Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Увольнение

Примеры в контексте "Dismissal - Увольнение"

Примеры: Dismissal - Увольнение
Furthermore, community legislation, which is immediately applicable in Spain, specifically prohibits dismissal for requesting or receiving maternity or parental leave, except for unrelated, non-discriminatory reasons. В то же время следует указать, что, согласно законам Европейского союза, имеющим прямое действие в Испании, запрещается увольнение работника, потребовавшего или взявшего отпуск по беременности и родам или по уходу за ребенком, за исключением тех случаев, когда не обнаруживается какого-либо признака дискриминации.
In that regard, he wondered whether, for example, Chilean legislation prohibited the non-recruitment or dismissal of an employee on the basis of his ethnic origin. В этой связи г-н ван Бовен спрашивает, запрещает ли чилийское законодательство, например, отказ работнику в трудоустройстве или его увольнение по причине его этнического происхождения.
It is forbidden to make hiring, promotion or dismissal conditional on membership of a specified trade union, or on joining or leaving a trade union. Запрещается обуславливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника принадлежностью к определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него.
Workers under 18 may be dismissed by management according to the standard dismissal procedure, only with the consent of the commission for minors' affaires. Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе администрации допускается, помимо соблюдения общего порядке увольнения, только с согласия комиссии по делам несовершеннолетних.
6.2 The question raised by the author is whether his dismissal from public service for reasons relating to the reorganization of public bodies constitutes a violation of article 25 (c) of the Covenant. 6.2 Вопрос, затронутый автором, состоит в том, является ли увольнение сотрудника государственной администрации на основаниях реорганизации государственных органов нарушением пункта с) статьи 25 Пакта.
Such independence can be promoted through the establishment of a tenured judicial career in which the appointment, promotion and dismissal of individual judges does not depend on following the perceived preferences of superior-court justices. Такая независимость может поощряться посредством обеспечения пожизненного характера судебной карьеры, в которой назначение, продвижение по службе и увольнение отдельных судей не зависит от следования предполагаемым преференциям судей более высоких инстанций.
Article 442 of the Labour Code states that lockouts, namely the dismissal of employees by the employer for engaging in industrial or strike action, are forbidden while efforts to settle a collective labour dispute are ongoing, including the holding of strikes. В процессе урегулирования коллективного трудового спора, включая проведение забастовки, запрещается локаут - увольнение работников по инициативе работодателя в связи с их участием в коллективном трудовом споре или забастовке (Трудовой кодекс, статья 442).
Concerns were expressed that this dismissal may represent a form of punishment for his role in the publication and dissemination of a Council of Europe handbook that promotes universal human rights and respect for diversity. Была выражена озабоченность по поводу того, что это увольнение, возможно, было произведено в наказание за его роль в опубликовании и распространении руководства Совета Европы по поощрению универсальных прав человека и уважению многообразия93.
Similarly, the Court decided in connection with Direct Unconstitutionality Action No. 3235 that "it is not unconstitutional the sate law that determines the prompt dismissal of a civil servant under probation for his participation in the paralyzation of services by strike. Аналогичным образом Суд в связи с прямым иском по вопросу неконституционности Nº 3235 постановил, что "не является неконституционным закон, предусматривающий быстрое увольнение гражданского служащего отстраненного от работы за его участие в забастовке, парализующей оказание услуг.
Article 26 of the law on labour in the Republic of Kazakhstan prohibits dismissal on the grounds of pregnancy or maternity leave. Статья 26 Закона "О труде в Республики Казахстан" запрещает увольнение по причине отпуска по беременности и родам.
On 26 May 1998, the author filed an application for unjustified dismissal, in which he stated that the settlement listed only certain outstanding items, contained no provision for a severance payment and did not constitute a discharge from employment. 26 мая 1998 года автор представил жалобу на необоснованное увольнение, в которой он утверждал, что документ об окончательном расчете содержал только подсчет невыплаченных сумм, не включал рубрики выходного пособия и не освобождал учреждение от обязательства продолжать с ним трудовые отношения.
In most cases where the situation has been reported in a careless and over-sensationalized way, the usual result is instant dismissal of the children concerned coupled with the company distancing itself from any responsibility for their future welfare. В большинстве случаев, когда ситуация освещается без должного учета последствий и раздувается как сенсация, обычно происходит немедленное увольнение детей, о которых идет речь, а компания отказывается брать на себя любую ответственность за их будущее благосостояние.
