Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
School discipline is maintained by developing self-discipline through programmes for social, moral and emotional development. Школьная дисциплина поддерживается посредством повышения самодисциплины с помощью программ социального, нравственного и эмоционального развития.
Add virtual reality to the equation and the future of neurosurgery takes shape - a future in which the discipline is elevated to new levels of excellence. Добавьте к уравнению виртуальную реальность, и будущее нейрохирургии обретет форму - будущее, в котором дисциплина будет возведена на новый уровень совершенства.
The Committee recommends that the State party take all measures to ensure that discipline in schools is upheld in a manner that respects the human dignity of the child. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры для того, чтобы дисциплина в школах поддерживалась методами, при которых обеспечивается уважение человеческого достоинства ребенка.
Greater budgetary discipline is being imposed and greater attention is being placed on the cost of implementing voluntary programmes in order to ensure that all costs directly related to programme implementation are charged to those programmes. Устанавливается более строгая бюджетная дисциплина, и больше внимания уделяется стоимости осуществления добровольных программ с целью обеспечения того, чтобы все затраты, имеющие непосредственное отношение к реализации программ, относились на такие программы.
Wood processing is an engineering discipline comprising the production of forest products, such as pulp and paper, construction materials, and tall oil. Де́ревообрабо́тка - инженерная дисциплина, включающая производство лесных продуктов, таких как целлюлозно-бумажное производство, строительные материалы, и таловое масло.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
The National Defence Force had earned respect for its integrity and discipline during all its peacekeeping activities in Africa. Национальные силы обороны заслужили уважение за свою надежность и дисциплинированность в ходе миротворческой деятельности в Африке.
This deadline is believed to foster discipline in the diplomatic efforts and encourage their timely conclusion. Считается, что этот срок повысит дисциплинированность в рамках дипломатических усилий и будет способствовать их своевременному завершению.
One was discipline in honouring the deadlines for submission of draft proposals indicated in the organization of work document. Одним из них является дисциплинированность в соблюдении сроков, установленных для представления предлагаемых проектов, указанных в документе об организации работы.
Their discipline makes them hard to escape but easy to predict. Их дисциплинированность затрудняет возможность от них ускользнуть, зато делает их легко предсказуемыми.
However, the morale of many of them is low, they are not highly motivated and discipline is not always what it should be. Однако у многих из них низок моральный дух, они недостаточно мотивированы и не всегда проявляют должную дисциплинированность.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
The Committee reiterates its recommendations to explicitly prohibit in the State party's legislation all forms of corporal punishment of children and to promote alternative forms of discipline. Комитет повторяет свою рекомендацию о введении в законодательство государства-участника прямого запрета всех форм телесного наказания детей и о поощрении альтернативных форм дисциплинарного воздействия.
While welcoming the abolition of parental force for the purposes of correction, CRC recommended that New Zealand continue to promote positive and non-violent forms of discipline in child-rearing. Приветствуя отмену практики использования родителями силы в воспитательных целях, КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять положительные и ненасильственные формы дисциплинарного воздействия при воспитании детей.
Under sections 31 to 39 of the Prison Regulations of 1981, a prisoner would receive any medical treatment he required in the unlikely event of being placed in cellular confinement, which was, however, regarded as an outdated method of discipline. В соответствии со статьями 31-39 изданных в 1981 году Правил внутреннего распорядка в тюрьмах заключенный получает любую медицинскую помощь по его просьбе, даже в маловероятном случае его помещения в одиночную камеру, что, однако, квалифицируется в этих Правилах как устаревший метод дисциплинарного воздействия.
HR Committee recommended that Tanzania take measures towards the abolition of corporal punishment as a lawful sanction, promote non-violent forms of discipline within the educational system and carry out public information campaigns about its harmful impact. КПЧ рекомендовал Танзании принять меры в русле упразднения телесных наказаний как законной санкции, поощрять ненасильственные формы дисциплинарного воздействия в рамках образовательной системы и проводить кампании по информированию общественности относительно их негативных издержек.
