Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
You have no idea what it takes to be knight courage, fortitude, discipline. Ты не представляешь, что требуется от рыцаря. Смелость, стойкость, дисциплина.
Therefore, he argues, discipline created a whole new form of individuality for bodies, which enabled them to perform their duty within the new forms of economic, political, and military organizations emerging in the modern age and continuing to today. Поэтому, как утверждает Фуко, дисциплина создала новую форму индивидуальности тел, позволившую им выполнять свои обязанности в рамках новых форм экономических, политических и военных организаций, что продолжается и до нынешнего дня.
Further, although children enrolled are not trained in the use of weapons, the Committee is concerned that military discipline is included in the curricula of children as young as 11 years old and that they do not have access to a complaints mechanism. Кроме того, хотя зачисленных в Академию детей не учат, как пользоваться оружием, Комитет обеспокоен тем, что военная дисциплина включена в учебную программу детей с 11-летнего возраста и что дети не имеют доступа к механизму подачи и рассмотрения жалоб.
It promotes discipline and teamwork. Вырабатывается дисциплина и привычка работы в команде.
Biomimicry is a new discipline that tries to learn from those geniuses, and take advice from them, design advice. Биомимикрия - новая дисциплина, которая старается научиться у этой гениальности, найти в ней советы для себя, конструкторские советы.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
No. Persistence, discipline, and above all, self control. Настойчивость, дисциплинированность, а самое главное - самоконтроль.
I thank everyone for their understanding and discipline. Я благодарю всех за понимание и дисциплинированность.
Likewise, the discipline of people all over the country and the fact that they followed the information and complied with civil defence measures were key to avoiding human losses. Дисциплинированность, продемонстрированная нашими гражданами по всей стране, и тот факт, что они следили за поступающей информацией и выполняли меры по гражданской обороне, сыграли главную роль в предотвращении гибели людей.
We recognize the need to increase international awareness in this regard, and we call upon all Member States to show discipline and to refrain from calling for the convening of conferences, apart from high-level conferences that discuss new questions. Мы признаем необходимость повышения осознания международным сообществом этих моментов и призываем все государства проявить дисциплинированность и воздерживаться от вынесения предложений о проведении дополнительных конференций помимо конференций высокого уровня для обсуждения новых вызовов.
Internal compliance programmes help producers and traders to exercise discipline and vigilance over sensitive dual-use exports. Программы по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований помогают производителям и продавцам проявлять дисциплинированность и не терять чувства бдительности, когда речь идет о поставках чувствительных товаров двойного назначения.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
CRC was concerned at reports that corporal punishment was a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school and in other educational settings. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о том, что телесные наказания являются обычным явлением дома и часто применяются для дисциплинарного воздействия на детей в школе, а также в других учебных заведениях.
Under sections 31 to 39 of the Prison Regulations of 1981, a prisoner would receive any medical treatment he required in the unlikely event of being placed in cellular confinement, which was, however, regarded as an outdated method of discipline. В соответствии со статьями 31-39 изданных в 1981 году Правил внутреннего распорядка в тюрьмах заключенный получает любую медицинскую помощь по его просьбе, даже в маловероятном случае его помещения в одиночную камеру, что, однако, квалифицируется в этих Правилах как устаревший метод дисциплинарного воздействия.
Corporal punishment was also used in the family, while there had been a tremendous effort to assist parents in the parenting of children and the use of alternative measures of discipline. Телесные наказания также применяются в семье; наряду с этим проводится огромная работа для оказания родителям помощи в воспитании их детей и использовании альтернативных мер дисциплинарного воздействия.
The Committee encourages the State party to review its policies and legislation in order to eliminate corporal punishment as a method of discipline, and to improve enforcement of the legislation banning corporal punishment in schools. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою политику и законодательство с целью отмены телесных наказаний в качестве метода дисциплинарного воздействия и повышения эффективности механизмов по исполнению законодательства, запрещающего телесные наказания в школах.
(c) Undertake communications programmes, including campaigns, to educate families, teachers, and other professionals working with and for children on alternative, non-violent forms of discipline. с) осуществлять просветительские программы, в том числе кампании по информированию семей, преподавателей и других специалистов, работающих с детьми и в их интересах, об альтернативных, ненасильственных методах дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
There is also inadequate discipline of the police and jandarma. Кроме того, стоит отметить недостаточный дисциплинарный контроль в полиции и жандармерии.
