| His delegation had been encouraged by the Secretary-General's recent efforts to improve budgetary discipline under the regular budget and looked forward to seeing similar discipline in respect of peacekeeping budgets. | Делегацию США впечатлили недавние усилия Генерального секретаря по повышению бюджетной дисциплины в рамках регулярного бюджета, и она надеется, что такая же дисциплина будет соблюдена в отношении бюджетов операций по поддержанию мира. |
| AMSTERDAM - When the euro was introduced in 1999, European countries agreed that fiscal discipline was essential for its stability. | АМСТЕРДАМ. Когда в 1999 году ввели евро, европейские страны были согласны с тем, что финансовая дисциплина очень важна для его стабильности. |
| Strict budgetary discipline is required, and scarce resources should not be wasted on activities lacking well-defined goals: the means entrusted to the Organization must be used in the most cost-effective and prudent manner. | Необходима строгая финансовая дисциплина, и скудные ресурсы не должны расходоваться на деятельность с плохо определенными задачами: средства, доверенные Организации, должны расходоваться эффективно и экономно. |
| Budgetary discipline, which was essential if the Organization were to become more effective, should not hamper the execution of activities prescribed by Member States, especially those that benefited developing countries, and most especially the least developed countries. | Бюджетная дисциплина, необходимая для повышения эффективности Организации, не должна наносить ущерб мероприятиям, намеченным государствами-членами, особенно тем, которые осуществляются в интересах развивающихся стран, и в частности наименее развитых стран. |
| Is discipline your key to success with Ted? Yes, it is! | Вы считаете, что дисциплина - ключ ко всему? |
| It was suggested that members exercise discipline to limit the length and frequency of their interventions. | Было предложено, чтобы члены Совета проявляли дисциплинированность в том, что касается ограничения продолжительности и частотности своих выступлений. |
| This has been achieved despite the obvious discipline and sophistication of those behind the attack. | Это было достигнуто, несмотря на явную дисциплинированность и утонченность тех, кто стоит за этим нападением. |
| He concluded by commending the discipline of Parties in achieving a higher rate of contributions paid than that of many other multilateral environmental agreements. | В заключение он отметил дисциплинированность Сторон, обеспечивших более высокий уровень выплаченных взносов по сравнению со многими другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
| Likewise, the discipline of people all over the country and the fact that they followed the information and complied with civil defence measures were key to avoiding human losses. | Дисциплинированность, продемонстрированная нашими гражданами по всей стране, и тот факт, что они следили за поступающей информацией и выполняли меры по гражданской обороне, сыграли главную роль в предотвращении гибели людей. |
| Cooperation, discipline and the way people are writing are culture dependent, and thus have to be decided upon locally and not as a global decision. | Благожелательное отношение, дисциплинированность респондентов и точность заполнения ими опросных листов зависят от их культуры, в связи с чем соответствующее решение должно приниматься с учетом местных условий, а не носить глобальный характер. |
| The Ministry of Education encouraged alternatives means of discipline, which were reducing the use of corporal punishment. | Министерство образования поощряет использование альтернативных мер дисциплинарного воздействия для уменьшения числа случаев применения телесных наказаний. |
| As to corporal punishment, the emphasis should be placed on teaching parents alternative forms of discipline rather than prosecuting them. | Что касается телесных наказаний, то здесь следует уделить особое внимание обучению родителей альтернативным формам дисциплинарного воздействия, а не преследованию их. |
| Mr. Doek described the problem of social acceptance of violence used against children as a form of discipline. | Г-н Дук охарактеризовал проблему, связанную с принятием обществом насилия, используемого в отношении детей в качестве одной из форм дисциплинарного воздействия. |
| The State party should also promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline as an alternative to corporal punishment and establish child-friendly complaints mechanisms. | Государству-участнику следует также способствовать распространению позитивных, ненасильственных и основанных на участии детей форм их воспитания и альтернативных видов дисциплинарного воздействия вместо телесных наказаний и создать механизмы доброжелательного рассмотрения жалоб детей. |
