Although the lax monetary policy environment of recent years has proven to be relatively efficient in supporting growth, greater fiscal discipline will be needed if increased private investment is to be attracted. |
Хотя окружение небрежной денежной политики последних лет подтвердило свою относительную эффективность в поддержке экономического роста, потребуется более строгая финансовая дисциплина для того, чтобы привлечь больше частных инвестиций. |
Nevertheless, this enforced fiscal discipline, combined with individual states' own internal budgetary procedures, has prevented a large scale state-level fiscal crisis from occurring in the US since the Great Depression. |
Тем не менее, такая укрепленная финансовая дисциплина вместе с собственными внутренними бюджетными процедурами отдельных штатов, предотвращает в США крупномасштабный финансовый кризис на государственном уровне со времен Великой Депрессии. |
Horowitz teaches a class at the University of Toronto entitled The Spirit of Democratic Citizenship which revolves around general semantics, a non-Aristotelian educational discipline first theorized by Polish engineer Alfred Korzybski. |
Горовиц преподает спецкурс «The Spirit of Democratic Citizenship» (Дух демократического гражданства) в Университете Торонто, в рамках которого рассматривается общая семантика - неаристотелевская образовательная дисциплина, впервые разработанная польским инженером Альфред Коржибски. |
Wood processing is an engineering discipline comprising the production of forest products, such as pulp and paper, construction materials, and tall oil. |
Де́ревообрабо́тка - инженерная дисциплина, включающая производство лесных продуктов, таких как целлюлозно-бумажное производство, строительные материалы, и таловое масло. |
It is overseen by the Governor (Michael Redgrave), who believes that the hard work and discipline imposed on his charges will ultimately make them useful members of society. |
Директор учреждения (Майкл Редгрейв) убеждён, что только тяжёлая работа и дисциплина, налагаемая на молодых правонарушителей, в конечном счёте сделают из них полезных членов общества. |
Direct Group is founded on strong principles which are energy and belief for innovative ideas, responsibility and respect for people and institutions, stability and discipline for a flawless business expansion. |
Direct Group основана на жестких принципах: энергичность и вера в инновационные идеи, ответственность и уважительное отношение к людям и компаниям, стабильность и дисциплина, - все это помогает беспрепятственному расширению бизнеса. |
Europe does not need the French plan for coordination of tax policies, or another IMF, but there does need to be fiscal discipline to prevent other countries from free riding, as the Greeks seem to have done. |
Европе не нужен французский план по координации политики налогообложения или по созданию нового МВФ, но существует необходимость того, чтобы финансовая дисциплина мешала другим странам заниматься "бесплатным участием", как, кажется, сделала Греция. |
In court, however, Matsui said that he did not have jurisdiction over the soldiers' misconduct since he was not in the position of supervising military discipline and morals. |
Однако на суде он заявил, что поведение солдат находилось вне его юрисдикции, так как он не занимал должности, к компетенции которой относились бы дисциплина и мораль в войсках. |
It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. |
Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
All that commotion that we, being 13-15 years old, had between the shoots, it was much more interesting than making the film, because on the set there was strict discipline. |
Тот гапдеж, который мы, 13-15-летние парни ПОДНИМЗПИ В перерывах между СЪЭМКЗМИ, бЫП гораздо интереснее, чем сама СЪЭМКЗ, поскольку в то время дисциплина на съемочной площадке была суровая. |
Spain is the eighth-largest contributor to the Organization's regular budget, and as such has a very direct interest in matters such as budgetary discipline and the effective use of resources. |
Испания является восьмым по счету государством в числе тех, кто вносит самые крупные взносы в регулярный бюджет Организации, и поэтому она напрямую заинтересована в таких вопросах, как бюджетная дисциплина и эффективное использование ресурсов. |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. |
Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
Since then, there has been a growing recognition by domestic policy makers that fiscal discipline is a necessary condition for sustained growth and development, as evidenced by the increasing number of countries showing fiscal restraints and adopting sound macroeconomic policies. |
С конца 90х годов среди руководителей, занимающихся формированием внутренней политики, растет понимание того, что бюджетно-финансовая дисциплина - необходимое условие достижения устойчивого роста и развития, о чем свидетельствует рост числа стран, которые проявляют сдержанность в расходовании бюджетных средств и проводят разумную макроэкономическую политику. |
