Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
This is why it's good that discipline is my department and not yours. Вот почему хорошо, что дисциплина - мой отдел, а не твой.
Secondly, the strict budget discipline is in place in many of emerging market economies. Во-вторых, во многих странах с формирующимся рыночным хозяйством была налажена строгая бюджетная дисциплина.
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening. Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
Values like honor, duty, discipline, like sacrifice, service, and respect. Такие ценности как, честь, долг, дисциплина, как само пожертвование, служба и уважение.
Strong budget discipline was in the interest of the entire Organization, as Member States' financial contributions were ultimately investments in global peace, security and prosperity. Строгая бюджетная дисциплина отвечает интересам всей Организации, поскольку финансовые взносы государств-членов являются, в конечном счете, инвестициями в обеспечение мира, безопасности и процветания на глобальном уровне.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
To this end, contributors must exercise caution and discipline in describing the uncertainty associated with any statements made in their chapters. С этой целью участникам оценки надлежит проявлять осторожность и дисциплинированность при описании неопределенности, присущей каким бы то ни было формулировкам в их главах.
The National Defence Force had earned respect for its integrity and discipline during all its peacekeeping activities in Africa. Национальные силы обороны заслужили уважение за свою надежность и дисциплинированность в ходе миротворческой деятельности в Африке.
However, in the light of the serious cash-flow problems besetting the Organization, I feel it is our duty to exercise the utmost discipline and care in ensuring the optimum use of the resources made available for the meetings and work of the Assembly. Однако в свете серьезных проблем с потоком наличности, которые стоят перед Организацией, я считаю, что мы обязаны проявлять максимальную дисциплинированность и сознательность в обеспечении оптимального использования ресурсов, выделенных на проведение заседаний и работу Ассамблеи.
Internal compliance programmes help producers and traders to exercise discipline and vigilance over sensitive dual-use exports. Программы по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований помогают производителям и продавцам проявлять дисциплинированность и не терять чувства бдительности, когда речь идет о поставках чувствительных товаров двойного назначения.
However, the morale of many of them is low, they are not highly motivated and discipline is not always what it should be. Однако у многих из них низок моральный дух, они недостаточно мотивированы и не всегда проявляют должную дисциплинированность.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия.
The Committee reiterates its recommendations to explicitly prohibit in the State party's legislation all forms of corporal punishment of children and to promote alternative forms of discipline. Комитет повторяет свою рекомендацию о введении в законодательство государства-участника прямого запрета всех форм телесного наказания детей и о поощрении альтернативных форм дисциплинарного воздействия.
Corporal punishment was also used in the family, while there had been a tremendous effort to assist parents in the parenting of children and the use of alternative measures of discipline. Телесные наказания также применяются в семье; наряду с этим проводится огромная работа для оказания родителям помощи в воспитании их детей и использовании альтернативных мер дисциплинарного воздействия.
The organization of or participation in a strike may not be regarded as an infringement of labour discipline by a worker or trigger the administrative acts provided for in the Labour Code. Организация или участие в забастовках не может рассматриваться как нарушение работником трудовой дисциплины и повлечь применение мер дисциплинарного воздействия, предусмотренных Кодексом.
Thus, in 1996, disciplinary procedures were instituted against 3,673 officials, of which 2,394 related to the abuse of work discipline and 1,279 for the aggravated abuse thereof. Так, в 1996 году меры дисциплинарного воздействия были приняты по отношению к 3673 полицейским, в том числе к 2394 в связи с нарушением служебной дисциплины и 1279 в связи с нарушениями, совершенными при отягчающих обстоятельствах.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
This Act has also implemented a number of ideas that form part of the Code of Discipline 1958. В этом законе был также реализован ряд идей, которые входят составной частью в Дисциплинарный кодекс 1958 года.
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
Mr. PIKIS asked whether a separate code of discipline was applied in the armed forces. Г-н ПИКИС спрашивает, применяется ли в вооруженных силах отдельный дисциплинарный устав.
A person serving in the armed forces who breaks military discipline can be liable for a disciplinary mistake (a minor offence) or a disciplinary offence (a serious offence). В случае нарушения военнослужащим воинской дисциплины он может нести ответственность за нарушение дисциплины (незначительное нарушение) или дисциплинарный поступок (серьезное нарушение).
The Code of Service Discipline has extra-territorial application to Canadian Forces service members and to various other classes of persons, who are deployed on operations throughout the world. Дисциплинарный устав имеет экстратерриториальное применение к военнослужащим канадских ВС и к различным иным категориям лиц, привлекаемых к операциям по всему миру.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
You need to discipline them sometime and let me swoop in with all the love. Тебе надо дисциплинировать их иногда и позволять мне выражать им всю свою любовь.
We're seeking to build character, discipline, educate young people in the same way. Мы хотим закалять характер, дисциплинировать и учить молодых людей таким же образом.
Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking? Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
In addition, it was observed, this approach would have the benefit of simplicity and would discipline the procuring entity at the outset. В то же время было отмечено, что этот подход позволит упростить процедуру и с самого начала будет дисциплинировать закупающую организацию.