| Under sections 31 to 39 of the Prison Regulations of 1981, a prisoner would receive any medical treatment he required in the unlikely event of being placed in cellular confinement, which was, however, regarded as an outdated method of discipline. | В соответствии со статьями 31-39 изданных в 1981 году Правил внутреннего распорядка в тюрьмах заключенный получает любую медицинскую помощь по его просьбе, даже в маловероятном случае его помещения в одиночную камеру, что, однако, квалифицируется в этих Правилах как устаревший метод дисциплинарного воздействия. |
| It had established a student code of discipline in school. | Она разработала дисциплинарный кодекс поведения учащихся в школах. |
| Thanks for not letting on about me to Discipline and Complaints. | Спасибо, что не доложил обо мне в Дисциплинарный комитет. |
| I don't want to see the Complaints and Discipline Branch. | Мне не нужен Дисциплинарный отдел за плечами. |
| The code of military discipline was signed by the Minister of Defence in 2013, but has not yet been ratified by the Legislature. | Воинской дисциплинарный устав был подписан министром обороны в 2013 году, но еще не утвержден законодательным органом страны. |
| Police disciplinary procedures are governed by the Police (Discipline) Regulations, which were last overhauled in 1977. | Полицейские правила (Дисциплинарный кодекс) регулируют порядок применения полицейских дисциплинарных процедур, которые в последний раз пересматривались в 1977 году. |
| We don't need to discipline the kids 'cause they're so afraid of disappointing us. | Нам не нужно дисциплинировать детей, потому что они так боятся огорчить нас. |
| You need to discipline them sometime and let me swoop in with all the love. | Тебе надо дисциплинировать их иногда и позволять мне выражать им всю свою любовь. |
| And last but not least, market forces can and do impose discipline on producers, such as OPEC. | И наконец, не самое последнее значение имеет и тот факт, что рыночные силы могут дисциплинировать и на деле дисциплинируют таких производителей, как страны ОПЕК. |
| Throughout the 1980s and 1990s, Irish authorities regularly called in the Israelis to threaten and discipline them over their treatment of Irish peacekeepers. | На протяжении 1980-х и 1990-х власти Ирландии постоянно призывали израильтян дисциплинировать собственных солдат в плане их отношения к ирландским миротворцам. |
| When markets are in a euphoric state, they are in no position to exert discipline on any borrower, let alone a government with a reasonable credit rating. | Когда рынки находятся в эйфории, они не предрасположены дисциплинировать заемщика, не говоря уже о правительстве со здравым кредитным рейтингом. |
| Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided | Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики |
| One of the points that the ombudsman criticised was that there were no general rules on the application and implementation of disciplinary measures against prisoners or rules on procedure in cases where breaches of discipline were suspected. | Омбудсмен, в частности, подверг критике отсутствие общих правил назначения и применения дисциплинарных мер по отношению к заключенным или правил процедуры в делах, связанных с подозрениями на нарушение дисциплины. |
| Technical advice provided to the Somali Bar Association and bar associations in "Puntland" and "Somaliland" on enhancing their capacity to license, monitor performance and discipline members | Технические рекомендации, предоставляемые сомалийской коллегии адвокатов и коллегиям адвокатов в «Пунтленде» и «Сомалиленде» в целях расширения их возможностей в связи с выдачей лицензий их членам, отслеживанием результатов их работы и применением к ним дисциплинарных мер |
| While the Force Commander has general responsibility for the good order and discipline of the operation, responsibility for disciplinary action in national contingents rests with the commander of each of the national contingents. | Хотя Командующий Силами несет общую ответственность за поддержание порядка и дисциплины в рамках операции, ответственность за принятие дисциплинарных мер в отношении национальных контингентов лежит на командирах каждого национального контингента. |
| The Code of Discipline which was produced by the Ministry of Education in 2004, identifies the due process to be followed in the event that disciplinary action is to be considered, the type and the level of violations and the disciplinary options. | Дисциплинарный кодекс был подготовлен Министерством просвещения в 2004 году, содержит надлежащие процедуры, которые необходимо соблюдать в случае принятия дисциплинарных мер, описание видов и уровней нарушений и различных мер воспитательного воздействия. |
| Other frameworks mention sanctions and discipline but did not recognize the importance of an awards system to motivate staff members. | В других системах упоминаются санкции и дисциплинарные меры, но не признается важное значение системы поощрения для мотивации сотрудников. |
