Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
Moreover, there were various band practices, public summer concerts, plus strict military discipline. Кроме того, существовали различные оркестровые практики, летние выступления перед публикой и в дополнение строго соблюдалась военная дисциплина.
Budget and staff had been subjected to new and rigorous discipline. Была наведена новая и жесткая дисциплина в вопросах бюджета и персонала.
Emergency management is the discipline of dealing with and avoiding risks. Предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций (англ. emergency management) - это дисциплина по предотвращению рисков и работе с произошедшими рисками.
Now that's worth plus-one mental resilience, which means you have more mental focus, more discipline, determination and willpower. Плюс одно очко за психическую устойчивость, что значит у вас повышенная концентрация, дисциплина, решительность и сила воли.
Although its financial crisis was due largely to the failure of major contributors to honour their Charter obligations, the resources available to the specialized agencies were declining and budgetary discipline was a necessary way of life. Финансовый кризис Организации является следствием невыполнения основными плательщиками своих обязательств по Уставу, и поэтому объем имеющихся в распоряжении специализированных учреждений ресурсов уменьшается и бюджетная дисциплина становится нормой жизни.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
However, she thought that the members of the Committee and country representatives should exercise greater discipline. Вместе с тем она высказывает мнение, что необходимо также повысить дисциплинированность членов Комитета и представителей стран.
This has been achieved despite the obvious discipline and sophistication of those behind the attack. Это было достигнуто, несмотря на явную дисциплинированность и утонченность тех, кто стоит за этим нападением.
The Committee must demonstrate responsibility and discipline so as to complete its work by 10 December 1999; it should resort to night or weekend meetings only in an emergency or if unforeseen difficulties arose so that all could take part in decisions. Комитет должен продемонстрировать ответственный подход и дисциплинированность, с тем чтобы завершить свою работу к 10 декабря 1999 года и не проводить заседаний в вечернее время или выходные дни, за исключением чрезвычайных или непредвиденных обстоятельств для того, чтобы все могли принять участие в выработке решений.
Their discipline makes them hard to escape but easy to predict. Их дисциплинированность затрудняет возможность от них ускользнуть, зато делает их легко предсказуемыми.
However, the morale of many of them is low, they are not highly motivated and discipline is not always what it should be. Однако у многих из них низок моральный дух, они недостаточно мотивированы и не всегда проявляют должную дисциплинированность.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
Violence should never be used as a means of discipline or excused as a social norm. Насилие никогда не должно использоваться как средство дисциплинарного воздействия или оправдываться как социальная норма.
The procedures for judicial discipline are provided for in the Law concerning Status of Judges and the Rules of the Supreme Court. Процедуры дисциплинарного воздействия в отношении судей предусмотрены положениями законодательства, касающегося статуса судей и правил процедуры Верховного суда.
Please also provide detailed information on action taken to inform the public, law enforcement officers and teachers about children's rights in this regard and to encourage the use of alternative forms of discipline consistent with the child's human dignity. Просьба также предоставить подробную информацию о мерах, принимаемых в целях информирования общественности, сотрудников полиции и преподавателей о правах детей в этом отношении и поощрения использования других мер дисциплинарного воздействия, уважающих человеческое достоинство ребенка.
In the United Kingdom, disciplinary activities are conducted by the Accountancy and Actuarial Discipline Board of the Financial Reporting Council. В Соединенном Королевстве меры дисциплинарного воздействия находятся в компетенции Комитета по бухгалтерской и актуарной дисциплине Совета по финансовой отчетности.
In addition, ill-treatment is not infrequently inflicted by officials on detainees for reasons of discipline. Кроме того, работники пенитенциарных учреждений сами нередко допускают жестокое обращение по отношению к заключенным, которое они используют в качестве меры дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
This Act has also implemented a number of ideas that form part of the Code of Discipline 1958. В этом законе был также реализован ряд идей, которые входят составной частью в Дисциплинарный кодекс 1958 года.
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
The Police Force (General Provisions) (Jersey) Order, 1974 sets out a Code of Discipline for police officers and prescribes sanctions for the breach thereof. Указ о полиции (Общие положения) (остров Джерси) 1974 года содержит дисциплинарный кодекс для сотрудников полиции, а также предусматривает санкции за нарушение положений данного кодекса.
Mr. PIKIS asked whether a separate code of discipline was applied in the armed forces. Г-н ПИКИС спрашивает, применяется ли в вооруженных силах отдельный дисциплинарный устав.
C-2 - Discipline of the Mauritius Police Force С - 2 - Дисциплинарный устав полиции Маврикия
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
As son of the count, I may discipline staff as I see fit. Как сын графа, я могу дисциплинировать персонал как посчитаю нужным.