The Committee encourages the State party to review its policies and legislation in order to eliminate corporal punishment as a method of discipline, and to improve enforcement of the legislation banning corporal punishment in schools. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою политику и законодательство с целью отмены телесных наказаний в качестве метода дисциплинарного воздействия и повышения эффективности механизмов по исполнению законодательства, запрещающего телесные наказания в школах.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
Violations of immigrants' fundamental rights by members of the forces of law and order were investigated under the police Code of Discipline. ЗЗ. Любое нарушение основных прав иммигрантов со стороны представителей сил охраны порядка приводит к возбуждению расследования в соответствии с дисциплинарным уставом полиции, носящим название "Дисциплинарный кодекс сил полиции".
Disciplinary regulations prescribe the disciplinary liability of officers for various violations of service discipline. Дисциплинарный устав определяет дисциплинарную ответственность сотрудников за различные нарушения служебной дисциплины.
It specifies that no law shall provide for the imposition of collective punishments with the exception of the imposition of collective punishments upon the members of a disciplined force in accordance with the law regulating the discipline of that force. В ней прямо сказано, что ни один закон не может предусматривать применения коллективных наказаний, за исключением применения коллективных наказаний в отношении лиц, деятельность которых в соответствии с законом регулируется уставом, определяющим дисциплинарный порядок, принятый в данной службе.
The Code of Service Discipline is found in Part 3, Divisions 1 through 12 of the National Defence Act. Дисциплинарный устав фигурирует в разделах 1 - 12 части 3 Закона о национальной обороне.
Importantly, these federal statutes are incorporated into the Code of Service Discipline, which is the central legislative mechanism governing the implementation of military justice in the Canadian Forces. Важно, что эти федеральные законы инкорпорированы в Дисциплинарный устав, который является центральным законодательным механизмом, регулирующим отправление военной юстиции в канадских ВС.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
And Toby gave me some suggestions on how to discipline him. И Тоби дал мне пару советов, как дисциплинировать его.
That was intended to discipline political practice and to combat corruption. Эта мера призвана дисциплинировать политические круги и направлена на борьбу с коррупцией.
In addition, it was observed, this approach would have the benefit of simplicity and would discipline the procuring entity at the outset. В то же время было отмечено, что этот подход позволит упростить процедуру и с самого начала будет дисциплинировать закупающую организацию.
'If you fail to comply with the rules, we are authorised to discipline you.' Если вы не сможете выпонять правила, мы уполномочены дисциплинировать вас.
It'll be your job to discipline them. Ваша задача - дисциплинировать их.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
Additionally, sound systems of certification, CPD, quality assurance, discipline and sanctions are required to ensure proper implementation of standards. Помимо этого, для обеспечения надлежащего применения стандартов требуются эффективные системы сертификации, повышения квалификации, контроля качества, дисциплинарных мер и санкций.
Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики
Without consistent application of discipline and motivation, including rewards, the organizations are currently relying on staff members' personal integrity and ethics to ensure compliance with their internal control regulations and rules. Без последовательного применения дисциплинарных мер и мер мотивации, в том числе мер поощрения, организации в настоящее время полагаются на личную добросовестность и этичность сотрудников в деле обеспечения соблюдения их положений и правил внутреннего контроля.
439.5. The Rights and obligations of pupils, including discipline of students and the application of disciplinary practices. 439.5 при определении прав и обязанностей учащихся, в том числе касающихся учебной дисциплины и применения дисциплинарных мер.
The issue of discipline had also been discussed at the Network's meeting, and it had been recalled that disciplinary measures were provided for in the staff regulations and rules of the relevant United Nations organizations. Вопрос о дисциплине также обсуждался на совещании Сети, на котором было сказано, что в правилах и положениях о персонале соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций предусматривается принятие дисциплинарных мер.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
According to the Somaliland Police Act adopted by the Somali Police Force, the Mayor of Mogadishu has the authority to direct the police and to discipline police officers and the commissioner. В соответствии с Законом о полиции Сомалиленда, принятым Полицейскими силами Сомали, мэр Могадишо наделен полномочиями руководить действиями полиции и принимать дисциплинарные меры в отношении ее сотрудников и ее комиссара.
