Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
In some cases, patience and forbearance prevail, and in others, vigorous discipline. В одних случаях преобладают терпение и снисходительность, в других - суровая дисциплина.
Parental control, guidance and discipline are very much an integral part of raising our children: we believe that they are essential to the interests of children, who may fall into bad habits if not guided or disciplined in appropriate ways. Неотъемлемой частью воспитания наших детей является контроль, внимание и дисциплина со стороны родителей, и мы считаем, что они необходимы в интересах детей, у которых могут сформироваться дурные привычки, если их не направлять надлежащим образом и не приучать к дисциплине.
We must have discipline. У нас... должна быть дисциплина.
Karim no educational discipline. У Карима хромала дисциплина.
Wood processing is an engineering discipline comprising the production of forest products, such as pulp and paper, construction materials, and tall oil. Де́ревообрабо́тка - инженерная дисциплина, включающая производство лесных продуктов, таких как целлюлозно-бумажное производство, строительные материалы, и таловое масло.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
One was discipline in honouring the deadlines for submission of draft proposals indicated in the organization of work document. Одним из них является дисциплинированность в соблюдении сроков, установленных для представления предлагаемых проектов, указанных в документе об организации работы.
The Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary matters, must demonstrate discipline and conclude its work by the agreed deadline. Комитет, являясь главным комитетом, ответственным за административные и бюджетные вопросы, должен продемонстрировать дисциплинированность и завершить свою работу к согласованному сроку.
We also extend our thanks to the entire team led by Mr. Stephanides for their advice, professionalism, discipline and willingness to work literally 24 hours a day, including on weekends. Мы благодарим также всю группу во главе с гном Стефанидесом за их советы, профессионализм, дисциплинированность и готовность работать буквально 24 часа в сутки, в том числе по выходным.
If the Council were to appoint a spokesperson, one speaker observed, members would have to exercise discipline in talking to the press to ensure that the appointed spokesperson would in fact speak for the Council as a whole. Как отметил один из выступавших, в случае назначения Советом пресс-секретаря члены Совета должны проявлять дисциплинированность в общении с прессой для обеспечения того, чтобы назначенный пресс-секретарь реально выступал от имени Совета в целом.
We need a modern scientific worldview resting on a foundation made up of the Pagan values and ideals; loyalty, wisdom, courage, love, discipline, honesty, intelligence, beauty, responsibility, health and strength. Нам необходимо современное научное мировоззрение, опирающееся на принципы, зиждущиеся на языческих ценностях и идеалах: преданность, мудрость, храбрость, любовь, дисциплинированность, честность, интеллект, красота, ответственность, здоровье и сила.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия.
The Committee recommends that the State party heighten public awareness about section 59 (1) of the Crimes Act and continue to promote positive and non-violent forms of discipline in child-rearing. Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность общественности относительно пункта 1 статьи 59 Закона о преступности и продолжать поощрять положительные и ненасильственные формы дисциплинарного воздействия при воспитании детей.
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. Уругвай высказал обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность осуществляется лишь в некоторых регионах, что телесное наказание не запрещено законом и используется в качестве средства дисциплинарного воздействия, а также в связи с широким использованием детского труда.
The Committee encourages the State party to review its policies and legislation in order to eliminate corporal punishment as a method of discipline, and to improve enforcement of the legislation banning corporal punishment in schools. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою политику и законодательство с целью отмены телесных наказаний в качестве метода дисциплинарного воздействия и повышения эффективности механизмов по исполнению законодательства, запрещающего телесные наказания в школах.
In the United Kingdom, disciplinary activities are conducted by the Accountancy and Actuarial Discipline Board of the Financial Reporting Council. В Соединенном Королевстве меры дисциплинарного воздействия находятся в компетенции Комитета по бухгалтерской и актуарной дисциплине Совета по финансовой отчетности.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
Mr. PIKIS asked whether a separate code of discipline was applied in the armed forces. Г-н ПИКИС спрашивает, применяется ли в вооруженных силах отдельный дисциплинарный устав.
