Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
It takes discipline and years of training. Для этого нужна дисциплина и годы подготовки.
Some countries are disseminating alternatives to physical punishment and promoting a harmonious family environment, positive discipline and an understanding of child development and children's rights. В некоторых странах пропагандируются альтернативные методы наказания детей, не связанные с применением телесных наказаний, и поощряются гармоничные семейные отношения, позитивная дисциплина и изучение вопросов развития детей и прав ребенка31.
In the absence of committed Government engagement, the integrated brigades will continue to lack discipline and face serious logistical and technical shortcomings. Disgruntled ex-combatants who have not received their reintegration assistance present a further threat to security and stability in the coming months. Ввиду отсутствия у правительства приверженности этому делу в объединенных бригадах будут по-прежнему отсутствовать должная дисциплина и наблюдаться серьезные проблемы с тыловым обеспечением и проблемы технического характера.
Tradition, discipline and rules must be the tools Without them, disorder, chaos Moral disintegration Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
And discipline will count just as much as courage. Дисциплина тут важнее отваги.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
The National Defence Force had earned respect for its integrity and discipline during all its peacekeeping activities in Africa. Национальные силы обороны заслужили уважение за свою надежность и дисциплинированность в ходе миротворческой деятельности в Африке.
Member States should exercise discipline in their submission of draft resolutions in the Assembly. Государства-члены должны проявлять дисциплинированность при внесении на рассмотрение Ассамблеи проектов резолюций.
He concluded by commending the discipline of Parties in achieving a higher rate of contributions paid than that of many other multilateral environmental agreements. В заключение он отметил дисциплинированность Сторон, обеспечивших более высокий уровень выплаченных взносов по сравнению со многими другими многосторонними природоохранными соглашениями.
Lastly, I would also like to thank each and every member of the Group of 77 and China for their discipline and for the trust they placed in Venezuela. Наконец, я хотел бы также поблагодарить всех, кто входит в Группу 77, и Китай, за их дисциплинированность и доверие к Венесуэле.
If the Council were to appoint a spokesperson, one speaker observed, members would have to exercise discipline in talking to the press to ensure that the appointed spokesperson would in fact speak for the Council as a whole. Как отметил один из выступавших, в случае назначения Советом пресс-секретаря члены Совета должны проявлять дисциплинированность в общении с прессой для обеспечения того, чтобы назначенный пресс-секретарь реально выступал от имени Совета в целом.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
CRC was concerned at reports that corporal punishment was a common phenomenon at home and is frequently used to discipline children at school and in other educational settings. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о том, что телесные наказания являются обычным явлением дома и часто применяются для дисциплинарного воздействия на детей в школе, а также в других учебных заведениях.
While welcoming the abolition of parental force for the purposes of correction, CRC recommended that New Zealand continue to promote positive and non-violent forms of discipline in child-rearing. Приветствуя отмену практики использования родителями силы в воспитательных целях, КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять положительные и ненасильственные формы дисциплинарного воздействия при воспитании детей.
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. Уругвай высказал обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность осуществляется лишь в некоторых регионах, что телесное наказание не запрещено законом и используется в качестве средства дисциплинарного воздействия, а также в связи с широким использованием детского труда.
Violence can equally affect the child during pre-trial detention and after conviction, including when it is used as a form of control, discipline and punishment. Он также может пострадать от насилия в период содержания под стражей до начала судебного процесса и после вынесения обвинительного приговора, в том числе в случаях, когда содержание под стражей используется как форма контроля, дисциплинарного воздействия и наказания.
(b) Corporal punishment and solitary confinement are still used to discipline juvenile offenders; Ь) телесные наказания и одиночное заключение по-прежнему используются в качестве меры дисциплинарного воздействия на несовершеннолетних правонарушителей;
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
There is also inadequate discipline of the police and jandarma. Кроме того, стоит отметить недостаточный дисциплинарный контроль в полиции и жандармерии.
It had established a student code of discipline in school. Она разработала дисциплинарный кодекс поведения учащихся в школах.
