Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
Greater discipline must be achieved in the financing of the United Nations. В области финансирования Организации Объединенных Наций должна быть обеспечена большая дисциплина.
She was banned from teaching between 1952 and 1956, while sociology was removed from Polish universities as a "bourgeois" discipline. В 1952-1956 годах не преподавала, так как курс социологии был исключён из польских университетов как «буржуазная» дисциплина.
Voluntary corporate social responsibility, a well-regulated but increased space for small and medium-sized enterprises and discipline in the finance sector can help to speed up the transition towards a socially inclusive green economy. Добровольная корпоративная социальная ответственность, хорошо регламентированное и увеличенное пространство для малых и средних предприятий и дисциплина в финансовом секторе могут помочь ускорить переход в сторону охватывающей все социальные слои "зеленой" экономики.
There is an increasing realization in African countries that greater fiscal discipline is essential in controlling inflation which, in the past, was a major factor in the stagnation of many African economies and falling standards of living. Африканские страны все в большей степени понимают, что более строгая бюджетно-финансовая дисциплина имеет весьма важное значение для борьбы с инфляцией, которая в прошлом была одним из главных факторов застоя экономики многих африканских стран и падения уровня жизни.
In strong demand are perseverance and discipline. сила, выносливость, дисциплина.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
The National Defence Force had earned respect for its integrity and discipline during all its peacekeeping activities in Africa. Национальные силы обороны заслужили уважение за свою надежность и дисциплинированность в ходе миротворческой деятельности в Африке.
The people had hailed the discipline of UPDF soldiers and had even appealed to them to stay because they provided security. Народ приветствовал дисциплинированность солдат УПДФ и даже обращался к ним с просьбой остаться в целях обеспечения безопасности.
Member States should exercise discipline in their submission of draft resolutions in the Assembly. Государства-члены должны проявлять дисциплинированность при внесении на рассмотрение Ассамблеи проектов резолюций.
Likewise, the discipline of people all over the country and the fact that they followed the information and complied with civil defence measures were key to avoiding human losses. Дисциплинированность, продемонстрированная нашими гражданами по всей стране, и тот факт, что они следили за поступающей информацией и выполняли меры по гражданской обороне, сыграли главную роль в предотвращении гибели людей.
If the Council were to appoint a spokesperson, one speaker observed, members would have to exercise discipline in talking to the press to ensure that the appointed spokesperson would in fact speak for the Council as a whole. Как отметил один из выступавших, в случае назначения Советом пресс-секретаря члены Совета должны проявлять дисциплинированность в общении с прессой для обеспечения того, чтобы назначенный пресс-секретарь реально выступал от имени Совета в целом.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
Mr. Doek described the problem of social acceptance of violence used against children as a form of discipline. Г-н Дук охарактеризовал проблему, связанную с принятием обществом насилия, используемого в отношении детей в качестве одной из форм дисциплинарного воздействия.
Fighting violence in the school system, notably by promoting positive and non-violent methods of discipline, should be prioritized. Борьба с насилием в школах, особенно путем стимулирования позитивных и ненасильственных методов дисциплинарного воздействия, должна быть одним из главных приоритетов.
School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия.
The Committee is further deeply concerned at reports of the use of corporal punishment, including flogging, and of verbal abuse to "discipline" children, in childcare institutions. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о применении в воспитательных заведениях для детей телесных наказаний, включая порку, а также словесных оскорблений в качестве "меры дисциплинарного воздействия" на детей.
The appointment, assignment, transfer and promotion of Public Prosecutors and the exercise of discipline over them are the responsibility of the Prosecutor General's Office (Art. 219 CRP). Назначение, направление, перевод и продвижение по службе прокуроров и применение к ним мер дисциплинарного воздействия входит в компетенцию Генеральной прокуратуры (ст. 219 КПР).
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
There is also inadequate discipline of the police and jandarma. Кроме того, стоит отметить недостаточный дисциплинарный контроль в полиции и жандармерии.
The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации.
Prison Service Code of Discipline in England and Wales Дисциплинарный кодекс Службы тюрем Англии и Уэльса
I don't want to see the Complaints and Discipline Branch. Мне не нужен Дисциплинарный отдел за плечами.
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
You need to discipline them sometime and let me swoop in with all the love. Тебе надо дисциплинировать их иногда и позволять мне выражать им всю свою любовь.
And they can't even discipline you! И они не могут даже дисциплинировать тебя!
'If you fail to comply with the rules, we are authorised to discipline you.' Если вы не сможете выпонять правила, мы уполномочены дисциплинировать вас.
