| Disciplinary measures included dismissal from office. | Дисциплинарные меры включают увольнение со службы. |
| Furthermore, no effective judicial protections were available to the author to contest his dismissal by the executive. | Кроме того, у автора не было никаких эффективных средств судебной защиты, чтобы обжаловать его увольнение исполнительной властью . |
| Sanctions range from a verbal or written reprimand to dismissal. | Мерами наказания могут служить устный или письменный выговор и увольнение. |
| Drastic steps had been taken to deal with the complaints, including the dismissal of over 1,000 officers from a force of some 16,000. | По жалобам принимаются радикальные меры, включая увольнение более 1000 работников из штатного контингента в составе 16000 человек. |
| That precipitated Spingarn's dismissal just five weeks later. | Это повлияло на увольнение Спингарна всего пять недель спустя. |
| Washington himself said that his dismissal from Grey's Anatomy was an unfortunate misunderstanding that he was eager to move past. | Сам Вашингтон сказал, что его увольнение из «Анатомии страсти» было досадным недоразумением и что он готов оставить это в прошлом. |
| The dismissal was the final severing of the relationship between Stewart and AMORC. | Увольнение было окончательным разрушением отношений между Стюартом и АМОРК. |
| President Keane (Elizabeth Marvel) gets the news that the Supreme Court has rejected the dismissal of four of her Cabinet secretaries. | Президент Кин (Элизабет Марвел) получает известие о том, что Верховный суд отклонил увольнение четырёх секретарей её Кабинета. |
| Both GameSpot and parent company CNET stated that his dismissal was unrelated to the negative review. | Однако GameSpot, также как и материнская компания CNET заявили, что увольнение не было связано с негативным обзором. |
| And the employees may claim remedies for unreasonable and unlawful dismissal. | Работники могут требовать возмещения за необоснованное и незаконное увольнение. |
| I hate to remind you that with Harry's partnership and without Bert, Don's dismissal is a foregone conclusion. | Должен тебе напомнить, что с партнёрством Гарри и без Берта увольнение Дона - дело решённое. |
| Tell her about the inspection, the dismissal and everything. | Расскажи ей про инспекцию, увольнение и прочее. |
| The concept of indemnification covers both indemnification for work accidents and indemnification for unjustified dismissal. | Что касается компенсации, то эта концепция включает как компенсации за производственные травмы, так и за несправедливое увольнение. |
| In such circumstances the dismissal of women with guaranteed employment status is permitted. | В этих условиях допускается увольнение женщин с обязательным трудоустройством. |
| Please provide information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary. | Просьба представить информацию о правовых и административных нормах, регламентирующих пребывание в должности, увольнение и дисциплинарное наказание сотрудников судебных органов. |
| Nevertheless, the final dismissal of those involved is facing major hurdles. | Тем не менее, окончательное увольнение виновных наталкивается на серьезные препятствия. |
| He seeks, inter alia, reinstatement in his post and compensation for the unjust dismissal. | Он требует, в частности, восстановления его в должности и компенсации за незаконное увольнение. |
| Their excessive use was a criminal offence liable to prosecution and to administrative actions such as suspension or dismissal. | Неоправданное применение оружия рассматривается как уголовное правонарушение, подлежащее судебному преследованию и влекущее принятие таких административных мер, как отстранение от служебных обязанностей или увольнение. |
| Law 1082/80 prohibits the dismissal of pregnant women. | Законом 1082/80 запрещено увольнение беременных женщин. |
| Legislation prohibits the dismissal of pregnant women and women in confinement. | В соответствии с законодательством запрещено увольнение беременных женщин или женщин, готовящихся к родам. |
| A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. | В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации. |
| They are also threatened with dismissal if they take part in national occasions and events. | Им также грозит увольнение, если они принимают участие в национальных праздниках и мероприятиях. |
| Any dismissal on such grounds shall be void under the law. | Любое увольнение по причине беременности является безусловно недействительным. |
| The maximum fine for unlawful dismissal of a pregnant employee under the Employment Ordinance was increased substantially in 1995 to HK$ 100,000. | В 1995 году максимальный штраф за незаконное увольнение беременной работницы, согласно Положению о занятости, был значительно увеличен - до 100 тыс. гонконгских долларов. |
| Anyone found guilty is subjected to disciplinary sanctions such as: reprimand, demotion, official warning, or dismissal. | К виновным применяются следующие дисциплинарные взыскания: выговор, понижение в должности, официальное предупреждение или увольнение. |