Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
That means discipline over every part of your life. Это значит, дисциплина в каждом аспекте вашей жизни.
Fiscal discipline is expected to continue in place in 1998 and beyond. Ожидается, что бюджетная дисциплина будет соблюдаться и в 1998 году, и в последующем.
An advanced privatization programme, the strict financial discipline of a currency board arrangement and a highly liberal trading regime are providing the foundation for a relatively rapid economic transformation. Проведение программы приватизации, находящейся на продвинутом этапе своего осуществления, строгая финансовая дисциплина в рамках созданного валютного управления и крайне либеральный торговый режим обеспечивают основу для проведения сравнительно быстрых экономических преобразований.
The Military Secretary's Branch is responsible for handling all matters pertaining to officers such as promotions, postings and discipline of the Sri Lanka Army. Отделение военного секретаря несет ответственность за решение всех вопросов, связанных с офицерами, таких как продвижение и движение по службе, дисциплина в армии Шри-Ланки.
Film theory is a set of scholarly approaches within the academic discipline of cinema studies that questions the essentialism of cinema and provides conceptual frameworks for understanding film's relationship to reality, the other arts, individual viewers, and society at large. Теория кино - научная дисциплина, тесно связанная с критической теорией, которая направлена на изучение сущности кино и обеспечивает концептуальную основу для понимания в отношениях фильма и реальности, других искусств, зрителя, общества.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
To this end, contributors must exercise caution and discipline in describing the uncertainty associated with any statements made in their chapters. С этой целью участникам оценки надлежит проявлять осторожность и дисциплинированность при описании неопределенности, присущей каким бы то ни было формулировкам в их главах.
However, she thought that the members of the Committee and country representatives should exercise greater discipline. Вместе с тем она высказывает мнение, что необходимо также повысить дисциплинированность членов Комитета и представителей стран.
He concluded by commending the discipline of Parties in achieving a higher rate of contributions paid than that of many other multilateral environmental agreements. В заключение он отметил дисциплинированность Сторон, обеспечивших более высокий уровень выплаченных взносов по сравнению со многими другими многосторонними природоохранными соглашениями.
The Organization must recognize that unrestrained growth in the budget was unsustainable and that it must exercise discipline in the face of ever-increasing budgetary demands. Организация должна признать, что неограниченное увеличение расходов неприемлемо и что ей следует проявлять дисциплинированность в свете постоянного роста потребностей в бюджетных средствах.
Women's skills at performing many tasks simultaneously, their discipline and their ability to adjust to new situations constitute a major underutilized resource for development which can be released if economic structures and policies can be made responsive to them. Способность женщин одновременно выполнять несколько задач, их дисциплинированность и их умение приспосабливаться к новым условиям представляют собой крупный и недостаточно используемый резерв развития, который может быть задействован, если сориентировать экономические структуры и политику на его использование.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
This concept of self-administration is even more important when considering the issue of discipline. Эта концепция самоуправления приобретает еще большую важность в связи с вопросом дисциплинарного воздействия.
School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия.
While welcoming the abolition of parental force for the purposes of correction, CRC recommended that New Zealand continue to promote positive and non-violent forms of discipline in child-rearing. Приветствуя отмену практики использования родителями силы в воспитательных целях, КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять положительные и ненасильственные формы дисциплинарного воздействия при воспитании детей.
The organization of or participation in a strike may not be regarded as an infringement of labour discipline by a worker or trigger the administrative acts provided for in the Labour Code. Организация или участие в забастовках не может рассматриваться как нарушение работником трудовой дисциплины и повлечь применение мер дисциплинарного воздействия, предусмотренных Кодексом.