Either their contracts provide such provisions or the Code of Discipline to which they are subject refers back to the Staff Rules. Либо такие положения предусматриваются в их контрактах, либо дисциплинарный кодекс, под действие которого они подпадают, отсылает их к Правилам о персонале.
Mr. PIKIS asked whether a separate code of discipline was applied in the armed forces. Г-н ПИКИС спрашивает, применяется ли в вооруженных силах отдельный дисциплинарный устав.
Since March 2003 it has been incorporated into police discipline regulations. С марта 2003 года он включен в дисциплинарный кодекс сотрудников полиции.
The Code of Service Discipline has extra-territorial application to Canadian Forces service members and to various other classes of persons, who are deployed on operations throughout the world. Дисциплинарный устав имеет экстратерриториальное применение к военнослужащим канадских ВС и к различным иным категориям лиц, привлекаемых к операциям по всему миру.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
And last but not least, market forces can and do impose discipline on producers, such as OPEC. И наконец, не самое последнее значение имеет и тот факт, что рыночные силы могут дисциплинировать и на деле дисциплинируют таких производителей, как страны ОПЕК.
That was intended to discipline political practice and to combat corruption. Эта мера призвана дисциплинировать политические круги и направлена на борьбу с коррупцией.
The career of al-Hadi (and of his successors) was therefore turbulent, as he tried to discipline rebellious and ostensibly sinful subjects. Поэтому жизненный путь аль-Хэди (и его преемников) был турбулентным, так как он пытался дисциплинировать мятежные и по видимости греховные субъекты.
'If you fail to comply with the rules, we are authorised to discipline you.' Если вы не сможете выпонять правила, мы уполномочены дисциплинировать вас.
On the other hand, Europe does have a qualified responsibility in the area of security, where we still can promote an international regulatory and institutional framework that would discipline states and bring about greater transparency where global risks like nuclear power are concerned. С другой стороны, у Европы действительно есть квалифицированная ответственность в области безопасности, в которой мы по-прежнему можем способствовать международной нормативной и организационной базе, которая будет дисциплинировать государства и обеспечивать большую прозрачность, когда речь идет о таких глобальных рисках, как ядерная энергетика.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
In countries for which data is available, the large majority of respondents (primary caregivers) do not believe that children should be physically punished, which is sometimes in contradiction with the above-cited data on child discipline practices. В странах, в отношении которых имеются данные, значительное большинство респондентов (основные кормильцы) не считает, что детей следует подвергать физическому наказанию, что иногда противоречит вышеизложенным данным, касающимся практики применения дисциплинарных мер к детям.
The President oversees the authorization and supervision of the activities of the lawyers, the exercise of discipline on lawyers as well as the determination of their professional dress (art. 43 of the Law on Organization and the Composition of the Surinamese Judiciary Power). Председатель осуществляет надзор за одобрением кандидатур и деятельностью адвокатов, за принятием дисциплинарных мер по отношению к ним и за определением их официальной формы одежды (статья 43 Закона об организации и составе судебной власти Суринама).
The United Nations at the request of the General Assembly in resolution 59/287, paragraph 17, through information circulars publishes a list of sanctions imposed by the Secretary-General by type of misconduct with a short description of the offence and the exact discipline imposed. Организация Объединенных Наций по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 17 резолюции 59/287, в информационных циркулярах публикует перечень санкций, примененных Генеральным секретарем, в разбивке по типам проступков с кратким описанием допущенных нарушений и точным описанием примененных дисциплинарных мер.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
The Council on Judicial Discipline will be in charge of the implementation of disciplinary measures as provided for by law but the Law on the Judicial Career excludes it from having competence regarding cases of dismissal, which have been reserved for the appointing authority. Совету по вопросам судебной дисциплины будет поручено применение дисциплинарных мер, предусмотренных в законодательстве, но, в соответствии с Законом о профессии судьи, он не будет располагать компетенцией в вопросах увольнения судей; эта функция будет передана органу по их назначению.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
It is also necessary that the Ministry of Justice control disciplinary proceedings, as advocates will be reluctant to discipline each other. Необходимо также, чтобы дисциплинарное производство контролировалось министерством юстиции, поскольку адвокаты неохотно принимают дисциплинарные меры в отношении друг друга.