Disciplinary regulations prescribe the disciplinary liability of officers for various violations of service discipline. Дисциплинарный устав определяет дисциплинарную ответственность сотрудников за различные нарушения служебной дисциплины.
Military discipline and complaints in Дисциплинарный устав вооруженных сил и жалобы
As to matters of discipline, if members of the Judiciary are to perform properly the tasks assigned to them under the Constitution, international conventions or treaties, and Bolivian law, they must have the competence to be able to carry out judicial work efficiently. Дисциплинарный аспект заключается в необходимости обеспечения того, чтобы служащие судебной системы могли четко выполнять функции, вытекающие из положений Политической конституции Боливии, международных конвенций или договоров и других нормативных актов, и при этом судебная система должна располагать достаточным количеством квалифицированных кадров для целей эффективного отправления правосудия.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
And Toby gave me some suggestions on how to discipline him. И Тоби дал мне пару советов, как дисциплинировать его.
Because you can't discipline her, I have to be the ogre. Из-за того, что ты не смогла дисциплинировать ее, мне приходится быть строгим.
That was intended to discipline political practice and to combat corruption. Эта мера призвана дисциплинировать политические круги и направлена на борьбу с коррупцией.
Also, the player must train all players, put players with addictions in rehab before they become a problem, and discipline those who misbehave. Кроме того, игрок должен тренировать всех игроков, помещать игроков с наркозависимостью в реабилитацию до того, как они станут проблемой, и дисциплинировать тех, кто плохо себя ведет.
On the other hand, Europe does have a qualified responsibility in the area of security, where we still can promote an international regulatory and institutional framework that would discipline states and bring about greater transparency where global risks like nuclear power are concerned. С другой стороны, у Европы действительно есть квалифицированная ответственность в области безопасности, в которой мы по-прежнему можем способствовать международной нормативной и организационной базе, которая будет дисциплинировать государства и обеспечивать большую прозрачность, когда речь идет о таких глобальных рисках, как ядерная энергетика.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
Article 6 of the Labour Code forbids any employer from taking gender into consideration in matters of hiring, professional training, career advancement, remuneration, the awarding of benefits, discipline or termination of contract. В статье 6 Трудового кодекса любому работодателю запрещается руководствоваться такими критериями, как пол, в том, что касается найма на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе, вознаграждения, предоставления социальных льгот, принятия дисциплинарных мер или расторжения трудового договора.
The United Nations at the request of the General Assembly in resolution 59/287, paragraph 17, through information circulars publishes a list of sanctions imposed by the Secretary-General by type of misconduct with a short description of the offence and the exact discipline imposed. Организация Объединенных Наций по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 17 резолюции 59/287, в информационных циркулярах публикует перечень санкций, примененных Генеральным секретарем, в разбивке по типам проступков с кратким описанием допущенных нарушений и точным описанием примененных дисциплинарных мер.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
The Council on Judicial Discipline will be in charge of the implementation of disciplinary measures as provided for by law but the Law on the Judicial Career excludes it from having competence regarding cases of dismissal, which have been reserved for the appointing authority. Совету по вопросам судебной дисциплины будет поручено применение дисциплинарных мер, предусмотренных в законодательстве, но, в соответствии с Законом о профессии судьи, он не будет располагать компетенцией в вопросах увольнения судей; эта функция будет передана органу по их назначению.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
This includes not only technical guidance on standards application, but also guidance on good practices in national institutional arrangements on standards implementation, including enforcement, monitoring of compliance, investigation and discipline; Речь идет не только о технических рекомендациях относительно применения стандартов, но и о рекомендациях, связанных с передовой практикой применения национальных институциональных механизмов по осуществлению стандартов, включая обеспечение и контроль соблюдения, расследования и дисциплинарные меры;
KFOR has moved to discipline the non-compliant KPC members, some of whom have been suspended. СДК приняли дисциплинарные меры против тех членов КЗК, которые не соблюдали достигнутые договоренности, временно отстранив часть из них от исполнения своих обязанностей.