Thus, in 1996, disciplinary procedures were instituted against 3,673 officials, of which 2,394 related to the abuse of work discipline and 1,279 for the aggravated abuse thereof. Так, в 1996 году меры дисциплинарного воздействия были приняты по отношению к 3673 полицейским, в том числе к 2394 в связи с нарушением служебной дисциплины и 1279 в связи с нарушениями, совершенными при отягчающих обстоятельствах.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
In view of the developments that have occurred in this area since this part of the Act was introduced, the Committee decided to conduct a full review of the discipline process, rather than simply amend specific provisions. С учетом событий, произошедших в данной области после принятия этой части закона, Комитет решил полностью пересмотреть дисциплинарный вопрос, а не просто внести поправки в конкретные положения.
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров);
Since March 2003 it has been incorporated into police discipline regulations. С марта 2003 года он включен в дисциплинарный кодекс сотрудников полиции.
It specifies that no law shall provide for the imposition of collective punishments with the exception of the imposition of collective punishments upon the members of a disciplined force in accordance with the law regulating the discipline of that force. В ней прямо сказано, что ни один закон не может предусматривать применения коллективных наказаний, за исключением применения коллективных наказаний в отношении лиц, деятельность которых в соответствии с законом регулируется уставом, определяющим дисциплинарный порядок, принятый в данной службе.
Military discipline and complaints in Дисциплинарный устав вооруженных сил и жалобы
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
That was intended to discipline political practice and to combat corruption. Эта мера призвана дисциплинировать политические круги и направлена на борьбу с коррупцией.
The career of al-Hadi (and of his successors) was therefore turbulent, as he tried to discipline rebellious and ostensibly sinful subjects. Поэтому жизненный путь аль-Хэди (и его преемников) был турбулентным, так как он пытался дисциплинировать мятежные и по видимости греховные субъекты.
For example, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of "ad hoc" and "emergency" procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement. Например, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации при планировании закупок и уменьшить число случаев "специальных" и "чрезвычайных" закупок, а следовательно, и случаев обращения к менее состязательным методам закупок.
I can't discipline myself. Я не могу дисциплинировать себя.
I urge them to bring their bloated bureaucracies under greater fiscal discipline and to give Bosnia and Herzegovina, as a State, the revenue that it needs to survive and prosper. Я обращаюсь к ним с настойчивым призывом дисциплинировать в финансовом плане чрезмерно разросшуюся бюрократию и обеспечить Боснии и Герцеговине как государству такие государственные доходы, которые позволят ей не только выжить, но и процветать.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
Additionally, sound systems of certification, CPD, quality assurance, discipline and sanctions are required to ensure proper implementation of standards. Помимо этого, для обеспечения надлежащего применения стандартов требуются эффективные системы сертификации, повышения квалификации, контроля качества, дисциплинарных мер и санкций.
Without consistent application of discipline and motivation, including rewards, the organizations are currently relying on staff members' personal integrity and ethics to ensure compliance with their internal control regulations and rules. Без последовательного применения дисциплинарных мер и мер мотивации, в том числе мер поощрения, организации в настоящее время полагаются на личную добросовестность и этичность сотрудников в деле обеспечения соблюдения их положений и правил внутреннего контроля.
The crowding and arbitrary decisions on cell placement combine to exacerbate tension among detainees and between detainees and staff, with a serious impact on discipline. Содержание в условиях тесноты наряду с произволом при распределении мест в камерах обостряет напряженность среди заключенных, а также между заключенными и персоналом, что приводит к принятию жестких дисциплинарных мер.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
Technical advice provided to the Somali Bar Association and bar associations in "Puntland" and "Somaliland" on enhancing their capacity to license, monitor performance and discipline members Технические рекомендации, предоставляемые сомалийской коллегии адвокатов и коллегиям адвокатов в «Пунтленде» и «Сомалиленде» в целях расширения их возможностей в связи с выдачей лицензий их членам, отслеживанием результатов их работы и применением к ним дисциплинарных мер
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
Maybe he caught Tommy violating his "rich boy" code, took discipline into his own hands. Может, он узнал, что Томми нарушает правила "богатых мальчиков", и решил сам принять дисциплинарные меры.
