Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
The financial discipline of Member States is but one prerequisite for improving the situation. Финансовая дисциплина государств-членов является лишь одним необходимым условием улучшения ее ситуации.
Budget discipline could, however, promote sound management, as ACABQ had noted as early as 1948. Однако еще в 1948 году ККАБВ отметил, что бюджетная дисциплина является одной из предпосылок рационального управления.
It requires compassion, discipline. Для этого нужно сострадание, дисциплина.
Well most of my work that I work with is really a little bit about methodologies of working rather than actually a specific discipline or a specific technique. Ну, в большей степени моя работа - это скорее методология, а не отдельная дисциплина или особая техника.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
The Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary matters, must demonstrate discipline and conclude its work by the agreed deadline. Комитет, являясь главным комитетом, ответственным за административные и бюджетные вопросы, должен продемонстрировать дисциплинированность и завершить свою работу к согласованному сроку.
Members and observers attending the Commission should exert discipline in managing the time allocated to the various items on the agenda. Членам и наблюдателям, участвующим в работе Комиссии, следует проявлять дисциплинированность в том, что касается соблюдения регламента, установленного для рассмотрения различных пунктов повестки дня.
He concluded by commending the discipline of Parties in achieving a higher rate of contributions paid than that of many other multilateral environmental agreements. В заключение он отметил дисциплинированность Сторон, обеспечивших более высокий уровень выплаченных взносов по сравнению со многими другими многосторонними природоохранными соглашениями.
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность.
Cooperation, discipline and the way people are writing are culture dependent, and thus have to be decided upon locally and not as a global decision. Благожелательное отношение, дисциплинированность респондентов и точность заполнения ими опросных листов зависят от их культуры, в связи с чем соответствующее решение должно приниматься с учетом местных условий, а не носить глобальный характер.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
Mr. Doek described the problem of social acceptance of violence used against children as a form of discipline. Г-н Дук охарактеризовал проблему, связанную с принятием обществом насилия, используемого в отношении детей в качестве одной из форм дисциплинарного воздействия.
School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия.
The Code authorizes prison governors to discipline any prisoner who breaches prison rules and regulations that were issued in accordance with the Code and its implementing regulation. Согласно Кодексу, управляющие пенитенциарными учреждениями уполномочены применять меры дисциплинарного воздействия к любому заключенному, нарушающему правила и предписания пенитенциарного учреждения, изданные в соответствии с Кодексом и инструкцией о порядке его применения.
(b) Corporal punishment and solitary confinement are still used to discipline juvenile offenders; Ь) телесные наказания и одиночное заключение по-прежнему используются в качестве меры дисциплинарного воздействия на несовершеннолетних правонарушителей;
The Committee is further deeply concerned at reports of the use of corporal punishment, including flogging, and of verbal abuse to "discipline" children, in childcare institutions. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о применении в воспитательных заведениях для детей телесных наказаний, включая порку, а также словесных оскорблений в качестве "меры дисциплинарного воздействия" на детей.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
Either their contracts provide such provisions or the Code of Discipline to which they are subject refers back to the Staff Rules. Либо такие положения предусматриваются в их контрактах, либо дисциплинарный кодекс, под действие которого они подпадают, отсылает их к Правилам о персонале.
The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации.
The RUC's Discipline Code provides guidance on the use of force; similar guidelines are contained within the Rules of Engagement for service personnel. Дисциплинарный кодекс ККО содержит инструкции в отношении применения силы; аналогичные инструкции содержат правила применения силы для оперативных сотрудников.
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины.
Military discipline and complaints in Дисциплинарный устав вооруженных сил и жалобы
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
And last but not least, market forces can and do impose discipline on producers, such as OPEC. И наконец, не самое последнее значение имеет и тот факт, что рыночные силы могут дисциплинировать и на деле дисциплинируют таких производителей, как страны ОПЕК.
Also, the player must train all players, put players with addictions in rehab before they become a problem, and discipline those who misbehave. Кроме того, игрок должен тренировать всех игроков, помещать игроков с наркозависимостью в реабилитацию до того, как они станут проблемой, и дисциплинировать тех, кто плохо себя ведет.
Get some discipline in his life. Как-то дисциплинировать свою жизнь.
In a research published in 2010, 77% of adults reported that children in their homes were spanked as a means to "discipline" them. По данным исследования, опубликованного в 2010 году, 77% взрослых указали, что шлепают детей дома, чтобы "дисциплинировать" их.