Pursuant to s. 8 of the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01, members of the Police Force who are being investigated may be interdicted from duty pending the outcome of any inquiry. В соответствии с разделом 8 Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01) сотрудники полиции, в отношении которых ведется расследование, могут быть отстранены от службы до завершения расследования.
SMO 6: Investigation and discipline ЗОЧ 6: Расследования и дисциплинарные меры
Criminal investigation officers are empowered to ensure respect for human rights through control and discipline; наделение офицеров судебной полиции полномочиями осуществлять надзор и применять дисциплинарные меры для эффективного обеспечения соблюдения прав человека;
5.4 Counsel further argues that, if the Board of Inquiry was of the opinion that there was an anti-Semitic atmosphere among the students in the school district, it should have recommended measures to discipline the students committing such acts of discrimination. 5.4 Адвокат далее утверждает, что, если Следственная комиссия считала, что в школьном округе ощущается антисемитская атмосфера среди учащихся, она должна была бы рекомендовать принять дисциплинарные меры в отношении учащихся, совершающих такие акты дискриминации.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
The Committee is further concerned that the Convention is perceived by the public as an instrument to diminish parental rights to guide and discipline their children. Комитет также считает, что общественность рассматривает Конвенцию как инструмент умаления родительских прав направлять и воспитывать своих детей.
Screaming, hitting, threats to slit our throats in our sleep if we even dared to try and discipline her. Крики, драки, угрозы перерезать нам глотки во сне, если только мы попробуем воспитывать ее.
And maybe I wouldn't have to discipline your child if you did it yourself! Наверное, мне не нужно было бы воспитывать вашего ребенка если бы вы справлялись с этим.
While it recognized the right of parents and guardians to provide guidance to children and adolescents, the new law prohibited the use of corporal punishment or humiliating treatment as a method of enforcing discipline. В то время как в нем признается право родителей и опекунов воспитывать детей и подростков, новый закон запрещает применение телесных наказаний или унизительного обращения в качестве метода воспитания.
The National Youth Service was launched in 1995 to inculcate a sense of service and discipline among the country's unemployed youth and to respond to some of the policy objectives of the National Youth Policy relating to education, training, employment and empowerment. В 1995 году была создана национальная молодежная служба, призванная воспитывать у молодых ямайских безработных чувство долга и ответственности и заниматься реализацией некоторых из политических целей национальной политики в интересах молодежи, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудоустройства и обеспечения соответствующих возможностей.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
It gives a husband license to discipline his wife by beating. Данный раздел разрешает наказывать свою жену путем побоев.
In some societies, it is believed that the husband has every right to discipline his wife and that there should be no interference in marital matters. В некоторых странах считается, что муж имеет полное право наказывать свою жену и что вмешательство в брачные дела недопустимо.
And the role of the male is to dominate his mate, and to discipline her when she steps out of line. Роль мужчины - доминировать над партнером, наказывать ее, когда она преступает черту.
Charlie's not your son, and it's certainly not your job to discipline him. Чарли - не твой сын, и ты уж точно не имеешь права его наказывать.
Discipline and Punish: The Birth of the Prison (French: Surveiller et punir:Naissance de la prison) is a 1975 book by the French philosopher Michel Foucault. «Надзирать и наказывать: Рождение тюрьмы» (фр. Surveiller et punir: Naissance de la Prison) - книга, написанная философом Мишелем Фуко (впервые издана в 1975 году).
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
No action was taken to censure or discipline the second therapist. Тем не менее, не было принято ни одной попытки осудить или наказать второго терапевта писательницы.
Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Honey, before you discipline one of my players, I need to know about this. Милая, перед тем, как ты собираешься наказать одного из моих игроков, я должен узнать об этом.
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
The Locrians appealed to Thebes for assistance, and the Thebans invaded Phocian territory; the Phocians, in turn, appealed to their ally, Sparta, and the Spartans, pleased to have a pretext to discipline the Thebans, ordered general mobilization. Локрийцы обратились к Фивам за помощью, и фиванцы вторглись в Фокиду; фокидяне, в свою очередь, обратились к своему союзнику, Спарте, а спартанцы, имея предлог, чтобы наказать фиванцев, объявили всеобщую мобилизацию.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of "discipline" and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness. Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления "дисциплины" и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
These guys plan and execute with sophistication and discipline. Эти парни действуют изобретательно и дисциплинированно.