It is also necessary that the Ministry of Justice control disciplinary proceedings, as advocates will be reluctant to discipline each other. Необходимо также, чтобы дисциплинарное производство контролировалось министерством юстиции, поскольку адвокаты неохотно принимают дисциплинарные меры в отношении друг друга.
SMO 6: Investigation and discipline ЗОЧ 6: Расследования и дисциплинарные меры
b. Discipline and awards Ь) Дисциплинарные меры и меры поощрения
It is where the standards for behaviour/performance are spelt out with awards for good behaviour/performance and discipline for poor ones. Именно на этом уровне устанавливаются стандарты поведения/деятельности и предусматриваются меры поощрения за хорошее поведение/деятельность и дисциплинарные меры в случае неудовлетворительного поведения/деятельности.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
How often were you around to discipline your kids? Как часто ты был рядом, чтобы воспитывать своих детей?
Screaming, hitting, threats to slit our throats in our sleep if we even dared to try and discipline her. Крики, драки, угрозы перерезать нам глотки во сне, если только мы попробуем воспитывать ее.
Look, at home, you get to be in charge, and you decide how we discipline the boys, what car we buy, everything. Слушай, дома ты у нас главная, и решаешь как воспитывать мальчиков, какую машину купить, все.
"I can't discipline him, I can't tell him he's wrong," cause he'll look to me saying "You're not my real dad". То есть я не могу его воспитывать, не могу говорить ему, что плохо, потому что он посмотрит и скажет Ты не мой отец!
While it recognized the right of parents and guardians to provide guidance to children and adolescents, the new law prohibited the use of corporal punishment or humiliating treatment as a method of enforcing discipline. В то время как в нем признается право родителей и опекунов воспитывать детей и подростков, новый закон запрещает применение телесных наказаний или унизительного обращения в качестве метода воспитания.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
Men traditionally have the right to "discipline" family members. Традиционно мужчина имел "право наказывать" свою семью.
And the role of the male is to dominate his mate, and to discipline her when she steps out of line. Роль мужчины - доминировать над партнером, наказывать ее, когда она преступает черту.
All troop-contributing countries should make it clear to their contingents that the highest standards of behaviour were expected of them and should discipline personnel found guilty of improper or criminal behaviour. Все предоставляющие войска страны должны со всей определенностью доводить до сведения своих контингентов, что от них ожидается соблюдение самых высоких норм поведения, и наказывать личный состав, виновный в предосудительном или преступном поведении.
The head of humanitarian operations in Rwanda gave an explanation as to why Mbaye was not rebuked: "here's someone who stepped out of line and not going to discipline him because he's doing the right thing." Глава гуманитарных операций в Руанде объяснил, почему Мбайе не был осуждён, сказав, что «вот человек, который вышел за линию повиновения и мы не собираемся наказывать его, потому что он делает то что нужно делать».
Such norms allow husbands to discipline their wives if she commits adultery while under the same circumstances of a husband committing adultery, the society especially elders in the church usually discipline the couple and counsel both to avert separation and divorce. Если эти нормы позволяют мужу наказывать свою жену в случае уличения ее в супружеской измене, то в случае совершения такой же измены самим мужем общество, особенно старейшины в церкви, обычно напутствуют обоих супругов, советуя им не допустить прекращения брака и развода.
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
So you wanted her to help you discipline Oliver. То есть вы хотели, чтобы она вам помогла наказать Оливера.
I'm not sure how to discipline your son, Mrs. Carson. Даже не знаю, как наказать вашего сына, мисс Карсон.
Attempts throughout 2005 by the Bush administration to discipline Venezuela's government also failed. Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу.
Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. Избиение и другие подобные методы используются в качестве исправительной меры и меры дисциплинарного наказания в семье, в школе и на военной службе.
The protection implies a prohibition of the institution of discipline proceedings or material responsibility and a prohibition of the termination of the employment contract. Эта защита предусматривает запрещение применения процедур дисциплинарного наказания или материальной ответственности, а также запрещение прекращения трудового договора.