When markets are in a euphoric state, they are in no position to exert discipline on any borrower, let alone a government with a reasonable credit rating. Когда рынки находятся в эйфории, они не предрасположены дисциплинировать заемщика, не говоря уже о правительстве со здравым кредитным рейтингом.
I can't discipline myself. Я не могу дисциплинировать себя.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
(e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер;
Article 6 of the Code prohibits employers from taking into consideration the criterion of gender concerning questions of recruitment and hiring, professional training, promotion, remuneration, granting of social benefits, questions of discipline, or the breaking or terminating of an employment contract. Статья 6 Кодекса запрещает любому работодателю учитывать критерий пола при найме на работу, организации профессиональной подготовки, продвижении по службе, оплате труда, предоставлении социальных льгот, принятии дисциплинарных мер или расторжении контракта.
(a) Conducting public education programmes about the negative consequences of abuse and neglect and preventive programmes, including family development programmes, promoting positive, non-violent forms of discipline; а) осуществления программ информирования общественности о негативных последствиях надругательств над детьми и отсутствия заботы о них, а также путем проведения профилактических программ, в том числе программ укрепления семей и пропаганды позитивных, ненасильственных дисциплинарных мер;
One of the points that the ombudsman criticised was that there were no general rules on the application and implementation of disciplinary measures against prisoners or rules on procedure in cases where breaches of discipline were suspected. Омбудсмен, в частности, подверг критике отсутствие общих правил назначения и применения дисциплинарных мер по отношению к заключенным или правил процедуры в делах, связанных с подозрениями на нарушение дисциплины.
Technical advice provided to the Somali Bar Association and bar associations in "Puntland" and "Somaliland" on enhancing their capacity to license, monitor performance and discipline members Технические рекомендации, предоставляемые сомалийской коллегии адвокатов и коллегиям адвокатов в «Пунтленде» и «Сомалиленде» в целях расширения их возможностей в связи с выдачей лицензий их членам, отслеживанием результатов их работы и применением к ним дисциплинарных мер
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
In 2013, the Federation published a report highlighting discipline, investigation and quality assurance as areas that require further development, especially in developing countries. В 2013 году Федерация выпустила доклад, в котором дисциплинарные меры, расследования и меры контроля качества были выделены в качестве областей, требующих дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах.
The code of conduct for peacekeepers should be regularly updated and where there are infringements, there should be a continuation of apprehension and discipline. Кодекс поведения миротворцев должен обновляться на регулярной основе, и в тех случаях, когда имеются нарушения, необходимо продолжать применять дисциплинарные меры.
It is also necessary that the Ministry of Justice control disciplinary proceedings, as advocates will be reluctant to discipline each other. Необходимо также, чтобы дисциплинарное производство контролировалось министерством юстиции, поскольку адвокаты неохотно принимают дисциплинарные меры в отношении друг друга.
A. Investigation, discipline and appeals Расследования, дисциплинарные меры и обжалование
b. Discipline and awards Ь) Дисциплинарные меры и меры поощрения
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
If you did your job properly, I wouldn't have to discipline the others. Если бы ты честно выполнял свою работы, мне не пришлось бы воспитывать других.
Kim just took off after lecturing me for an hour about the proper way to discipline your dog. Ким только что уехала, прочитав мне часовую лекцию о том, как нужно правильно воспитывать собаку.
The Penal Code gave men the legal right to discipline their wives and children, including through the use of physical violence. Уголовный кодекс наделяет мужчин правом "воспитывать" своих жен и детей, используя для этого, в том числе, и физическое насилие.
And maybe I wouldn't have to discipline your child if you did it yourself! Наверное, мне не нужно было бы воспитывать вашего ребенка если бы вы справлялись с этим.
Care, discipline, affection... Заботится, воспитывать, влиять...
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
It gives a husband license to discipline his wife by beating. Данный раздел разрешает наказывать свою жену путем побоев.
I will discipline my child as I see fit. Я буду наказывать своего ребенка так как считаю нужным.
Do those include the right to discipline Marco as you see fit? Включают ли они в себя право наказывать Марко по своему усмотрению?
All troop-contributing countries should make it clear to their contingents that the highest standards of behaviour were expected of them and should discipline personnel found guilty of improper or criminal behaviour. Все предоставляющие войска страны должны со всей определенностью доводить до сведения своих контингентов, что от них ожидается соблюдение самых высоких норм поведения, и наказывать личный состав, виновный в предосудительном или преступном поведении.