Audio-video recording of the hearings will help to ensure the integrity and objectivity of hearings and will discipline the participants of the proceedings as well as the judges. Аудио-видео фиксация судебных процессов поможет обеспечить полноту и объективность судебных заседаний, будет дисциплинировать как участников процесса, так и самих судей.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
The discipline of judges accused of misconduct should be carried out through regular mechanisms established on a permanent basis within the judicial branch. Применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, нарушившим установленные правила, должно осуществляться по решению официальных механизмов, созданных на постоянной основе в рамках системы судопроизводства.
This section on control environment consists of five benchmarks dealing with ethics and integrity, discipline and awards, and human resources policies. В настоящем разделе, посвященном контрольной среде, приводятся пять контрольных параметров, касающихся этики и добросовестности, дисциплинарных мер и мер поощрения, а также политики в области людских ресурсов.
The crowding and arbitrary decisions on cell placement combine to exacerbate tension among detainees and between detainees and staff, with a serious impact on discipline. Содержание в условиях тесноты наряду с произволом при распределении мест в камерах обостряет напряженность среди заключенных, а также между заключенными и персоналом, что приводит к принятию жестких дисциплинарных мер.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
The Code of Discipline which was produced by the Ministry of Education in 2004, identifies the due process to be followed in the event that disciplinary action is to be considered, the type and the level of violations and the disciplinary options. Дисциплинарный кодекс был подготовлен Министерством просвещения в 2004 году, содержит надлежащие процедуры, которые необходимо соблюдать в случае принятия дисциплинарных мер, описание видов и уровней нарушений и различных мер воспитательного воздействия.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
Maybe he caught Tommy violating his "rich boy" code, took discipline into his own hands. Может, он узнал, что Томми нарушает правила "богатых мальчиков", и решил сам принять дисциплинарные меры.
A State party is required to take measures to ensure that discipline which is inconsistent with the Covenant does not occur in any public or private educational institution within its jurisdiction. Любое государство-участник должно принимать меры к тому, чтобы не совместимые с Пактом дисциплинарные меры не практиковались в каких-либо государственных или частных учебных заведениях под его юрисдикцией.
This Commission also serves to hear appeals from investigations conducted pursuant to the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01. Данная Комиссия служит также для обжалования результатов расследований, проводимых на основании Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01).
While this contract does not oblige the employer of the researcher to discipline the researcher if he/she violates the terms and conditions in their contract, it does make the employer aware of the terms and conditions of data access by their employee and the seriousness of any violation. Хотя данный договор не обязывает работодателя исследователя принимать к нему дисциплинарные меры в случае нарушения им/ей условий договора, он знакомит работодателя с условиями доступа его сотрудников к данным и позволяет понять серьезность любых нарушений.
Because of the particular vulnerability of children in residential care, more extensive and detailed regulations and guidance concerning control and discipline apply; only such disciplinary measures as are approved by the responsible authority may be used and detailed records must be kept of any punishment administered. В связи с чрезвычайной уязвимостью детей, находящихся в исправительных учреждениях, применяются более широкие и подробные положения и руководства в отношении контроля и дисциплины; могут использоваться только такие дисциплинарные меры, какие были одобрены ответственными органами, и должен вестись подробный учет случаев применения любого вида наказания.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
The Penal Code gave men the legal right to discipline their wives and children, including through the use of physical violence. Уголовный кодекс наделяет мужчин правом "воспитывать" своих жен и детей, используя для этого, в том числе, и физическое насилие.
Screaming, hitting, threats to slit our throats in our sleep if we even dared to try and discipline her. Крики, драки, угрозы перерезать нам глотки во сне, если только мы попробуем воспитывать ее.
"I can't discipline him, I can't tell him he's wrong," cause he'll look to me saying "You're not my real dad". То есть я не могу его воспитывать, не могу говорить ему, что плохо, потому что он посмотрит и скажет Ты не мой отец!
He will be subjected to the discipline of kids hardly older than himself. Его будут воспитывать его же ровесники.
Article 23 stipulates that parents shall have the right and duty to subject their minor children to discipline and to protect them. Статья 23 гласит, что родители имеют право и обязанность воспитывать своих малолетних детей и оберегать их.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
It gives a husband license to discipline his wife by beating. Данный раздел разрешает наказывать свою жену путем побоев.
I will discipline my child as I see fit. Я буду наказывать своего ребенка так как считаю нужным.
Men traditionally have the right to "discipline" family members. Традиционно мужчина имел "право наказывать" свою семью.
Lastly, a military commander has the duty to punish or discipline those under his command whom he knows or has reasonable grounds to know committed a violation. Наконец, военный командир должен наказывать находящихся под его командованием подчиненных, если он знает или имеет разумные основания знать о совершении нарушения.
The head of humanitarian operations in Rwanda gave an explanation as to why Mbaye was not rebuked: "here's someone who stepped out of line and not going to discipline him because he's doing the right thing." Глава гуманитарных операций в Руанде объяснил, почему Мбайе не был осуждён, сказав, что «вот человек, который вышел за линию повиновения и мы не собираемся наказывать его, потому что он делает то что нужно делать».