| This includes not only technical guidance on standards application, but also guidance on good practices in national institutional arrangements on standards implementation, including enforcement, monitoring of compliance, investigation and discipline; | Речь идет не только о технических рекомендациях относительно применения стандартов, но и о рекомендациях, связанных с передовой практикой применения национальных институциональных механизмов по осуществлению стандартов, включая обеспечение и контроль соблюдения, расследования и дисциплинарные меры; |
| Judges are subject to the Judiciary CSM ensures the application of the guarantees granted to judicial officers concerning promotion and discipline. | ВСМ следит за осуществлением гарантий, предоставляемых магистратам, а также руководит их продвижением по службе и применяет в их отношении дисциплинарные меры. |
| b. Discipline and awards | Ь) Дисциплинарные меры и меры поощрения |
| Because of the particular vulnerability of children in residential care, more extensive and detailed regulations and guidance concerning control and discipline apply; only such disciplinary measures as are approved by the responsible authority may be used and detailed records must be kept of any punishment administered. | В связи с чрезвычайной уязвимостью детей, находящихся в исправительных учреждениях, применяются более широкие и подробные положения и руководства в отношении контроля и дисциплины; могут использоваться только такие дисциплинарные меры, какие были одобрены ответственными органами, и должен вестись подробный учет случаев применения любого вида наказания. |
| Wait. The boy needed discipline. | Подожди, нужно же его воспитывать! |
| And stop asking strangers to discipline our kids. | И прекрати просить незнакомцев воспитывать твоих детей |
| And maybe I wouldn't have to discipline your child if you did it yourself! | Наверное, мне не нужно было бы воспитывать вашего ребенка если бы вы справлялись с этим. |
| Care, discipline, affection... | Заботится, воспитывать, влиять... |
| Someone has to discipline them. | Кто-то же должен воспитывать их. |
| And the role of the male is to dominate his mate, and to discipline her when she steps out of line. | Роль мужчины - доминировать над партнером, наказывать ее, когда она преступает черту. |
| Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that the Penal Code permits parents and teachers to discipline children "as sanctioned by general custom". | Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) отметила, что Уголовный кодекс разрешает родителям и учителям наказывать детей "согласно общему обычаю". |
| Faced with a situation of increasing lawlessness and armed crime, a surge in drug-trafficking and sporadic incidents of civil disturbance, the Haitian National Police has tried to maintain discipline and punish abuses. | В условиях растущего беззакония и вооруженной преступности, всплеска оборота наркотиков и спорадических инцидентов гражданских волнений, Гаитянская национальная полиция пытается поддерживать правопорядок и наказывать за правонарушения. |
| Charlie's not your son, and it's certainly not your job to discipline him. | Чарли - не твой сын, и ты уж точно не имеешь права его наказывать. |
| A similar mode of execution was used as late as the early 18th century in France; one such episode is graphically recounted in the opening chapter of Michel Foucault's Discipline and Punish (1979). | Подобный способ казни ещё использовался в начале XVIII века во Франции, один такой эпизод наглядно описывается в первой главе книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать» (1979). |
| I'm not sure how to discipline your son, Mrs. Carson. | Даже не знаю, как наказать вашего сына, мисс Карсон. |
| No action was taken to censure or discipline the second therapist. | Тем не менее, не было принято ни одной попытки осудить или наказать второго терапевта писательницы. |
| You're not going to discipline them or... | Вы не собираетесь наказать их или... |
| Now I got... I got to set up sit-downs with both attendings, and I have to discipline you! | А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя! |
| The Locrians appealed to Thebes for assistance, and the Thebans invaded Phocian territory; the Phocians, in turn, appealed to their ally, Sparta, and the Spartans, pleased to have a pretext to discipline the Thebans, ordered general mobilization. | Локрийцы обратились к Фивам за помощью, и фиванцы вторглись в Фокиду; фокидяне, в свою очередь, обратились к своему союзнику, Спарте, а спартанцы, имея предлог, чтобы наказать фиванцев, объявили всеобщую мобилизацию. |
| Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. | Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания. |
| None of the occupants of the house was consulted by police investigators from the Ethical Standards Department; and (b) the legal system of Victoria does not ensure effective discipline or prosecution of police engaged in human rights abuses. | Полицейские следователи из Департамента по надзору за соблюдением морально-этических норм не проконсультировались ни с одним из жильцов данного дома; и Ь) правовая система Виктории так и не обеспечила реального дисциплинарного наказания или уголовного преследования полицейских, причастных к нарушениям прав человека. |