The Libyan insurgents who had taken up arms had been ordinary citizens who had had to defend themselves, and they had behaved with discipline for the most part. Ливийские повстанцы, взявшие в руки оружие, были обычными гражданами, которым пришлось защищаться, и в основном они вели себя дисциплинированно.
She left us because she couldn't maintain the focus or the discipline this sport demands. Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
We make effort to complete our job with demanded quality and in time by behavioring ambitious to take responsibility and awake and in discipline about responsibility we undertake. Мы полагаем усилия выполнить обязанности качественно и в срок, принимая ответственности желанием и сознательно и дисциплинированно и так выполняем их.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
Corporal punishment could not automatically be considered to be violence against children when used as an instrument of discipline. Когда телесное наказание применяется в качестве дисциплинарного инструмента, оно не может автоматически рассматриваться в качестве насилия в отношении детей.
In the course of the last 10 years, the punishment of solitary confinement had been imposed only on the organizers of the 1995 revolt, which had seriously undermined discipline and caused considerable material damage. В течение последних 10 лет наказание одиночным заключением применялось только в отношении организаторов мятежа 1995 года, в результате которого была серьезно нарушена дисциплина и был причинен значительный материальный ущерб.
Corporal punishment - violence inflicted by parents, teachers, carers and others in the name of "discipline" - is the most common form of violence against girls and is experienced by enormous numbers of girls in States in all regions. Телесное наказание - насилие, применяемое родителями, учителями, опекунами и другими лицами в целях обеспечения «дисциплины», - является самой распространенной формой насилия, которая применяется в отношении девочек и от которого страдает огромное количество девочек в государствах всех регионов.
It could be said that programming drivers is hard but programming file system drivers is the king's discipline. Программировать драйвера сложно, но программировать драйвера файловых систем - сущее наказание.
(c) Examine and develop alternative and developmentally sound forms of discipline of children, recognizing that corporal punishment, as a dominant means of discipline in schools and at home, is often abusive and may be one of the roots of violence against women; с) рассмотреть и разработать альтернативные и действенные с точки зрения развития формы дисциплины для детей, признавая, что телесное наказание как основное средство обеспечения дисциплины в школе и семье имеет часто характер наказания и может являться одной из причин насилия в отношении женщин;
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public."
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
Order and discipline are needed in class. В классе необходимо поддерживать порядок и дисциплину.
As regards visits to centres within the Costa Rican prison system, governed by Executive Decree No. 25881-J, published in the official gazette La Gaceta on 31 March 1997, the rule is that order, discipline and institutional security must prevail. Во время свиданий в учреждениях уголовно-исполнительной системы Коста-Рики в соответствии с исполнительным декретом Nº 25881-J, опубликованным в официальных ведомостях "Гасета"31 марта 1997 года, должны гарантироваться соблюдение правил распорядка дня, дисциплина и порядок.
Stating the view that the majority of those who were armed were from the "wasted" or "foiled" generation, he stressed that he stood for order and discipline and was working with those in power, who were former opponents. Заявив, что, по его мнению, большинство членов вооруженных формирований - это люди «потерянного» или «заблудшего» поколения, он подчеркнул, что он выступает за порядок и дисциплину и сотрудничает с бывшими противниками, которые сейчас находятся у власти.
How does it come to pass that certain prisoners are placed in the position of maintaining order and imposing discipline on their peers, often arbitrarily and abusively, while the prison authorities stand idly by? Каким образом получается так, что некоторые заключенные оказываются в положении, позволяющем им поддерживать порядок и дисциплину среди других заключенных, зачастую произвольно и с нарушениями, а тюремные власти пассивно взирают на это?
And what that means is I have the character to put the demands of this job before my own self-interests and the discipline to ensure that winning cases does not become more important than seeing justice done. Такая характеристика означает, что я могу поставить долг службы над личными интересами и создать такой порядок, который гарантирует, что выигранное дело не станет более важным, чем свершение правосудия.
Больше примеров...