That was intended to discipline political practice and to combat corruption. Эта мера призвана дисциплинировать политические круги и направлена на борьбу с коррупцией.
Audio-video recording of the hearings will help to ensure the integrity and objectivity of hearings and will discipline the participants of the proceedings as well as the judges. Аудио-видео фиксация судебных процессов поможет обеспечить полноту и объективность судебных заседаний, будет дисциплинировать как участников процесса, так и самих судей.
Get some discipline in his life. Как-то дисциплинировать свою жизнь.
This suggests that the US should seek out an overarching strategy to discipline its impulses to fight wars of choice or engage in nation-building efforts. Из этого следует, что США следует изобрести комплексную стратегию, чтобы дисциплинировать свои импульсы ведения произвольных войн и построения новых государств.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
It commended the adoption of legislation to prohibit corporal punishment in schools and initiatives to promote alternative discipline. Она с удовлетворением отметила принятие законодательства, запрещающего телесные наказания в школах, и инициативы по содействию применению альтернативных дисциплинарных мер.
The discipline of judges accused of misconduct should be carried out through regular mechanisms established on a permanent basis within the judicial branch. Применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, нарушившим установленные правила, должно осуществляться по решению официальных механизмов, созданных на постоянной основе в рамках системы судопроизводства.
Article 6 of the Labour Code forbids any employer from taking gender into consideration in matters of hiring, professional training, career advancement, remuneration, the awarding of benefits, discipline or termination of contract. В статье 6 Трудового кодекса любому работодателю запрещается руководствоваться такими критериями, как пол, в том, что касается найма на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе, вознаграждения, предоставления социальных льгот, принятия дисциплинарных мер или расторжения трудового договора.
Monitoring and mentoring the operations of 7,335 Kosovo Police Service officers, focusing on mid-level management, crime investigation, impartial recruitment, promotion and discipline, and fair treatment of minorities Контроль и курирование работы 7335 сотрудников Косовской полицейской службы, особенно среднего руководящего звена, по вопросам уголовных расследований, создания непредвзятых систем набора, продвижения по службе и принятие дисциплинарных мер, а также по вопросам справедливого обращения с меньшинствами
The issue of discipline had also been discussed at the Network's meeting, and it had been recalled that disciplinary measures were provided for in the staff regulations and rules of the relevant United Nations organizations. Вопрос о дисциплине также обсуждался на совещании Сети, на котором было сказано, что в правилах и положениях о персонале соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций предусматривается принятие дисциплинарных мер.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
A State party is required to take measures to ensure that discipline which is inconsistent with the Covenant does not occur in any public or private educational institution within its jurisdiction. Любое государство-участник должно принимать меры к тому, чтобы не совместимые с Пактом дисциплинарные меры не практиковались в каких-либо государственных или частных учебных заведениях под его юрисдикцией.
This Commission also serves to hear appeals from investigations conducted pursuant to the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01. Данная Комиссия служит также для обжалования результатов расследований, проводимых на основании Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01).
b. Discipline and awards Ь) Дисциплинарные меры и меры поощрения
Boards have disciplinary powers in relation to serious breaches of discipline and hear applications or complaints from inmates. Советы могут принимать дисциплинарные меры в отношении серьезных нарушений дисциплины и рассматривают заявления или жалобы заключенных.
Any such action would constitute a breach of discipline and would be subject to disciplinary action. Любое подобное деяние будет являться нарушением дисциплины и повлечет за собой дисциплинарные меры.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
The Penal Code gave men the legal right to discipline their wives and children, including through the use of physical violence. Уголовный кодекс наделяет мужчин правом "воспитывать" своих жен и детей, используя для этого, в том числе, и физическое насилие.
Screaming, hitting, threats to slit our throats in our sleep if we even dared to try and discipline her. Крики, драки, угрозы перерезать нам глотки во сне, если только мы попробуем воспитывать ее.
Look, at home, you get to be in charge, and you decide how we discipline the boys, what car we buy, everything. Слушай, дома ты у нас главная, и решаешь как воспитывать мальчиков, какую машину купить, все.
And maybe I wouldn't have to discipline your child if you did it yourself! Наверное, мне не нужно было бы воспитывать вашего ребенка если бы вы справлялись с этим.
While it recognized the right of parents and guardians to provide guidance to children and adolescents, the new law prohibited the use of corporal punishment or humiliating treatment as a method of enforcing discipline. В то время как в нем признается право родителей и опекунов воспитывать детей и подростков, новый закон запрещает применение телесных наказаний или унизительного обращения в качестве метода воспитания.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
Skinner then demands that the Smoking Man leave the room, and decides to not discipline Mulder. Скиннер требует, чтобы Курильщик вышел и решает не наказывать Малдера.