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
I'm not sure how to discipline your son, Mrs. Carson. Даже не знаю, как наказать вашего сына, мисс Карсон.
No action was taken to censure or discipline the second therapist. Тем не менее, не было принято ни одной попытки осудить или наказать второго терапевта писательницы.
You're not going to discipline them or... Вы не собираетесь наказать их или...
According to the document, Patriarch Bartholomew reserved to himself the right to sever ecclesiastical and sacramental communion with those clergymen if Greek ecclesiastical authorities decide not to act on the patriarch's request to discipline them. Согласно документу, Патриарх Варфоломей оставил за собой право разорвать церковное и евхаристическое общение с этими священнослужителями, если греческие церковные власти решат не действовать по просьбе патриарха, чтобы наказать их.
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
None of the occupants of the house was consulted by police investigators from the Ethical Standards Department; and (b) the legal system of Victoria does not ensure effective discipline or prosecution of police engaged in human rights abuses. Полицейские следователи из Департамента по надзору за соблюдением морально-этических норм не проконсультировались ни с одним из жильцов данного дома; и Ь) правовая система Виктории так и не обеспечила реального дисциплинарного наказания или уголовного преследования полицейских, причастных к нарушениям прав человека.
The protection implies a prohibition of the institution of discipline proceedings or material responsibility and a prohibition of the termination of the employment contract. Эта защита предусматривает запрещение применения процедур дисциплинарного наказания или материальной ответственности, а также запрещение прекращения трудового договора.
GIEACPC expressed hope that the UPR Working Group would make a specific recommendation that the draft new Child Act under discussion include prohibition of all corporal punishment in all settings and repeal the right to discipline from the Penal Code. ГИИТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет конкретную рекомендацию включить в проект нового закона о детях, который в данный момент находится на обсуждении, запрещение всех форм телесных наказаний во всех условиях и аннулировать в Уголовном кодексе право на применение дисциплинарного наказания.
Six such documents were developed in respect of prisoners' fresh air and exercise, release procedures, tools management and control, escort procedures, inmate count and inmate discipline Всего было разработано 6 таких документов, касающихся правил пребывания заключенных на свежем воздухе и их занятия физкультурой, правил освобождения, правил работы с инструментами и контроля за их использованием, порядка сопровождения, порядка проведения переклички заключенных и мер дисциплинарного наказания заключенных
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
The secretariats and bureaux of those bodies had been urged to consider changes to their programme of work and to introduce discipline in the way they conducted their business. К секретариатам и бюро этих органов был обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о внесении изменений в их программу работы и более дисциплинированно организовывать свою деятельность.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
Our people have played their part with courage and discipline. Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
We make effort to complete our job with demanded quality and in time by behavioring ambitious to take responsibility and awake and in discipline about responsibility we undertake. Мы полагаем усилия выполнить обязанности качественно и в срок, принимая ответственности желанием и сознательно и дисциплинированно и так выполняем их.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
And with that tardiness, you have at last crossed the boundary where I can legally apply physical discipline. Это опоздание было последней чертой, и теперь я имею право применить физическое наказание.
Normally, discipline is a passive exercise for me. Обычно наказание студентов мне безразлично.
Violence against children - child discipline Насилие в отношении детей - наказание детей
It could be said that programming drivers is hard but programming file system drivers is the king's discipline. Программировать драйвера сложно, но программировать драйвера файловых систем - сущее наказание.
"Discipline and Punish"? "Надзор и наказание"?
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
At the same period of time, from 2004 I worked in "Discipline Global Architecture" studio as an architect, a designer, a group leader, senior architect of a project, a deputy chief in creative work and personnel areas. Параллельно с аспирантурой с 2004 я работал в архитектурной студии "Discipline Global Architecture" архитектором, дизайнером, руководителем группы, главным архитектором проекта, заместителем руководителя студии по творческой работе, где проектировал, руководил, а также подбирал персонал.
Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001).
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper.
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам.
Bring all children Maintain order and discipline... Взять детей Соблюдать порядок и дисциплину...
The Special Rapporteur observes that the Rules lack provisions and guidance on how discipline and order should be maintained in order to strike a balance between maintaining security and respecting human dignity. Специальный докладчик отмечает, что в Правилах отсутствуют положения и руководящие указания относительно того, каким образом должны поддерживаться дисциплина и порядок, чтобы при этом обеспечивался баланс между поддержанием безопасности и уважением человеческого достоинства.
How does it come to pass that certain prisoners are placed in the position of maintaining order and imposing discipline on their peers, often arbitrarily and abusively, while the prison authorities stand idly by? Каким образом получается так, что некоторые заключенные оказываются в положении, позволяющем им поддерживать порядок и дисциплину среди других заключенных, зачастую произвольно и с нарушениями, а тюремные власти пассивно взирают на это?
Discipline, order, work. Дисциплина, порядок, работа.
Больше примеров...