Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
Similarly, custodial discipline was considered to be of the highest importance, in particular when it was necessary to prevent the spread of insubordination. Дисциплина в местах лишения свободы точно так же считается крайне важной, особенно когда необходимо предотвратить распространение неповиновения.
Now you see why we have hard discipline. Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
In line with a Government commitment in the White Paper, the Prison Service introduced in April 1994 a code of operating standards, which covers areas such as food, clothing, health, discipline, regimes, accommodation, security and preparation for release. В соответствии с целями правительства, изложенными в этом документе, Служба тюрем приняла в апреле 1994€года кодекс функциональных стандартов, который охватывает такие области, как питание, одежда, здравоохранение, дисциплина, режимы, условия содержания, охрана и подготовка к выходу на свободу.
b/ Discipline included in the faculties. Ь Дисциплина, присутствующая в программе других факультетов.
It's mental discipline. Это - ментальная дисциплина.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
Flexibility, discipline and balance were undoubtedly important for the Committee's work. Несомненно, важное значение для работы Комитета имеют такие факторы, как гибкость, дисциплинированность и сбалансированность.
To this end, contributors must exercise caution and discipline in describing the uncertainty associated with any statements made in their chapters. С этой целью участникам оценки надлежит проявлять осторожность и дисциплинированность при описании неопределенности, присущей каким бы то ни было формулировкам в их главах.
Sport also promotes the spirit of friendship, solidarity and fair play and teaches teamwork, discipline, leadership, trust, respect for others and even coping skills. Спорт также способствует укреплению духа дружбы, солидарности и честной игры и воспитывает умение работать в коллективе, дисциплинированность, способность к лидерству, доверие, уважение к другим людям и даже умение преодолевать трудности.
Likewise, the discipline of people all over the country and the fact that they followed the information and complied with civil defence measures were key to avoiding human losses. Дисциплинированность, продемонстрированная нашими гражданами по всей стране, и тот факт, что они следили за поступающей информацией и выполняли меры по гражданской обороне, сыграли главную роль в предотвращении гибели людей.
These are trying times for a section like ours, and the discipline of each and every one of you both in the field and in command has been as I would expect... exemplary. Это трудные времена для нашего отдела, и дисциплинированность каждого из вас, как в бою, так и в командном центре, была, как я и ожидал... образцовой.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
Violence should never be used as a means of discipline or excused as a social norm. Насилие никогда не должно использоваться как средство дисциплинарного воздействия или оправдываться как социальная норма.
The inclusion of the Judicature Council in the Bolivian legal system is important as it has been given the vital task of administering the financial resources of the Judiciary and is responsible for discipline. Включение Судейского совета в правовую систему страны имеет важное значение, поскольку он выполняет одну из ключевых функций в сфере управления финансовыми ресурсами в судебной власти и дисциплинарного воздействия на судебный персонал.
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. Уругвай высказал обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность осуществляется лишь в некоторых регионах, что телесное наказание не запрещено законом и используется в качестве средства дисциплинарного воздействия, а также в связи с широким использованием детского труда.
While welcoming the prohibition of corporal punishment to discipline a child, as provided in Law 4-2010 on the protection of the child, the Committee remains concerned that children still suffer violent corporal punishment at home and at school. Приветствуя запрещение телесных наказаний в качестве дисциплинарного воздействия на поведение ребенка, предусмотренное Законом 4-2010 о защите детей, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что дети все еще подвергаются телесным наказаниям в домашней обстановке и в школе.
Various public information campaigns about the negative consequences of the ill-treatment of children and the promotion of positive, non-violent forms of discipline had also been carried out by the centre and other NGOs. Упомянутый центр и другие НПО провели различные кампании по информированию общественности об отрицательных последствиях жестокого обращения с детьми и по поощрению положительных, ненасильственных мер дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
The PTJ has a Directorate-General of Inspection which monitors the various services, and within it, a discipline division. Так, в ПТХ существует Главное инспекционное управление, в состав которого входит дисциплинарный отдел.
