The Employment Protection Law, 1998 provides, inter alia, that dismissal on the ground of pregnancy shall constitute unfair dismissal. |
Законом 1998 года о защите занятости, в частности, предусматривается, что увольнение по причине беременности является неправомерным. |
Redundancy and dismissal on disciplinary grounds do not fall under the definition of unfair dismissal. |
Экономическое увольнение и дисциплинарное увольнение не относятся к категории неправомерных увольнений. |
A termination or dismissal issued despite special provisions for the protection against termination and dismissal is void. |
Прекращение трудового договора или увольнение вопреки наличию специальных положений о защите является незаконным и не имеет силы. |
The Committee also noted the Government's indication that a dismissal on discriminatory grounds would be considered as dismissal without legitimate reason under section 110 of the Labour Code. |
Комитет также отметил утверждение правительства, что, согласно разделу 110 Трудового кодекса, увольнение на основании дискриминации считается увольнением без законных оснований. |
Section 6 of the Unfair Dismissals Act 1977 provides that, generally, a dismissal shall be deemed to be unfair unless an employer can prove that there were substantial grounds justifying the dismissal. |
Раздел 6 Закона 1977 года о необоснованных увольнениях предусматривает, что в общем случае увольнение считается необоснованным, если работодатель не может представить существенных оснований, которые бы его оправдывали. |
That fact makes women more vulnerable to slower career progression, lower payment level and dismissal. |
Данный факт говорит о том, что женщины в большей степени подвержены более медленному карьерному росту, получают более низкую зарплату и имеют больше шансов попасть под увольнение. |
Appropriate disciplinary measures were taken in all cases of substantiated complaints, including severe sanctions such as dismissal or suspension. |
По всем случаям обоснованных жалоб принимаются соответствующие дисциплинарные меры, включая жесткие взыскания, такие как увольнение или временное отстранение от должности. |
To this day, a group of former ONUB staff members continue to demand reparations for various reasons, including wrongful dismissal. |
По сегодняшний день группа бывших сотрудников ОНЮБ продолжает требовать возмещения, обосновывая это требование различными причинами, включая незаконное увольнение. |
It further prohibits the dismissal without just cause or based on the worker's political, religious or ideological opinions. |
Кроме того, запрещено увольнение без справедливой причины или основанное на политических, религиозных или идеологических убеждениях работника. |
The employer must apply for a dismissal permit with the Director of Labour. |
Работодатель обязан обратиться за разрешением на увольнение к руководителю управления по трудовым вопросам. |
The protection for pregnant women is such that their dismissal is virtually impossible. |
Защита беременной женщины является таковой, что ее увольнение практически невозможно. |
However, the Court found the dismissal as violating the Equal Employment Opportunities Law, as it constitutes prohibited discrimination according to the Law. |
Однако суд вынес решение о том, что увольнение было нарушением Закона о равных возможностях в области занятости, поскольку оно составляет запрещаемую законом дискриминацию. |
If a permit has been issued allowing for the dismissal of the employee, no criminal investigation may be initiated. |
Если разрешение на увольнение работницы было получено, уголовное расследование возбуждаться не может. |
The employment laws forbid the dismissal of a woman because of pregnancy or delivery. |
Законодательство о труде запрещает увольнение женщины на основании беременности или рождения ребенка. |
Corrupt practices are met with instant dismissal. |
Коррупционная практика влечет за собой немедленное увольнение. |
Similar measures are envisaged in 2012, including the dismissal of more workers. |
Аналогичные меры запланированы на 2012 год, включая увольнение большего числа рабочих. |
It also recommended amending the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act, which allows for dismissal without stating the grounds. |
Он также рекомендовал внести изменения в Закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года, в котором допускается увольнение без указания причин. |
His dismissal, he claims, was a disproportionate punishment. |
По мнению автора, его увольнение является чрезмерной мерой наказания. |
He complained that his dismissal was without just and sufficient cause and sought reinstatement. |
Он обжаловал свое увольнение как не имеющее справедливых и достаточных оснований и потребовал восстановления на работе. |
In individual cases, dismissal is not permitted without placement in other employment. |
В отдельных случаях их увольнение не допускается без трудоустройства. |
Administrative action (including dismissal) was recommended against him as a result of the investigations. |
По результатам проведения расследования было рекомендовано принять административные меры в отношении данного сотрудника (включая увольнение). |
There is no evidence before the Commission of Inquiry that the dismissal was officially executed. |
Комиссия по расследованию не располагает данными о том, что это увольнение действительно имело место. |
The independence of the judicial system is also guaranteed by an independent structure that is competent for the appointment, transfer or dismissal of judges. |
Независимость судебной власти гарантируется также независимой структурой, отвечающей за назначение, перевод и увольнение судей. |
The main disciplinary sanctions were a warning, suspension and dismissal. |
Основными дисциплинарными санкциями являются предупреждение, отстранение от работы и увольнение. |
The penalties for those military officers found guilty of maltreatment included dismissal and further punishment. |
Наказание для военнослужащих, виновных в жестоком обращении, означает увольнение со службы и последующее привлечение к ответственности. |