to the judiciary in terms of appointment, promotion and dismissal, in the manner prescribed by law. Совет принимает меры по обеспечению осуществления в соответствии с законом гарантий, предоставленных членам судейского корпуса в отношении их назначения, продвижения по службе и смещения.
In 1642, following the dismissal of the Earl of Northumberland as Lord High Admiral, Warwick was appointed commander of the fleet by Parliament. В 1642 году, после смещения графа Нортумберлендского с поста лорда-адмирала, Роберт Рич был поставлен парламентом во главе флота.
CED took note of the legislation on the transfer and dismissal of judges and recommended consolidating the independence of the judiciary. КНИ принял к сведению законодательство, касающееся порядка перевода судей с одного места работы на другое и их смещения с должности, и рекомендовал укреплять независимость судебной власти.
Больше примеров...
Отказ (примеров 56)
Failure to comply could lead to dismissal, fine or imprisonment. Отказ выполнять эти требования чреват увольнением, штрафом и лишением свободы.
For example, any official who disregards the relevant provisions of the Code may be held criminally liable under article 133 (Violation of labour legislation) or article 134 (Refusal to recruit and prohibition of the dismissal of pregnant women and women with children). Итак, должностное лицо, не соблюдающее требований Закона, может быть привлечено к уголовной ответственности в соответствии со статьями 133 «Нарушение законодательства по труду» и 134 «Отказ в приеме на работу и запрет увольнения беременных женщин и женщин, имеющих детей».
On appeal, the State Court of Appeals affirmed dismissal of the plaintiff=s action against the second defendant on the ground that the state courts did not have personal jurisdiction over the second defendant. Апелляционный суд штата, рассмотрев апелляцию, утвердил отказ в иске истца ко второму ответчику на том основании, что второй ответчик не подпадает под персональную юрисдикцию судов штата.
The unjustified refusal to hire a woman because she is pregnant, and the unjustified dismissal of a woman for the same reason, is a crime punishable by law (article 152 of the Criminal Code). Необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам в Туркменистане признано преступлением, влекущим уголовную ответственность (статья 152 Уголовного кодекса Туркменистана).
He reiterates that the real reason for his dismissal was his reluctance to serve the Mafia and that the dismissal was without legal basis, as he had not been unable to perform his duties for more than a year. Он еще раз заявляет о том, что настоящей причиной его увольнения был его отказ служить мафии и что его увольнение не имеет под собой никаких правовых оснований, поскольку он не утрачивал способность выполнять свои должностные обязанности в течение более одного года.
Больше примеров...
Снятия (примеров 15)
In the circumstances, what texts governed the procedure for the dismissal of judges? В этой связи хотелось бы получить ответ на вопрос, какие нормативные акты регламентируют процедуру снятия с должности судей?
This authority includes passing the laws and decisions that are the competence of executive bodies, as well as specific regulations on the appointment and dismissal of public servants. Это касается принятия законов и решений, входящих в компетенцию исполнительных органов, а также конкретных директив в отношении назначения и снятия с постов государственных служащих.
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. 6.7 Автор выдвинул дальнейшие утверждения о нарушениях его права на справедливый суд в ходе разбирательства, которое он инициировал в попытке восстановить свои права после снятия уголовных обвинений против него.
The information received by the Special Rapporteur indicated that the reason given for the dismissal of Mr. Gomez Manzano was that his behaviour "did not concord with official policy" and was alleged to be "incompatible with his participation in the lawyers' collective". Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, причиной снятия с поста г-на Гомеса Мансано явилось то, что его поведение "не отвечало официальной политике" и якобы являлось "несовместимым с его участием в адвокатуре".
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 32)
3.2 With regard to the dismissal order by the High Court of Justice of 10 September 1996, the author argues that such a decision violates the right to fair and impartial consideration of a complaint against a judge for damaging the author's reputation in the judgement rendered. 3.2 Что касается решения Верховного суда об отклонении его жалобы от 10 сентября 1996 года, то, как утверждает автор сообщения, данное решение нарушает право на справедливое и беспристрастное рассмотрение жалобы на судью, который в своем решении нанес ущерб репутации автора.
This dismissal violates article 14, paragraph 2, which establishes that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent. Это решение об отклонении протеста нарушает пункт 2 статьи 14, в котором закреплен принцип презумпции невиновности лица, обвиняемого в уголовном правонарушении.