Among the disciplinary measures applied we may highlight suspension, dismissal and the payment of fines, and, in some cases, criminal proceedings are instigated. Среди применяемых дисциплинарных мер можно выделить следующие: отстранение от исполнения должностных обязанностей, увольнение и штраф, а в некоторых случаях - возбуждение уголовного преследования.
The Protection of Employment Act, CAP 210 which was enacted into Law in 2010 specifically prohibits the dismissal of a female on the grounds of pregnancy or maternity leave issues. Закон о защите занятости, глава 210, который был введен в действие в 2010 году, прямо запрещает увольнение женщины по причине беременности или вопросов, связанных с отпуском по беременности и родам.
Widespread discriminatory practices against women include the hiring of young girls over older women, dismissal because of pregnancy, lack of maternity pay, reduced overtime pay owing to a refusal to work overtime. В качестве примеров получившей широкое распространение дискриминационной практики в отношении женщин можно привести следующие: прием на работу молодых девушек за счет женщин старшего возраста, увольнение по причине беременности, отсутствие оплачиваемого отпуска по беременности и родам, более низкие сверхурочные в связи с отказом от сверхурочной работы.
Any intended dismissal of a current, former or aspiring union representative by an employer must be submitted to the appropriate labour inspector for a ruling. Любое увольнение рабочего делегата, бывшего рабочего делегата или кандидата в рабочие делегаты, предпринимаемое работодателем, должно в обязательном порядке быть рассмотрено трудовым инспектором по принадлежности.
However, this provision does not prohibit termination of the woman's work contract in all cases, but makes dismissal contingent upon a prior opinion of the Commission in order to avoid all discrimination based on maternity and its consequences. Кроме того, Комитет отметил, что заключения Комиссии, по-видимому, не имеют обязательной силы, хотя правительство и заявляет, что в большинстве случаев, когда Комиссия выносила отрицательное заключение, увольнение не производилось.
A fundamental guarantee for an independent judiciary is tenure, which expires only when the criteria provided for by law has been met: a mandatory retirement age or the expiration of the term of office, or dismissal for cause. Основной гарантией независимости судей является соблюдение принципа несменяемости, в соответствии с которым судья может отстраняться от занимаемой должности лишь при соблюдении предусмотренных законом условий: достижение обязательного пенсионного возраста, истечение срока полномочий или увольнение по какой-либо объективной причине.
Trade union membership shall in no way affect a worker's recruitment, promotion or dismissal, nor shall these be contingent upon joining or leaving a trade union. Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника по причине принадлежности к профсоюзу, вступления или выхода из него.
Women, too, saw their economic security and hopes of equality continue to be threatened by their reproductive role, since they faced discrimination and dismissal on the basis of actual or even potential pregnancy. Экономическая безопасность и надежды на равноправие женщин также находятся под угрозой, источником которой является их репродуктивная роль: не только беременность, но даже возможность беременности делают их объектом дискриминации и первыми кандидатами на увольнение.
ITUC further reported that the 1997 Labour Productivity and Competitiveness Act, which legalized dismissal without stating the grounds, subject to the payment of a statutory sum in compensation, is still in force. МКПС сообщает также, что продолжает действовать Закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года, в соответствии с которым узаконивается увольнение работника без каких-либо объяснений с выплатой установленной законом компенсации.
A dismissal could be annulled by the judge when giving effect to a claim submitted by a female employee at the beginning of a conciliation procedure, or at the time when the employee introduced the action, if the dismissal had been unwarranted. Так, например, суд может аннулировать необоснованное увольнение работника, если оно имело место после предъявления последним претензии в начале процедуры примирения или после предъявления иска.
Alternatively, if they have been dealt with by the procedures within the Ministry of Internal Affairs, then the perpetrators are subject to disciplinary sanctions, such as transfer, suspension, or dismissal. В иных случаях, если по делам полицейских проводится служебное расследование в рамках министерства внутренних дел, то виновные подвергаются дисциплинарным мерам наказания, таким, как перевод на другую работу, временное отстранение от занимаемой должности или увольнение со службы.
Any dismissal mainly on grounds of the reaction of the employer to: Следует рассматривать как неправомерное любое увольнение, основанное главным образом на реакции нанимателя на
Article 136. With effect from the moment when the employer is notified of the pregnancy of the woman worker, and while she is enjoying maternity rest, any notice of dismissal or dismissal decided on by the employer shall be null and void. Статья 136: С того момента, как работодатель был поставлен в известность о беременности женщины-работницы, а также в течение всего периода ее отпуска по беременности и родам женщине не может быть направлено уведомление о предстоящем увольнении и не может быть произведено само увольнение по инициативе работодателя.