Indeed, through the Code of Discipline it has even fostered the idea, and in any case the government does not come in the way if the two parties can reach agreements without recourse to open conflict. Действительно, приняв Дисциплинарный кодекс, оно даже содействовало развитию этой идеи, и в любом случае правительство предпочитает не вмешиваться, если стороны способны достичь договоренности, не прибегая к открытому конфликту.
Disciplinary regulations prescribe the disciplinary liability of officers for various violations of service discipline. Дисциплинарный устав определяет дисциплинарную ответственность сотрудников за различные нарушения служебной дисциплины.
Police discipline and complaints in England and Wales Дисциплинарный кодекс полиции и жалобы на действия полиции в Англии и Уэльсе
The Code of Service Discipline has extra-territorial application to Canadian Forces service members and to various other classes of persons, who are deployed on operations throughout the world. Дисциплинарный устав имеет экстратерриториальное применение к военнослужащим канадских ВС и к различным иным категориям лиц, привлекаемых к операциям по всему миру.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
As son of the count, I may discipline staff as I see fit. Как сын графа, я могу дисциплинировать персонал как посчитаю нужным.
You need to discipline them sometime and let me swoop in with all the love. Тебе надо дисциплинировать их иногда и позволять мне выражать им всю свою любовь.
Because you can't discipline her, I have to be the ogre. Из-за того, что ты не смогла дисциплинировать ее, мне приходится быть строгим.
Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking? Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
For example, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of "ad hoc" and "emergency" procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement. Например, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации при планировании закупок и уменьшить число случаев "специальных" и "чрезвычайных" закупок, а следовательно, и случаев обращения к менее состязательным методам закупок.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
This section on control environment consists of five benchmarks dealing with ethics and integrity, discipline and awards, and human resources policies. В настоящем разделе, посвященном контрольной среде, приводятся пять контрольных параметров, касающихся этики и добросовестности, дисциплинарных мер и мер поощрения, а также политики в области людских ресурсов.
Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики
Article 6 of the Labour Code forbids any employer from taking gender into consideration in matters of hiring, professional training, career advancement, remuneration, the awarding of benefits, discipline or termination of contract. В статье 6 Трудового кодекса любому работодателю запрещается руководствоваться такими критериями, как пол, в том, что касается найма на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе, вознаграждения, предоставления социальных льгот, принятия дисциплинарных мер или расторжения трудового договора.
Monitoring and mentoring the operations of 7,335 Kosovo Police Service officers, focusing on mid-level management, crime investigation, impartial recruitment, promotion and discipline, and fair treatment of minorities Контроль и курирование работы 7335 сотрудников Косовской полицейской службы, особенно среднего руководящего звена, по вопросам уголовных расследований, создания непредвзятых систем набора, продвижения по службе и принятие дисциплинарных мер, а также по вопросам справедливого обращения с меньшинствами
It was stated that the delegation of Italy made a recommendation that all forms of corporal punishment of children should expressly be prohibited, and that positive and non-violent forms of discipline should be promoted. Делегация Италии высказала рекомендацию, согласно которой следует установить прямой запрет на все формы телесных наказаний детей и поощрять позитивные виды дисциплинарных мер, не связанные с насилием.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
This includes not only technical guidance on standards application, but also guidance on good practices in national institutional arrangements on standards implementation, including enforcement, monitoring of compliance, investigation and discipline; Речь идет не только о технических рекомендациях относительно применения стандартов, но и о рекомендациях, связанных с передовой практикой применения национальных институциональных механизмов по осуществлению стандартов, включая обеспечение и контроль соблюдения, расследования и дисциплинарные меры;
Your own general Foulkes has allowed us... to discipline our own men. Вам же Генерал. Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих.
Any such action would constitute a breach of discipline and would be subject to disciplinary action. Любое подобное деяние будет являться нарушением дисциплины и повлечет за собой дисциплинарные меры.