This Commission also serves to hear appeals from investigations conducted pursuant to the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01. Данная Комиссия служит также для обжалования результатов расследований, проводимых на основании Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01).
A. Investigation, discipline and appeals Расследования, дисциплинарные меры и обжалование
It further recommends that the authorities develop and implement appropriate creative and socio-educational measures of discipline which respect all the rights of the child, as well as establish sensitization programmes for parents. Он далее рекомендует, чтобы официальные органы разработали и внедрили надлежащие творческие и социально-образовательные дисциплинарные меры, уважающие все права ребенка, а также организовали программы разъяснительной работы с родителями.
The draft law provides for a representative, multi-ethnic High Judicial and Prosecutorial Council which will appoint and discipline judges and prosecutors, as well as regulate and supervise the administrative and budgetary affairs of the judiciary. Проект закона предусматривает представительный и многоэтнический Верховный судебный и прокурорский совет, который будет назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры, а также регулировать и контролировать административные и бюджетные дела судебных органов.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
How often were you around to discipline your kids? Как часто ты был рядом, чтобы воспитывать своих детей?
Wait. The boy needed discipline. Подожди, нужно же его воспитывать!
The Civil Code as revised in 2011 deletes the provision - "A person who exercises parental authority may discipline the child to an extent necessary, or enroll the child at a disciplinary institution with the permission of the family court." При пересмотре Гражданского кодекса в 2011 году было удалено положение, которое гласило: "Лицо, обладающее родительскими правами, может воспитывать ребенка так, как считает необходимым, или отправить ребенка в воспитательное учреждение с разрешения суда по семейным вопросам".
Someone has to discipline them. Кто-то же должен воспитывать их.
The National Youth Service was launched in 1995 to inculcate a sense of service and discipline among the country's unemployed youth and to respond to some of the policy objectives of the National Youth Policy relating to education, training, employment and empowerment. В 1995 году была создана национальная молодежная служба, призванная воспитывать у молодых ямайских безработных чувство долга и ответственности и заниматься реализацией некоторых из политических целей национальной политики в интересах молодежи, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудоустройства и обеспечения соответствующих возможностей.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
I will discipline my child as I see fit. Я буду наказывать своего ребенка так как считаю нужным.
This article is mostly used to justify domestic violence as "the husband's right to discipline his wife" and to justify murder crimes in the name of honour. Этой статьей в основном руководствуются для оправдания насилия в семье как «права мужа наказывать свою жену» и для обоснования убийств в защиту чести.
The Committee is concerned that domestic violence against children is widely associated with the assumption that parents have the right to physically punish their children as a form of discipline in the State party. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике насилие в отношении детей в семье широко ассоциируется с представлением, будто родители имеют право физически наказывать своих детей в качестве дисциплинарной меры.
A similar mode of execution was used as late as the early 18th century in France; one such episode is graphically recounted in the opening chapter of Michel Foucault's Discipline and Punish (1979). Подобный способ казни ещё использовался в начале XVIII века во Франции, один такой эпизод наглядно описывается в первой главе книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать» (1979).
Discipline and Punish: The Birth of the Prison (French: Surveiller et punir:Naissance de la prison) is a 1975 book by the French philosopher Michel Foucault. «Надзирать и наказывать: Рождение тюрьмы» (фр. Surveiller et punir: Naissance de la Prison) - книга, написанная философом Мишелем Фуко (впервые издана в 1975 году).
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
So you wanted her to help you discipline Oliver. То есть вы хотели, чтобы она вам помогла наказать Оливера.
Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
Honey, before you discipline one of my players, I need to know about this. Милая, перед тем, как ты собираешься наказать одного из моих игроков, я должен узнать об этом.