Discipline and loss of office Дисциплинарные меры и отрешение от должности
Any such action would constitute a breach of discipline and would be subject to disciplinary action. Любое подобное деяние будет являться нарушением дисциплины и повлечет за собой дисциплинарные меры.
Based on a law developed by my office, this multi-ethnic Council will appoint and discipline judges and prosecutors, and serve as the foundation for a new Bosnia and Herzegovina judiciary that meets the highest European standards. На основе закона, разрабатываемого моим Управлением, этот многоэтнический Совет будет назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры и будет служить основой для новой судебной системы Боснии и Герцеговины, отвечающей наивысшим европейским стандартам.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
The Committee is further concerned that the Convention is perceived by the public as an instrument to diminish parental rights to guide and discipline their children. Комитет также считает, что общественность рассматривает Конвенцию как инструмент умаления родительских прав направлять и воспитывать своих детей.
Wait. The boy needed discipline. Подожди, нужно же его воспитывать!
On the other hand, Article 822 of the Civil Code stipulates that a person with parental authority may discipline a child to an extent deemed necessary. С другой стороны, статья 822 Гражданского кодекса гласит, что лицо, обладающее родительскими правами, может воспитывать ребенка так, как считает нужным.
Someone has to discipline them. Кто-то же должен воспитывать их.
The draft law was not intended to impinge on parents' right to educate their children but to encourage them to apply non-violent means of education and discipline. Цель этого законопроекта состоит не в том, чтобы посягнуть на право родителей воспитывать своих детей, а в том, чтобы побудить их применять ненасильственные средства воспитания и обеспечения дисциплины.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
It gives a husband license to discipline his wife by beating. Данный раздел разрешает наказывать свою жену путем побоев.
Skinner then demands that the Smoking Man leave the room, and decides to not discipline Mulder. Скиннер требует, чтобы Курильщик вышел и решает не наказывать Малдера.
This article is mostly used to justify domestic violence as "the husband's right to discipline his wife" and to justify murder crimes in the name of honour. Этой статьей в основном руководствуются для оправдания насилия в семье как «права мужа наказывать свою жену» и для обоснования убийств в защиту чести.
He further argued that he had directed his army division commanders to discipline their troops for criminal acts, and was not responsible for their failure to carry out his directives. Он также сообщил суду, что приказывал своим командирам дивизий наказывать солдат за дисциплинарные нарушения и не знал, что эти директивы не были ими выполнены.
Such norms allow husbands to discipline their wives if she commits adultery while under the same circumstances of a husband committing adultery, the society especially elders in the church usually discipline the couple and counsel both to avert separation and divorce. Если эти нормы позволяют мужу наказывать свою жену в случае уличения ее в супружеской измене, то в случае совершения такой же измены самим мужем общество, особенно старейшины в церкви, обычно напутствуют обоих супругов, советуя им не допустить прекращения брака и развода.
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
I'm not sure how to discipline your son, Mrs. Carson. Даже не знаю, как наказать вашего сына, мисс Карсон.
No action was taken to censure or discipline the second therapist. Тем не менее, не было принято ни одной попытки осудить или наказать второго терапевта писательницы.
Now, you can discipline me later, but please... help me find out. Вы можете наказать меня позже, а сейчас... помогите узнать.
According to the document, Patriarch Bartholomew reserved to himself the right to sever ecclesiastical and sacramental communion with those clergymen if Greek ecclesiastical authorities decide not to act on the patriarch's request to discipline them. Согласно документу, Патриарх Варфоломей оставил за собой право разорвать церковное и евхаристическое общение с этими священнослужителями, если греческие церковные власти решат не действовать по просьбе патриарха, чтобы наказать их.
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. Избиение и другие подобные методы используются в качестве исправительной меры и меры дисциплинарного наказания в семье, в школе и на военной службе.
