It requires discipline Not just mental, but physical. |
Требуется дисциплина - не только ума, но и тела. |
Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. |
Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
Troubled kids, they need discipline and order. |
Проблемным детям нужна дисциплина и порядок. |
I wanted only emotions, not discipline. |
Меня лишь интересовали чувства, а не дисциплина. |
And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves. |
И все они думают, что это мужественный шаг, суровая дисциплина для самих себя. |
So it's a whole discipline in plant protection that's aiming at the reduction of chemicals. |
Итак, существует целая дисциплина в области защиты растений, которая направлена на уменьшение использования химикатов. |
No, I like to think of it more as discipline. |
Нет, мне больше нравится дисциплина. |
Hard work and discipline will lead to strength in character. |
Тяжёлый труд и дисциплина исправят характер. |
But they've got discipline, cows, they're trained. |
Но у них есть дисциплина, они тренированы. |
One is the kind that's a physical and spiritual discipline, a way of life. |
Первый это своего рода физическая и духовная дисциплина, образ жизни. |
I only mess with Red when I really need the discipline. |
Я с Рэдом связываюсь только когда мне нужна дисциплина. |
You have just seen firsthand what happens when military discipline breaks down. |
Вы сами только что видели, что происходит, когда нарушается военная дисциплина. |
This is why it's good that discipline is my department and not yours. |
Вот почему хорошо, что дисциплина - мой отдел, а не твой. |
They have incredible mental discipline and perception. |
У них невероятная ментальная дисциплина и восприятие. |
That means discipline over every part of your life. |
Это значит, дисциплина в каждом аспекте вашей жизни. |
And learning to listen, that takes a lot of discipline. |
А чтобы научиться слушать, нужна жесткая дисциплина. |
University research covers all academic disciplines, though not every discipline is represented at all universities. |
Университетские исследования охватывают все научные дисциплины, хотя и не каждая дисциплина представлена во всех университетах. |
Financial discipline is one of the key competencies in UNFPA's performance assessment process. |
Финансовая дисциплина является одним из ключевых требований осуществляемого ЮНФПА процесса служебной аттестации. |
Secondly, the strict budget discipline is in place in many of emerging market economies. |
Во-вторых, во многих странах с формирующимся рыночным хозяйством была налажена строгая бюджетная дисциплина. |
Nevertheless, the Committee trusts that prudence and fiscal discipline will be exercised in administering all items of the budget. |
Тем не менее Комитет верит, что при финансировании всех статей бюджета будут проявлены благоразумие и финансовая дисциплина. |
It is characterized by its discipline, its cooperation with the State and its social work. |
Для нее характерна дисциплина, сотрудничество с государством и активная социальная деятельность. |
This fiscal discipline makes us worthy of increased support from international financial institutions. |
Финансовая дисциплина позволяет нам заручиться более широкой поддержкой международных финансовых учреждений. |
Budgetary discipline had been maintained and a prudent monetary policy was being pursued. |
Соблюдается бюджетная дисциплина. и проводится взвешенная кредитно-денежная политика. |
Complementary training programmes for elected politicians and opinion makers were designed to ensure that fiscal discipline is maintained when budgetary power is transferred in 2003. |
Для обеспечения того, чтобы финансовая дисциплина была сохранена при передаче бюджетных полномочий в 2003 году, были разработаны дополнительные программы подготовки для политиков на выборных должностях и авторитетных общественных деятелей. |
A new discipline on fissile material for civil purposes would benefit from an agreement on weapon-grade fissile material through an FMCT. |
Новая дисциплина в отношении расщепляющегося материала гражданского назначения выиграла бы от соглашения по оружейному расщепляющемуся материалу за счет ДЗПРМ. |