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
GIEACPC expressed hope that the UPR Working Group would make a specific recommendation that the draft new Child Act under discussion include prohibition of all corporal punishment in all settings and repeal the right to discipline from the Penal Code. ГИИТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет конкретную рекомендацию включить в проект нового закона о детях, который в данный момент находится на обсуждении, запрещение всех форм телесных наказаний во всех условиях и аннулировать в Уголовном кодексе право на применение дисциплинарного наказания.
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
These guys plan and execute with sophistication and discipline. Эти парни действуют изобретательно и дисциплинированно.
Under your able guidance the Committee concluded its work successfully and smoothly, with efficiency and discipline, and in a businesslike manner. Под Вашим компетентным руководством Комитет успешно завершил свою работу, причем сделал это плавно, эффективно и дисциплинированно, весьма по-деловому.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
No amount of resolutions or statements can change that reality; only action can: prompt, united, effective action pursued with skill and discipline to halt conflict and to restore the peace. Изменить ее могут только действия: быстрые, коллективные и эффективные действия - предпринимаемые умело и дисциплинированно - по прекращению конфликта и восстановлению мира.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
Violence against children - child discipline Насилие в отношении детей - наказание детей
His delegation believed that corporal punishment played an important role in instilling discipline in young children. Его делегация считает, что телесное наказание играет важную роль в воспитании дисциплины у детей младшего возраста.
In addition, article 441 of the Code of Military Justice punishes incitement to commit acts that are contrary to duty or to discipline. Кроме того, статья 441 Кодекса военной юстиции предусматривает наказание за подстрекательство к совершению деяний, являющихся нарушением воинского долга или дисциплины.
The Prisons Act (1964) allows the use of force for purposes of maintaining discipline and provides for corporal punishment for specific disciplinary offences, up to 12 strokes for persons under 21 years of age. Законом о тюрьмах 1964 года допускается применение силы в целях поддержания дисциплины и предусмотрено телесное наказание за конкретные дисциплинарные проступки до 12 ударов для лиц моложе 21 года.
Corporal punishment - violence inflicted by parents, teachers, carers and others in the name of "discipline" - is the most common form of violence against girls and is experienced by enormous numbers of girls in States in all regions. Телесное наказание - насилие, применяемое родителями, учителями, опекунами и другими лицами в целях обеспечения «дисциплины», - является самой распространенной формой насилия, которая применяется в отношении девочек и от которого страдает огромное количество девочек в государствах всех регионов.
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
By punishing persons who violate the rules, the recurrence of prohibited acts is prevented, and discipline and order in the facilities are maintained. Применение наказаний к лицам, которые нарушают эти правила, позволяет предотвращать повторение запрещенных действий и поддерживать дисциплину и порядок в учреждении.
The Supreme Council of Magistracy, which had been set up in 1994 to appoint, transfer and discipline judges and prosecutors, had yet to meet, and no law had been drafted to define the organization and operation of the Constitutional Council. Высший судебный совет, учрежденный в 1994 году и занимающийся вопросами назначения, распределения и дисциплины судей, пока еще не провел ни одного заседания, и нет закона, определяющего структуру и порядок работы Конституционного совета.
Any citizen or organization has the right to complain or bring charges before an organ of the people's police or people's procuratorate or an administrative supervisory organ against any behaviour of the people's police that violates the law or discipline. Любой гражданин или организация имеет право выдвинуть обвинение или подать жалобу в орган народной полиции, в народную прокуратуру или в административный надзорный орган в связи с деятельностью сотрудников народной полиции, нарушающих закон или общественный порядок.
The SPT emphasizes that discipline and order should be maintained with no more restriction than it is necessary for safe custody and well-ordered prison life. ППП подчеркивает, что дисциплина и порядок должны поддерживаться с помощью ограничений, которые не выходит за рамки необходимых с точки зрения обеспечения безопасного задержания и упорядоченного функционирования тюрьмы.
They make cannons out of cherry trees; and the officers send for their wives to keep discipline! Они делают оружие из деревьев и посылают своих жён наводить порядок в армии.
Больше примеров...