The CPC provides for the possibility of disciplinary punishment of detainees for the breach of discipline (art. 151) and of supervising detainees by an authorized court representative (art. 152). В УПК предусматривается возможность дисциплинарного наказания заключенных за нарушение дисциплины (статья 151) и наблюдения за заключенными уполномоченным судебным представителем (статья 152).
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We have approved a no-growth budget; we must have the discipline now to live within it. Мы одобрили бюджет без роста; мы должны сейчас действовать дисциплинированно и придерживаться его.
Under your able guidance the Committee concluded its work successfully and smoothly, with efficiency and discipline, and in a businesslike manner. Под Вашим компетентным руководством Комитет успешно завершил свою работу, причем сделал это плавно, эффективно и дисциплинированно, весьма по-деловому.
No amount of resolutions or statements can change that reality; only action can: prompt, united, effective action pursued with skill and discipline to halt conflict and to restore the peace. Изменить ее могут только действия: быстрые, коллективные и эффективные действия - предпринимаемые умело и дисциплинированно - по прекращению конфликта и восстановлению мира.
She left us because she couldn't maintain the focus or the discipline this sport demands. Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
We make effort to complete our job with demanded quality and in time by behavioring ambitious to take responsibility and awake and in discipline about responsibility we undertake. Мы полагаем усилия выполнить обязанности качественно и в срок, принимая ответственности желанием и сознательно и дисциплинированно и так выполняем их.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
Normally, discipline is a passive exercise for me. Обычно наказание студентов мне безразлично.
In the course of the last 10 years, the punishment of solitary confinement had been imposed only on the organizers of the 1995 revolt, which had seriously undermined discipline and caused considerable material damage. В течение последних 10 лет наказание одиночным заключением применялось только в отношении организаторов мятежа 1995 года, в результате которого была серьезно нарушена дисциплина и был причинен значительный материальный ущерб.
The Prisons Act (1964) allows the use of force for purposes of maintaining discipline and provides for corporal punishment for specific disciplinary offences, up to 12 strokes for persons under 21 years of age. Законом о тюрьмах 1964 года допускается применение силы в целях поддержания дисциплины и предусмотрено телесное наказание за конкретные дисциплинарные проступки до 12 ударов для лиц моложе 21 года.
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия.
Another Maratha leader, the general Santaji, inflicted the punishment for breaches in military discipline. Ещё один правитель маратхов, генерал Сантай, назначал это наказание за нарушение воинской дисциплины.
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
This lasted for three years, resulting in the trio of albums Discipline (1981), Beat (1982) and Three of a Perfect Pair (1984). В этом составе коллектив выпустил три студийных альбома: Discipline (1981), Beat (1982) и Three of a Perfect Pair (1984).
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
Jackson commented, I wanted to name the album Discipline because it has a lot of different meanings for me but the most important would be work-to have done this for as long as I have... Джексон отметила: «Я назвала альбом Discipline, поскольку это слово имеет много важных для меня значений, но самое главное, что это в целом характеризует количество сил и упорства, вложенных в мою работу.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
Discipline in the compilation process is quite high, delays are by and large respected and conflicts about accuracy are quite unlikely to occur. Порядок организации процесса компиляции данных является достаточно строгим, сроки их представления в целом соблюдаются, а вероятность возникновения споров по поводу точности информации крайне низка.
(b) Whether the State retained the ability to discipline or regulate the sector; Ь) сохранило ли государство способность поддерживать порядок в секторе или регулировать его работу;
Order and discipline aren't exactly the national virtues. Где порядок и дисциплина здесь не есть национальная добродетель?
Breaches of order and discipline in detention facilities resulted in disciplinary and administrative measures, including solitary confinement, which did not in any case violate the prisoner's basic rights. Любое посягательство на порядок и любое нарушение дисциплины в центрах задержания дают основания для принятия дисциплинарных и административных мер, таких как помещение в одиночную камеру, которые, тем не менее, не лишают этих задержанных их основных прав.
Things aren't going to be pretty until order and discipline are restored. Здесь будут твориться веселые дела, пока не будет восстановлен порядок и дисциплина.
Больше примеров...