Men traditionally have the right to "discipline" family members. Традиционно мужчина имел "право наказывать" свою семью.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that the Penal Code permits parents and teachers to discipline children "as sanctioned by general custom". Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) отметила, что Уголовный кодекс разрешает родителям и учителям наказывать детей "согласно общему обычаю".
Charlie's not your son, and it's certainly not your job to discipline him. Чарли - не твой сын, и ты уж точно не имеешь права его наказывать.
The Committee is concerned that domestic violence against children is widely associated with the assumption that parents have the right to physically punish their children as a form of discipline in the State party. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике насилие в отношении детей в семье широко ассоциируется с представлением, будто родители имеют право физически наказывать своих детей в качестве дисциплинарной меры.
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
So you wanted her to help you discipline Oliver. То есть вы хотели, чтобы она вам помогла наказать Оливера.
I'm not sure how to discipline your son, Mrs. Carson. Даже не знаю, как наказать вашего сына, мисс Карсон.
No action was taken to censure or discipline the second therapist. Тем не менее, не было принято ни одной попытки осудить или наказать второго терапевта писательницы.
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
Honey, before you discipline one of my players, I need to know about this. Милая, перед тем, как ты собираешься наказать одного из моих игроков, я должен узнать об этом.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
GIEACPC expressed hope that the UPR Working Group would make a specific recommendation that the draft new Child Act under discussion include prohibition of all corporal punishment in all settings and repeal the right to discipline from the Penal Code. ГИИТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет конкретную рекомендацию включить в проект нового закона о детях, который в данный момент находится на обсуждении, запрещение всех форм телесных наказаний во всех условиях и аннулировать в Уголовном кодексе право на применение дисциплинарного наказания.
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of "discipline" and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness. Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления "дисциплины" и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We have approved a no-growth budget; we must have the discipline now to live within it. Мы одобрили бюджет без роста; мы должны сейчас действовать дисциплинированно и придерживаться его.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
Our people have played their part with courage and discipline. Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
No amount of resolutions or statements can change that reality; only action can: prompt, united, effective action pursued with skill and discipline to halt conflict and to restore the peace. Изменить ее могут только действия: быстрые, коллективные и эффективные действия - предпринимаемые умело и дисциплинированно - по прекращению конфликта и восстановлению мира.
She left us because she couldn't maintain the focus or the discipline this sport demands. Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
In consequence, it had been agreed that only the head teacher would be allowed to administer physical discipline. В результате было условлено, что лишь директор школы будет иметь право осуществлять физическое наказание.
For violation of discipline, punishment was imposed, up to expulsion from the university. За нарушение дисциплины полагалось наказание, вплоть до исключения из университета.
I commend the Fire Lord's discipline. Я приветствую наказание наложенное хозяином Огня.
The Prisons Act (1964) allows the use of force for purposes of maintaining discipline and provides for corporal punishment for specific disciplinary offences, up to 12 strokes for persons under 21 years of age. Законом о тюрьмах 1964 года допускается применение силы в целях поддержания дисциплины и предусмотрено телесное наказание за конкретные дисциплинарные проступки до 12 ударов для лиц моложе 21 года.
(c) Examine and develop alternative and developmentally sound forms of discipline of children, recognizing that corporal punishment, as a dominant means of discipline in schools and at home, is often abusive and may be one of the roots of violence against women; с) рассмотреть и разработать альтернативные и действенные с точки зрения развития формы дисциплины для детей, признавая, что телесное наказание как основное средство обеспечения дисциплины в школе и семье имеет часто характер наказания и может являться одной из причин насилия в отношении женщин;
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
They come into my class, and I have to discipline them. Они приходят ко мне на урок, и я должен поддерживать порядок в классе.
Discipline in the compilation process is quite high, delays are by and large respected and conflicts about accuracy are quite unlikely to occur. Порядок организации процесса компиляции данных является достаточно строгим, сроки их представления в целом соблюдаются, а вероятность возникновения споров по поводу точности информации крайне низка.
Order and discipline are needed in class. В классе необходимо поддерживать порядок и дисциплину.
If the sentenced person to whom a reprieve had been granted does not meet his obligations and violates public order or labour discipline, the court may decide to terminate a reprieve and order him to serve a sentence. Если лицо, осужденное с отсрочкой исполнения приговора, не выполняет своих обязанностей и нарушает общественный порядок или трудовую дисциплину, суд может принять решение об отмене отсрочки и распорядиться об отбытии осужденным наказания.
(e) The measures taken to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity, and any complaint mechanisms available in this regard. ё) мер, принимаемых для обеспечения того, чтобы порядок поддержания дисциплины в учебном заведении соответствовал принципу уважения человеческого достоинства ребенка, и любых механизмов подачи и рассмотрения жалоб, имеющихся в этой области.
Больше примеров...