This suggests that the US should seek out an overarching strategy to discipline its impulses to fight wars of choice or engage in nation-building efforts. Из этого следует, что США следует изобрести комплексную стратегию, чтобы дисциплинировать свои импульсы ведения произвольных войн и построения новых государств.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
The discipline of judges accused of misconduct should be carried out through regular mechanisms established on a permanent basis within the judicial branch. Применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, нарушившим установленные правила, должно осуществляться по решению официальных механизмов, созданных на постоянной основе в рамках системы судопроизводства.
(e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер;
Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики
It is administered by a Judiciary Council, headed by the Chief Justice and comprising senior judges and others, which recommends the appointment, promotion, transfer, discipline and removal of judges. Управление системой осуществляет Судебный совет, возглавляемый председателем Верховного суда и состоящий из старших судей и других членов; совет вносит рекомендации в отношении назначения, продвижения по службе, перевода и смещения судей, а также в отношении дисциплинарных мер.
It was stated that the delegation of Italy made a recommendation that all forms of corporal punishment of children should expressly be prohibited, and that positive and non-violent forms of discipline should be promoted. Делегация Италии высказала рекомендацию, согласно которой следует установить прямой запрет на все формы телесных наказаний детей и поощрять позитивные виды дисциплинарных мер, не связанные с насилием.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
In 2013, the Federation published a report highlighting discipline, investigation and quality assurance as areas that require further development, especially in developing countries. В 2013 году Федерация выпустила доклад, в котором дисциплинарные меры, расследования и меры контроля качества были выделены в качестве областей, требующих дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах.
It is also necessary that the Ministry of Justice control disciplinary proceedings, as advocates will be reluctant to discipline each other. Необходимо также, чтобы дисциплинарное производство контролировалось министерством юстиции, поскольку адвокаты неохотно принимают дисциплинарные меры в отношении друг друга.
This includes not only technical guidance on standards application, but also guidance on good practices in national institutional arrangements on standards implementation, including enforcement, monitoring of compliance, investigation and discipline; Речь идет не только о технических рекомендациях относительно применения стандартов, но и о рекомендациях, связанных с передовой практикой применения национальных институциональных механизмов по осуществлению стандартов, включая обеспечение и контроль соблюдения, расследования и дисциплинарные меры;
Your own general Foulkes has allowed us... to discipline our own men. Вам же Генерал. Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих.
5.4 Counsel further argues that, if the Board of Inquiry was of the opinion that there was an anti-Semitic atmosphere among the students in the school district, it should have recommended measures to discipline the students committing such acts of discrimination. 5.4 Адвокат далее утверждает, что, если Следственная комиссия считала, что в школьном округе ощущается антисемитская атмосфера среди учащихся, она должна была бы рекомендовать принять дисциплинарные меры в отношении учащихся, совершающих такие акты дискриминации.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
Child Protection Services has behaviour management guidelines to help carers discipline children appropriately. Служба защиты детей располагает рекомендациями по управлению поведением, с тем чтобы помочь патронатным воспитателям надлежащим образом воспитывать детей.
If you did your job properly, I wouldn't have to discipline the others. Если бы ты честно выполнял свою работы, мне не пришлось бы воспитывать других.
And stop asking strangers to discipline our kids. И прекрати просить незнакомцев воспитывать твоих детей
And maybe I wouldn't have to discipline your child if you did it yourself! Наверное, мне не нужно было бы воспитывать вашего ребенка если бы вы справлялись с этим.
He will be subjected to the discipline of kids hardly older than himself. Его будут воспитывать его же ровесники.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
But from now on, if I make a mistake or I screw something up, you should feel free to discipline me in whatever way you see fit. Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким посчитаете нужным.
This article is mostly used to justify domestic violence as "the husband's right to discipline his wife" and to justify murder crimes in the name of honour. Этой статьей в основном руководствуются для оправдания насилия в семье как «права мужа наказывать свою жену» и для обоснования убийств в защиту чести.
Faced with a situation of increasing lawlessness and armed crime, a surge in drug-trafficking and sporadic incidents of civil disturbance, the Haitian National Police has tried to maintain discipline and punish abuses. В условиях растущего беззакония и вооруженной преступности, всплеска оборота наркотиков и спорадических инцидентов гражданских волнений, Гаитянская национальная полиция пытается поддерживать правопорядок и наказывать за правонарушения.
The Committee is concerned that domestic violence against children is widely associated with the assumption that parents have the right to physically punish their children as a form of discipline in the State party. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике насилие в отношении детей в семье широко ассоциируется с представлением, будто родители имеют право физически наказывать своих детей в качестве дисциплинарной меры.