In 2008 a Draft Family Code was under discussion which provided that fathers, mothers and guardians should, "discipline their sons and daughters adequately and moderately without risking their health and personal dignity." В 2008 году обсуждался проект семейного кодекса, согласно которому отцы, матери и опекуны могут "надлежащим образом наказывать своих сыновей и дочерей, не прибегая при этом к чрезмерному насилию и не допуская риска для их здоровья и личного достоинства".
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
So you wanted her to help you discipline Oliver. То есть вы хотели, чтобы она вам помогла наказать Оливера.
Now, you can discipline me later, but please... help me find out. Вы можете наказать меня позже, а сейчас... помогите узнать.
Attempts throughout 2005 by the Bush administration to discipline Venezuela's government also failed. Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу.
Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
None of the occupants of the house was consulted by police investigators from the Ethical Standards Department; and (b) the legal system of Victoria does not ensure effective discipline or prosecution of police engaged in human rights abuses. Полицейские следователи из Департамента по надзору за соблюдением морально-этических норм не проконсультировались ни с одним из жильцов данного дома; и Ь) правовая система Виктории так и не обеспечила реального дисциплинарного наказания или уголовного преследования полицейских, причастных к нарушениям прав человека.
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of "discipline" and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness. Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления "дисциплины" и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
These guys plan and execute with sophistication and discipline. Эти парни действуют изобретательно и дисциплинированно.
The secretariats and bureaux of those bodies had been urged to consider changes to their programme of work and to introduce discipline in the way they conducted their business. К секретариатам и бюро этих органов был обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о внесении изменений в их программу работы и более дисциплинированно организовывать свою деятельность.
The Libyan insurgents who had taken up arms had been ordinary citizens who had had to defend themselves, and they had behaved with discipline for the most part. Ливийские повстанцы, взявшие в руки оружие, были обычными гражданами, которым пришлось защищаться, и в основном они вели себя дисциплинированно.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
For violation of discipline, punishment was imposed, up to expulsion from the university. За нарушение дисциплины полагалось наказание, вплоть до исключения из университета.
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. Уругвай высказал обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность осуществляется лишь в некоторых регионах, что телесное наказание не запрещено законом и используется в качестве средства дисциплинарного воздействия, а также в связи с широким использованием детского труда.
The Prisons Act (1964) allows the use of force for purposes of maintaining discipline and provides for corporal punishment for specific disciplinary offences, up to 12 strokes for persons under 21 years of age. Законом о тюрьмах 1964 года допускается применение силы в целях поддержания дисциплины и предусмотрено телесное наказание за конкретные дисциплинарные проступки до 12 ударов для лиц моложе 21 года.
In all the facilities visited, the Working Group was able to meet with and interview whomever it wanted: pre-trial detainees, convicted persons serving their sentences, women, minors, and even persons in discipline quarters. На всех этих объектах Рабочая группа имела возможность встретиться, с кем она хотела, и опросить следующих лиц: лиц в предварительном заключении, осужденных лиц, отбывающих наказание по приговору, женщин, несовершеннолетних и даже лиц, содержавшихся в штрафных изоляторах.
What's the military discipline against deserters? Все дезертиры должны понести наказание!
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public."
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
Jackson commented, I wanted to name the album Discipline because it has a lot of different meanings for me but the most important would be work-to have done this for as long as I have... Джексон отметила: «Я назвала альбом Discipline, поскольку это слово имеет много важных для меня значений, но самое главное, что это в целом характеризует количество сил и упорства, вложенных в мою работу.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
The SMRs do not provide detailed guidance on how discipline and order should be maintained on a daily basis. В МСП не приводятся подробные руководящие указания о том, каким образом в повседневной жизни следует поддерживать дисциплину и порядок.
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration. Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
As regards visits to centres within the Costa Rican prison system, governed by Executive Decree No. 25881-J, published in the official gazette La Gaceta on 31 March 1997, the rule is that order, discipline and institutional security must prevail. Во время свиданий в учреждениях уголовно-исполнительной системы Коста-Рики в соответствии с исполнительным декретом Nº 25881-J, опубликованным в официальных ведомостях "Гасета"31 марта 1997 года, должны гарантироваться соблюдение правил распорядка дня, дисциплина и порядок.
Everything is discipline and order here Здесь одна дисциплина и порядок
Things aren't going to be pretty until order and discipline are restored. Здесь будут твориться веселые дела, пока не будет восстановлен порядок и дисциплина.
Больше примеров...