While not viewing the reform process as only a budget-cutting exercise, my delegation strongly believes that budgetary discipline should be one of the guiding principles in our deliberations on the proposed reform initiatives. |
Хотя моя делегация не рассматривает процесс реформ исключительно с точки зрения сокращения бюджета, она твердо полагает, что бюджетная дисциплина должна быть одним из определяющих принципов при рассмотрении нами предложений о проведении реформ. |
Challenges to creating a more professional police force remain as low pay, political interference, lack of discipline among officers and rampant corruption, among other concerns, continue to play a large role in the public's negative image of ANP. |
К числу проблем, затрудняющих процесс профессионализации полицейских структур, относится низкая заработная плата, политическая апатия, низкая дисциплина и вопиющая коррупция, чем в первую очередь и объясняется сохранение негативного облика АНП в глазах населения. |
Recent World Bank loans are similarly conditioned, in part, on "fiscal discipline." |
В свою очередь, одним из условий недавних ссуд Всемирного банка также была «финансовая дисциплина». |
However, it is clear that internal will and discipline, provision of personnel and significant bilateral and multilateral assistance will all be required to improve the functioning of the justice sector, both alongside and after UNMISET. |
Но ясно, что для совершенствования деятельности судебного сектора как в период нахождения в стране МООНПВТ, так и после ее ухода, понадобятся внутренняя воля и дисциплина, предоставление персонала и существенной двусторонней и многосторонней помощи. |
Under article 26 of the Education Act, discipline in general-education establishments is maintained on the basis of respect for the honour and dignity of pupils, students and teachers. |
В соответствии со статьей 26 Закона Республики Таджикистан «Об образовании» в общеобразовательных учреждениях дисциплина подтверждается на основе уважения чести и достоинства учащихся, воспитанников, студентов, учителей. |
Better to hope that the discipline of preparing for all foreseeable three-to-ten times VaR losses will improve chances for surviving the unforeseen and larger losses that inevitably occur. |
Лучше надеяться, что дисциплина подготовки для всех известных VaR потерь (от трехкратных до десятикратных) повысит шансы на выживание в случае непредвиденных и больших потерь, которые неизбежно возникают. |
Level design, environment design, or game mapping is a discipline of game development involving creation of video game levels-locales, stages, or missions. |
Дизайн уровней (англ. level design, environment design) или маппинг (англ. game mapping) - дисциплина в разработке компьютерных игр, которая включает в себя создание уровней для игр - локации, миссии, задания и прочее окружение. |
While there were reports of arbitrary arrests during the post-election crisis, it should be noted that there are fewer and fewer such arrests as courts have opened and discipline within security forces has been restored with the help of numerous training sessions. |
Хотя во время случившегося после выборов кризиса и имели место произвольные аресты, следует отметить, что они происходят все реже, поскольку открываются суды и восстанавливается дисциплина во многих формированиях полиции. |
The lack of legal discipline, weak knowledge of Russian and unwarranted faith of Uzbeks in the "advice" offered by relatives and acquaintances are some of the main problems encountered in defending rights and interests of such migrants. |
Среди главных проблем, возникающих в работе при защите прав и интересов граждан Узбекистана, являются их низкая правовая дисциплина, слабое знание русского языка и излишняя доверчивость к "советам" родственников и знакомых. |
Film theory is a set of scholarly approaches within the academic discipline of cinema studies that questions the essentialism of cinema and provides conceptual frameworks for understanding film's relationship to reality, the other arts, individual viewers, and society at large. |
Теория кино - научная дисциплина, тесно связанная с критической теорией, которая направлена на изучение сущности кино и обеспечивает концептуальную основу для понимания в отношениях фильма и реальности, других искусств, зрителя, общества. |
Of course, the discipline of the market is not perfect: the bond market does not "see" implicit future liabilities (like promised pension payments) to any great degree. |
Конечно, дисциплина рынка не совершенна: рынок облигаций "не видит" в значительной степени скрытые будущие задолженности (например, обещанные выплаты пенсий). |
The inspections are focused on complying with safety regulations, observing the technological procedures of work and the labour discipline first of all by the workers of railway operation, but also by workers of other legal persons that are working on working places of railways. |
В ходе таких проверок прежде всего проверяются соблюдение техники безопасности, технологических процедур и трудовая дисциплина железнодорожников, а также других работников, выполняющих какие-либо работы на железных дорогах. |