A new disciplinary code that comes into effect in November 2003 should provide PNC with much greater internal authority to investigate, discipline and remove officers charged with serious violations of police regulations. В ноябре 2003 года вступает в силу новый дисциплинарный кодекс, который должен значительно расширить внутренние полномочия НГП по проведению расследований, наложению дисциплинарных взысканий и увольнению сотрудников, обвиняемых в серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка.
Police disciplinary procedures are governed by the Police (Discipline) Regulations, which were last overhauled in 1977. Полицейские правила (Дисциплинарный кодекс) регулируют порядок применения полицейских дисциплинарных процедур, которые в последний раз пересматривались в 1977 году.
Discipline of national police force dated 23 November 1995 of Ministry of Interior Дисциплинарный устав органов национальной полиции от 23 ноября 1993 года, министерство внутренних дел
Immigration Service discipline and complaints Дисциплинарный кодекс Иммиграционной службы и жалобы на действия ее сотрудников
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
Because you can't discipline her, I have to be the ogre. Из-за того, что ты не смогла дисциплинировать ее, мне приходится быть строгим.
The career of al-Hadi (and of his successors) was therefore turbulent, as he tried to discipline rebellious and ostensibly sinful subjects. Поэтому жизненный путь аль-Хэди (и его преемников) был турбулентным, так как он пытался дисциплинировать мятежные и по видимости греховные субъекты.
When markets are in a euphoric state, they are in no position to exert discipline on any borrower, let alone a government with a reasonable credit rating. Когда рынки находятся в эйфории, они не предрасположены дисциплинировать заемщика, не говоря уже о правительстве со здравым кредитным рейтингом.
It'll be your job to discipline them. Ваша задача - дисциплинировать их.
I urge them to bring their bloated bureaucracies under greater fiscal discipline and to give Bosnia and Herzegovina, as a State, the revenue that it needs to survive and prosper. Я обращаюсь к ним с настойчивым призывом дисциплинировать в финансовом плане чрезмерно разросшуюся бюрократию и обеспечить Боснии и Герцеговине как государству такие государственные доходы, которые позволят ей не только выжить, но и процветать.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
The discipline of judges accused of misconduct should be carried out through regular mechanisms established on a permanent basis within the judicial branch. Применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, нарушившим установленные правила, должно осуществляться по решению официальных механизмов, созданных на постоянной основе в рамках системы судопроизводства.
Institution of alternative forms of discipline in the monastic system применение альтернативных дисциплинарных мер в монастырской системе;
Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики
439.5. The Rights and obligations of pupils, including discipline of students and the application of disciplinary practices. 439.5 при определении прав и обязанностей учащихся, в том числе касающихся учебной дисциплины и применения дисциплинарных мер.
While the Force Commander has general responsibility for the good order and discipline of the operation, responsibility for disciplinary action in national contingents rests with the commander of each of the national contingents. Хотя Командующий Силами несет общую ответственность за поддержание порядка и дисциплины в рамках операции, ответственность за принятие дисциплинарных мер в отношении национальных контингентов лежит на командирах каждого национального контингента.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
Maybe he caught Tommy violating his "rich boy" code, took discipline into his own hands. Может, он узнал, что Томми нарушает правила "богатых мальчиков", и решил сам принять дисциплинарные меры.
According to the Somaliland Police Act adopted by the Somali Police Force, the Mayor of Mogadishu has the authority to direct the police and to discipline police officers and the commissioner. В соответствии с Законом о полиции Сомалиленда, принятым Полицейскими силами Сомали, мэр Могадишо наделен полномочиями руководить действиями полиции и принимать дисциплинарные меры в отношении ее сотрудников и ее комиссара.
Your own general Foulkes has allowed us... to discipline our own men. Вам же Генерал. Ролкс издал приказ, позволяющий немцам принимать дисциплинарные меры в отношении своих военнослужащих.