Criminal investigation officers are empowered to ensure respect for human rights through control and discipline; наделение офицеров судебной полиции полномочиями осуществлять надзор и применять дисциплинарные меры для эффективного обеспечения соблюдения прав человека;
Based on a law developed by my office, this multi-ethnic Council will appoint and discipline judges and prosecutors, and serve as the foundation for a new Bosnia and Herzegovina judiciary that meets the highest European standards. На основе закона, разрабатываемого моим Управлением, этот многоэтнический Совет будет назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры и будет служить основой для новой судебной системы Боснии и Герцеговины, отвечающей наивысшим европейским стандартам.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
If you did your job properly, I wouldn't have to discipline the others. Если бы ты честно выполнял свою работы, мне не пришлось бы воспитывать других.
Wait. The boy needed discipline. Подожди, нужно же его воспитывать!
Screaming, hitting, threats to slit our throats in our sleep if we even dared to try and discipline her. Крики, драки, угрозы перерезать нам глотки во сне, если только мы попробуем воспитывать ее.
On the other hand, Article 822 of the Civil Code stipulates that a person with parental authority may discipline a child to an extent deemed necessary. С другой стороны, статья 822 Гражданского кодекса гласит, что лицо, обладающее родительскими правами, может воспитывать ребенка так, как считает нужным.
The draft law was not intended to impinge on parents' right to educate their children but to encourage them to apply non-violent means of education and discipline. Цель этого законопроекта состоит не в том, чтобы посягнуть на право родителей воспитывать своих детей, а в том, чтобы побудить их применять ненасильственные средства воспитания и обеспечения дисциплины.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
But from now on, if I make a mistake or I screw something up, you should feel free to discipline me in whatever way you see fit. Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким посчитаете нужным.
And the role of the male is to dominate his mate, and to discipline her when she steps out of line. Роль мужчины - доминировать над партнером, наказывать ее, когда она преступает черту.
This article is mostly used to justify domestic violence as "the husband's right to discipline his wife" and to justify murder crimes in the name of honour. Этой статьей в основном руководствуются для оправдания насилия в семье как «права мужа наказывать свою жену» и для обоснования убийств в защиту чести.
All troop-contributing countries should make it clear to their contingents that the highest standards of behaviour were expected of them and should discipline personnel found guilty of improper or criminal behaviour. Все предоставляющие войска страны должны со всей определенностью доводить до сведения своих контингентов, что от них ожидается соблюдение самых высоких норм поведения, и наказывать личный состав, виновный в предосудительном или преступном поведении.
I love my son, I would never discipline him the way my father disciplined me. Я люблю своего сына, я никогда не наказывал его и не буду наказывать, так, как мой отец наказывал меня.
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
The ride here was long and difficult and the foreman had to discipline a lot of men and let some go which made things harder for the rest of us, especially in this cold weather. Поездка сюда была долгой и сложной, и старшине пришлось наказать множество мужчин, а некоторым и дать расчёт, что усложнило дело для нас остальных, особенно в такую холодную пору.
Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
Honey, before you discipline one of my players, I need to know about this. Милая, перед тем, как ты собираешься наказать одного из моих игроков, я должен узнать об этом.
The Locrians appealed to Thebes for assistance, and the Thebans invaded Phocian territory; the Phocians, in turn, appealed to their ally, Sparta, and the Spartans, pleased to have a pretext to discipline the Thebans, ordered general mobilization. Локрийцы обратились к Фивам за помощью, и фиванцы вторглись в Фокиду; фокидяне, в свою очередь, обратились к своему союзнику, Спарте, а спартанцы, имея предлог, чтобы наказать фиванцев, объявили всеобщую мобилизацию.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
None of the occupants of the house was consulted by police investigators from the Ethical Standards Department; and (b) the legal system of Victoria does not ensure effective discipline or prosecution of police engaged in human rights abuses. Полицейские следователи из Департамента по надзору за соблюдением морально-этических норм не проконсультировались ни с одним из жильцов данного дома; и Ь) правовая система Виктории так и не обеспечила реального дисциплинарного наказания или уголовного преследования полицейских, причастных к нарушениям прав человека.