Such norms allow husbands to discipline their wives if she commits adultery while under the same circumstances of a husband committing adultery, the society especially elders in the church usually discipline the couple and counsel both to avert separation and divorce. Если эти нормы позволяют мужу наказывать свою жену в случае уличения ее в супружеской измене, то в случае совершения такой же измены самим мужем общество, особенно старейшины в церкви, обычно напутствуют обоих супругов, советуя им не допустить прекращения брака и развода.
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
You're not going to discipline them or... Вы не собираетесь наказать их или...
Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
The Locrians appealed to Thebes for assistance, and the Thebans invaded Phocian territory; the Phocians, in turn, appealed to their ally, Sparta, and the Spartans, pleased to have a pretext to discipline the Thebans, ordered general mobilization. Локрийцы обратились к Фивам за помощью, и фиванцы вторглись в Фокиду; фокидяне, в свою очередь, обратились к своему союзнику, Спарте, а спартанцы, имея предлог, чтобы наказать фиванцев, объявили всеобщую мобилизацию.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. Избиение и другие подобные методы используются в качестве исправительной меры и меры дисциплинарного наказания в семье, в школе и на военной службе.
GIEACPC expressed hope that the UPR Working Group would make a specific recommendation that the draft new Child Act under discussion include prohibition of all corporal punishment in all settings and repeal the right to discipline from the Penal Code. ГИИТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет конкретную рекомендацию включить в проект нового закона о детях, который в данный момент находится на обсуждении, запрещение всех форм телесных наказаний во всех условиях и аннулировать в Уголовном кодексе право на применение дисциплинарного наказания.
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of "discipline" and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness. Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления "дисциплины" и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
These guys plan and execute with sophistication and discipline. Эти парни действуют изобретательно и дисциплинированно.
We have approved a no-growth budget; we must have the discipline now to live within it. Мы одобрили бюджет без роста; мы должны сейчас действовать дисциплинированно и придерживаться его.
Our people have played their part with courage and discipline. Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
She left us because she couldn't maintain the focus or the discipline this sport demands. Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
Corporal punishment could not automatically be considered to be violence against children when used as an instrument of discipline. Когда телесное наказание применяется в качестве дисциплинарного инструмента, оно не может автоматически рассматриваться в качестве насилия в отношении детей.
In order to improve discipline within the defence forces and curb impunity, the Permanent Military Tribunal in Bangui heard 24 cases in March 2008 and imposed heavy sentences against culprits. Для того чтобы повысить дисциплину среди представителей сил обороны и покончить с безнаказанностью, Постоянный военный трибунал в Банги рассмотрел в марте 2008 года 24 дела в связи с недисциплинированным и неправомерным поведением и вынес суровое наказание обвиняемым.
In a few countries, close confinement and corporal punishment, including caning, could be applied to discipline imprisoned juveniles. В нескольких странах к несовершеннолетним, лишенным свободы, в случае нарушения ими дисциплины могут применяться такие санкции, как строгая изоляция, телесные наказания, включая наказание палками.
Under the Military Penal Code any person who founds a group seeking to undermine military discipline, who belongs to such a group or associates himself with its activities, who incites the establishment of such a movement or who complies with its instructions is punishable by imprisonment. Военный уголовный кодекс (ВУК) также предусматривает наказание в виде лишения свободы лицу, создавшему объединение, целью которого является нарушение воинской дисциплины, лицу, вступившему в такое объединение или участвующему в его деятельности, лицу, подстрекающему к созданию такого движения или выполняющему его инструкции.
What's the military discipline against deserters? Все дезертиры должны понести наказание!
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
This lasted for three years, resulting in the trio of albums Discipline (1981), Beat (1982) and Three of a Perfect Pair (1984). В этом составе коллектив выпустил три студийных альбома: Discipline (1981), Beat (1982) и Three of a Perfect Pair (1984).
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
During the session of the Commission on Human Rights, there were some occasional abuses by NGOs, but for the most part order and discipline prevailed. В ряде случаев во время заседаний Комиссии по правам человека имели место нарушения порядка со стороны НПО, однако в целом на этих заседаниях царят порядок и дисциплина.
In relation to F-FDTL, a decree-law provides for the structure of the military, but the laws governing the military discipline and career are the UNTAET laws. Применительно к Ф-ФДТЛ военная структура определяется в декрете-законе, в то время как требования к воинской дисциплине и порядок прохождения службы определены в нормативных актах ВАООНВТ.
Order, obedience, discipline! Порядок, служение, дисциплина.
Maintain order and discipline... Соблюдать порядок и дисциплину...
We do not wish it upon ourselves to believe that the United Nations was established to discipline Africa. Не хочется верить, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы наводить порядок в Африке.
Больше примеров...