The draft law provides for a representative, multi-ethnic High Judicial and Prosecutorial Council which will appoint and discipline judges and prosecutors, as well as regulate and supervise the administrative and budgetary affairs of the judiciary. Проект закона предусматривает представительный и многоэтнический Верховный судебный и прокурорский совет, который будет назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры, а также регулировать и контролировать административные и бюджетные дела судебных органов.
5.4 Counsel further argues that, if the Board of Inquiry was of the opinion that there was an anti-Semitic atmosphere among the students in the school district, it should have recommended measures to discipline the students committing such acts of discrimination. 5.4 Адвокат далее утверждает, что, если Следственная комиссия считала, что в школьном округе ощущается антисемитская атмосфера среди учащихся, она должна была бы рекомендовать принять дисциплинарные меры в отношении учащихся, совершающих такие акты дискриминации.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
Kim just took off after lecturing me for an hour about the proper way to discipline your dog. Ким только что уехала, прочитав мне часовую лекцию о том, как нужно правильно воспитывать собаку.
Wait. The boy needed discipline. Подожди, нужно же его воспитывать!
Look, at home, you get to be in charge, and you decide how we discipline the boys, what car we buy, everything. Слушай, дома ты у нас главная, и решаешь как воспитывать мальчиков, какую машину купить, все.
Someone has to discipline them. Кто-то же должен воспитывать их.
He will be subjected to the discipline of kids hardly older than himself. Его будут воспитывать его же ровесники.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
In some societies, it is believed that the husband has every right to discipline his wife and that there should be no interference in marital matters. В некоторых странах считается, что муж имеет полное право наказывать свою жену и что вмешательство в брачные дела недопустимо.
This article is mostly used to justify domestic violence as "the husband's right to discipline his wife" and to justify murder crimes in the name of honour. Этой статьей в основном руководствуются для оправдания насилия в семье как «права мужа наказывать свою жену» и для обоснования убийств в защиту чести.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that the Penal Code permits parents and teachers to discipline children "as sanctioned by general custom". Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) отметила, что Уголовный кодекс разрешает родителям и учителям наказывать детей "согласно общему обычаю".
He further argued that he had directed his army division commanders to discipline their troops for criminal acts, and was not responsible for their failure to carry out his directives. Он также сообщил суду, что приказывал своим командирам дивизий наказывать солдат за дисциплинарные нарушения и не знал, что эти директивы не были ими выполнены.
I love my son, I would never discipline him the way my father disciplined me. Я люблю своего сына, я никогда не наказывал его и не буду наказывать, так, как мой отец наказывал меня.
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
So you wanted her to help you discipline Oliver. То есть вы хотели, чтобы она вам помогла наказать Оливера.
No action was taken to censure or discipline the second therapist. Тем не менее, не было принято ни одной попытки осудить или наказать второго терапевта писательницы.
You're not going to discipline them or... Вы не собираетесь наказать их или...
Honey, before you discipline one of my players, I need to know about this. Милая, перед тем, как ты собираешься наказать одного из моих игроков, я должен узнать об этом.
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators. Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. Избиение и другие подобные методы используются в качестве исправительной меры и меры дисциплинарного наказания в семье, в школе и на военной службе.
The CPC provides for the possibility of disciplinary punishment of detainees for the breach of discipline (art. 151) and of supervising detainees by an authorized court representative (art. 152). В УПК предусматривается возможность дисциплинарного наказания заключенных за нарушение дисциплины (статья 151) и наблюдения за заключенными уполномоченным судебным представителем (статья 152).
Thus, combating the use of corporal punishment as a form of discipline required a positive approach, based on sensitization and education about the harmful impact of such forms of "discipline" and about the availability of alternative forms of discipline and their greater effectiveness. Так, борьба с телесными наказаниями в качестве одной из форм поддержания дисциплины требует позитивного подхода, основанного на распространении информации и повышении осведомленности общества о вредных последствиях таких форм установления "дисциплины" и о наличии альтернативных форм дисциплинарного наказания и их более высокой эффективности.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
These guys plan and execute with sophistication and discipline. Эти парни действуют изобретательно и дисциплинированно.