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
The CPC provides for the possibility of disciplinary punishment of detainees for the breach of discipline (art. 151) and of supervising detainees by an authorized court representative (art. 152). В УПК предусматривается возможность дисциплинарного наказания заключенных за нарушение дисциплины (статья 151) и наблюдения за заключенными уполномоченным судебным представителем (статья 152).
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
These guys plan and execute with sophistication and discipline. Эти парни действуют изобретательно и дисциплинированно.
The secretariats and bureaux of those bodies had been urged to consider changes to their programme of work and to introduce discipline in the way they conducted their business. К секретариатам и бюро этих органов был обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о внесении изменений в их программу работы и более дисциплинированно организовывать свою деятельность.
The Libyan insurgents who had taken up arms had been ordinary citizens who had had to defend themselves, and they had behaved with discipline for the most part. Ливийские повстанцы, взявшие в руки оружие, были обычными гражданами, которым пришлось защищаться, и в основном они вели себя дисциплинированно.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
She left us because she couldn't maintain the focus or the discipline this sport demands. Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
His delegation believed that corporal punishment played an important role in instilling discipline in young children. Его делегация считает, что телесное наказание играет важную роль в воспитании дисциплины у детей младшего возраста.
While noting that corporal punishment is prohibited in primary schools, the Committee is concerned at reports that some teachers use physical punishment as a means of discipline. Отмечая, что телесные наказания запрещены в начальных школах, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что некоторые учителя используют физическое наказание как средство поддержания дисциплины.
Moreover, article 1567 of the Civil and Commercial Code states that those with parental authority over children have a right to impose "reasonable" punishment for the purpose of discipline. Кроме того, статья 1567 Гражданско-коммерческого кодекса гласит, что лица, имеющие родительскую власть над детьми, имеют право применять "разумное" наказание в дисциплинарных целях.
Another Maratha leader, the general Santaji, inflicted the punishment for breaches in military discipline. Ещё один правитель маратхов, генерал Сантай, назначал это наказание за нарушение воинской дисциплины.
Under article 114 of the Constitution, the appointment, transfer and discipline of judicial officers is vested in the JSC. В соответствии со статьей 114 Конституции назначение, перевод и дисциплинарное наказание сотрудников судебной системы производятся Комиссией по делам судебной системы.
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public."
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
Jackson commented, I wanted to name the album Discipline because it has a lot of different meanings for me but the most important would be work-to have done this for as long as I have... Джексон отметила: «Я назвала альбом Discipline, поскольку это слово имеет много важных для меня значений, но самое главное, что это в целом характеризует количество сил и упорства, вложенных в мою работу.
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
Troubled kids, they need discipline and order. Проблемным детям нужна дисциплина и порядок.
Now to accomplish that the Academy follows a military system, in which discipline is cornerstone. С этой целью в академии поддерживается военный порядок, в котором дисциплина - краеугольный камень.
Order and discipline in prison are maintained in order to achieve the purpose of punishment and reform the convicted persons, and for security of the institutions and collective life of the convicted persons serving their time sentence there. Порядок и дисциплина поддерживаются в тюрьмах для обеспечения цели наказания и перевоспитания осужденных лиц, а также для обеспечения безопасности этих заведений и совместной жизни осужденных лиц, отбывающих там свой срок наказания.
The punishment of ADF members who have committed offences under the Defence Force Discipline Act 1982 is detailed in Australia's first report in the chapter on article 10 under the heading "Military personnel". Порядок наказания служащих АСО, совершивших преступления по Закону о дисциплине в силах обороны 1982 года, подробно изложен в главе первого доклада Австралии по статье 10 под заголовком "Военнослужащие".
It was at this stage that British discipline began to wane, and panicking troops began to desert their posts, unable to see their opponents and being given very little in the way of direction from officers. Порядок в британских рядах стал падать, солдаты в панике начали оставлять свои посты, так как они не видели неприятеля и почти не получали приказов от офицеров.
Больше примеров...