GIEACPC expressed hope that the UPR Working Group would make a specific recommendation that the draft new Child Act under discussion include prohibition of all corporal punishment in all settings and repeal the right to discipline from the Penal Code. ГИИТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет конкретную рекомендацию включить в проект нового закона о детях, который в данный момент находится на обсуждении, запрещение всех форм телесных наказаний во всех условиях и аннулировать в Уголовном кодексе право на применение дисциплинарного наказания.
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
Under your able guidance the Committee concluded its work successfully and smoothly, with efficiency and discipline, and in a businesslike manner. Под Вашим компетентным руководством Комитет успешно завершил свою работу, причем сделал это плавно, эффективно и дисциплинированно, весьма по-деловому.
The secretariats and bureaux of those bodies had been urged to consider changes to their programme of work and to introduce discipline in the way they conducted their business. К секретариатам и бюро этих органов был обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о внесении изменений в их программу работы и более дисциплинированно организовывать свою деятельность.
Our people have played their part with courage and discipline. Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
She left us because she couldn't maintain the focus or the discipline this sport demands. Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
We make effort to complete our job with demanded quality and in time by behavioring ambitious to take responsibility and awake and in discipline about responsibility we undertake. Мы полагаем усилия выполнить обязанности качественно и в срок, принимая ответственности желанием и сознательно и дисциплинированно и так выполняем их.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
In consequence, it had been agreed that only the head teacher would be allowed to administer physical discipline. В результате было условлено, что лишь директор школы будет иметь право осуществлять физическое наказание.
His delegation believed that corporal punishment played an important role in instilling discipline in young children. Его делегация считает, что телесное наказание играет важную роль в воспитании дисциплины у детей младшего возраста.
In order to improve discipline within the defence forces and curb impunity, the Permanent Military Tribunal in Bangui heard 24 cases in March 2008 and imposed heavy sentences against culprits. Для того чтобы повысить дисциплину среди представителей сил обороны и покончить с безнаказанностью, Постоянный военный трибунал в Банги рассмотрел в марте 2008 года 24 дела в связи с недисциплинированным и неправомерным поведением и вынес суровое наказание обвиняемым.
Corporal punishment - violence inflicted by parents, teachers, carers and others in the name of "discipline" - is the most common form of violence against girls and is experienced by enormous numbers of girls in States in all regions. Телесное наказание - насилие, применяемое родителями, учителями, опекунами и другими лицами в целях обеспечения «дисциплины», - является самой распространенной формой насилия, которая применяется в отношении девочек и от которого страдает огромное количество девочек в государствах всех регионов.
In cases of illegal use of force in the armed forces when it is qualified as a disciplinary offence, disciplinary punishment is imposed in accordance with the Armed Forces Regulations on Military Discipline. В случае противоправного применения силы в Вооруженных силах, когда оно квалифицируется как дисциплинарное нарушение, выносится дисциплинарное наказание на основании Дисциплинарного устава Вооруженных сил.
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public."
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
Jackson commented, I wanted to name the album Discipline because it has a lot of different meanings for me but the most important would be work-to have done this for as long as I have... Джексон отметила: «Я назвала альбом Discipline, поскольку это слово имеет много важных для меня значений, но самое главное, что это в целом характеризует количество сил и упорства, вложенных в мою работу.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
The Speaker may also discipline members who fail to observe the rules of the House. Председатель может также наводить порядок среди депутатов, не соблюдающих правила Палаты.
But I put order and discipline first. Порядок и дисциплина были на первом месте.
This even extends to violations by the prisoners themselves in the manner in which they enforce discipline. Даже сами заключенные наводят у себя порядок противоправными методами.
It specifies that no law shall provide for the imposition of collective punishments with the exception of the imposition of collective punishments upon the members of a disciplined force in accordance with the law regulating the discipline of that force. В ней прямо сказано, что ни один закон не может предусматривать применения коллективных наказаний, за исключением применения коллективных наказаний в отношении лиц, деятельность которых в соответствии с законом регулируется уставом, определяющим дисциплинарный порядок, принятый в данной службе.
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
Больше примеров...