And I guess you, Mrs. Florrick, you would move for dismissal? И я полагаю, вы, миссис Флоррик, будете просить об отклонении иска?
when a judge sitting in the criminal appeals division has previously, in the indictment division, merely confirmed the dismissal orders of the examining magistrate. если судья, участвующий в работе отдела апелляций по уголовным делам, ранее, в отделе обвинений, всего лишь подтвердил приказы следственного судьи об отклонении исков автора.
The request for dismissal of the action was granted because of an abuse of process by the complainant. Просьба об отклонении иска была удовлетворена на основании злоупотребления заявителем своими процессуальными правами. 10 января 2011 года,
Больше примеров...
Отстранение от должности (примеров 32)
The incident had also led to the immediate dismissal of the Minister of Defence. Прямым следствием этого инцидента стала также немедленное отстранение от должности министра обороны.
It likewise approves the appointment of the president and justices of the Federal Supreme Court and accepts their resignation or dismissal under the conditions laid down in the Constitution. Он также утверждает назначение Председателя и судей Федерального верховного суда и принимает их отставку или отстранение от должности в соответствии с тем, как это предусмотрено в Конституции.
The Anti-Corruption Commission indicated that it has prepared a report for the President for further action, including the dismissal of officials who failed to comply with the decree. Антикоррупционная комиссия сообщила, что ею подготовлен доклад президенту, на основании которого он будет принимать дальнейшие меры, включая отстранение от должности чиновников, не выполнивших соответствующий указ.
The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение.
Dismissal means the definitive removal from office of an official, who cannot then return to work in a Government office or in the public-private partnership sector. Увольнение означает окончательное отстранение от должности должностного лица, которое затем не может вернуться к работе в государственном учреждении или в секторе государственно-частного партнерства.
Больше примеров...
Снятии (примеров 13)
I move for dismissal of the hate crime charge. Я прошу о снятии преступления из ненависти.
The trial of Charles G. Taylor by the Special Court for Sierra Leone is ongoing; a motion by his defence team for dismissal of all charges was rejected in early May 2009. Тейлором в рамках Специального суда по Сьерра-Леоне; в начале мая 2009 года его защитникам было отказано в ходатайстве о снятии с него всех обвинений.
Five days later, an article entitled "Legal action taken for dismissal of judge" appeared in the press, giving a distorted account of the incident. Пять дней спустя в одном из органов прессы была опубликована статья, озаглавленная "Просьба о пересмотре решения и ходатайство о снятии судьи с должности", в которой приводилась искаженная картина событий.
The Hungarian government lodged an official protest over the dismissal of those charges. Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений.
The [name of the independent body] shall promptly notify the applicant, the procuring entity and all other participants in the procurement proceedings of the dismissal and the reasons therefor and that any suspension in force is lifted. [Название независимого органа] незамедлительно уведомляет ходатайствующее лицо, закупающую организацию и всех других участников процедур закупок об отказе в принятии ходатайства к рассмотрению и основаниях для принятия такого решения, а также о снятии введенного приостановления.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 10)
In the second part of article 2, numeral 17, it is laid down that the citizens, in accordance with the law, have the right of election, dismissal or revocation of authorities, of initiating laws and of holding referendums. Во второй части статьи 2 (пункт 17) говорится о том, что граждане в соответствии с законом имеют право на избрание, роспуск или ликвидацию органов власти, на представление законопроектов и проведение референдумов.
Dismissal of the government occurs upon the Prime Minister's resignation, simultaneous resignation of half the cabinet, or after the State Great Khural voted for a motion of censure. Роспуск правительства происходит при отставке премьер-министра и одновременной отставки половины кабинета, или после голосования Великого государственного хурала в пользу роспуска.
election and dismissal of bodies in companies and other legal entities; выборы и роспуск каких-либо корпоративных органов и других юридических лиц.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
Grandi could not reveal to his colleagues the real consequences of the approval of his OdG: the dismissal of Mussolini, the end of the Fascist Party, and war against Germany. Гранди не мог раскрыть партийному руководству истинные последствия принятия документа: арест дуче, роспуск фашистской партии и выход Италии из войны.
Больше примеров...
Отрешение (примеров 2)
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...