Under your able guidance the Committee concluded its work successfully and smoothly, with efficiency and discipline, and in a businesslike manner. Под Вашим компетентным руководством Комитет успешно завершил свою работу, причем сделал это плавно, эффективно и дисциплинированно, весьма по-деловому.
The secretariats and bureaux of those bodies had been urged to consider changes to their programme of work and to introduce discipline in the way they conducted their business. К секретариатам и бюро этих органов был обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о внесении изменений в их программу работы и более дисциплинированно организовывать свою деятельность.
We make effort to complete our job with demanded quality and in time by behavioring ambitious to take responsibility and awake and in discipline about responsibility we undertake. Мы полагаем усилия выполнить обязанности качественно и в срок, принимая ответственности желанием и сознательно и дисциплинированно и так выполняем их.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
Caning is a common form of discipline in many Malaysian schools. Наказание с помощью палки - обычная форма дисциплины во многих малайских школах.
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. Уругвай высказал обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность осуществляется лишь в некоторых регионах, что телесное наказание не запрещено законом и используется в качестве средства дисциплинарного воздействия, а также в связи с широким использованием детского труда.
Corporal punishment - violence inflicted by parents, teachers, carers and others in the name of "discipline" - is the most common form of violence against girls and is experienced by enormous numbers of girls in States in all regions. Телесное наказание - насилие, применяемое родителями, учителями, опекунами и другими лицами в целях обеспечения «дисциплины», - является самой распространенной формой насилия, которая применяется в отношении девочек и от которого страдает огромное количество девочек в государствах всех регионов.
National laws criminalize the abuse of children; in the event that corporal punishment is administered, it is done so in compliance with the Code of Discipline promulgated under the Education Act. В законах страны насилие над детьми рассматривается в качестве уголовного преступления, а в тех случаях, когда назначается телесное наказание, это делается в соответствии с Дисциплинарным кодексом, принятым на основании Закона об образовании.
Under article 114 of the Constitution, the appointment, transfer and discipline of judicial officers is vested in the JSC. В соответствии со статьей 114 Конституции назначение, перевод и дисциплинарное наказание сотрудников судебной системы производятся Комиссией по делам судебной системы.
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
This lasted for three years, resulting in the trio of albums Discipline (1981), Beat (1982) and Three of a Perfect Pair (1984). В этом составе коллектив выпустил три студийных альбома: Discipline (1981), Beat (1982) и Three of a Perfect Pair (1984).
The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public."
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению.
Order and discipline aren't exactly the national virtues. Где порядок и дисциплина здесь не есть национальная добродетель?
The Special Rapporteur observes that the Rules lack provisions and guidance on how discipline and order should be maintained in order to strike a balance between maintaining security and respecting human dignity. Специальный докладчик отмечает, что в Правилах отсутствуют положения и руководящие указания относительно того, каким образом должны поддерживаться дисциплина и порядок, чтобы при этом обеспечивался баланс между поддержанием безопасности и уважением человеческого достоинства.
Any citizen or organization has the right to complain or bring charges before an organ of the people's police or people's procuratorate or an administrative supervisory organ against any behaviour of the people's police that violates the law or discipline. Любой гражданин или организация имеет право выдвинуть обвинение или подать жалобу в орган народной полиции, в народную прокуратуру или в административный надзорный орган в связи с деятельностью сотрудников народной полиции, нарушающих закон или общественный порядок.
It was at this stage that British discipline began to wane, and panicking troops began to desert their posts, unable to see their opponents and being given very little in the way of direction from officers. Порядок в британских рядах стал падать, солдаты в панике начали оставлять свои посты, так как они не видели неприятеля и почти не получали приказов от офицеров.
Больше примеров...