| 4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. | 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения. |
| Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. | Избиение и другие подобные методы используются в качестве исправительной меры и меры дисциплинарного наказания в семье, в школе и на военной службе. |
| The protection implies a prohibition of the institution of discipline proceedings or material responsibility and a prohibition of the termination of the employment contract. | Эта защита предусматривает запрещение применения процедур дисциплинарного наказания или материальной ответственности, а также запрещение прекращения трудового договора. |
| Under your able guidance the Committee concluded its work successfully and smoothly, with efficiency and discipline, and in a businesslike manner. | Под Вашим компетентным руководством Комитет успешно завершил свою работу, причем сделал это плавно, эффективно и дисциплинированно, весьма по-деловому. |
| The Libyan insurgents who had taken up arms had been ordinary citizens who had had to defend themselves, and they had behaved with discipline for the most part. | Ливийские повстанцы, взявшие в руки оружие, были обычными гражданами, которым пришлось защищаться, и в основном они вели себя дисциплинированно. |
| At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. | В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно». |
| Our people have played their part with courage and discipline. | Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг. |
| We make effort to complete our job with demanded quality and in time by behavioring ambitious to take responsibility and awake and in discipline about responsibility we undertake. | Мы полагаем усилия выполнить обязанности качественно и в срок, принимая ответственности желанием и сознательно и дисциплинированно и так выполняем их. |
| Violation of these Regulations shall be subject to administrative discipline; violation that constitutes a criminal offence is punishable by law. | Нарушение настоящих Положений влечет за собой административное наказание; нарушение, являющееся уголовным преступлением, наказуемо законом . |
| In consequence, it had been agreed that only the head teacher would be allowed to administer physical discipline. | В результате было условлено, что лишь директор школы будет иметь право осуществлять физическое наказание. |
| In the course of the last 10 years, the punishment of solitary confinement had been imposed only on the organizers of the 1995 revolt, which had seriously undermined discipline and caused considerable material damage. | В течение последних 10 лет наказание одиночным заключением применялось только в отношении организаторов мятежа 1995 года, в результате которого была серьезно нарушена дисциплина и был причинен значительный материальный ущерб. |
| In all the facilities visited, the Working Group was able to meet with and interview whomever it wanted: pre-trial detainees, convicted persons serving their sentences, women, minors, and even persons in discipline quarters. | На всех этих объектах Рабочая группа имела возможность встретиться, с кем она хотела, и опросить следующих лиц: лиц в предварительном заключении, осужденных лиц, отбывающих наказание по приговору, женщин, несовершеннолетних и даже лиц, содержавшихся в штрафных изоляторах. |
| While each of you may have faced your own brand of discipline for whatever malfeasances you committed, barely any of you needed a day in jail to make you the people that you are today - some of the greatest minds on the planet. | Наверняка у всех вас было своё наказание за совершённые злодеяния, но далеко не всем стоило отсидеть день в тюрьме, чтобы стать людьми, которыми вы на сегодня являетесь - одними из самых умных на планете. |
| Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. | Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд. |
| This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. | Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте. |
| At the same period of time, from 2004 I worked in "Discipline Global Architecture" studio as an architect, a designer, a group leader, senior architect of a project, a deputy chief in creative work and personnel areas. | Параллельно с аспирантурой с 2004 я работал в архитектурной студии "Discipline Global Architecture" архитектором, дизайнером, руководителем группы, главным архитектором проекта, заместителем руководителя студии по творческой работе, где проектировал, руководил, а также подбирал персонал. |
| Academic disciplines and knowledge production Abbott analyzed academic disciplines in two books, Department and Discipline (1999) and Chaos of Discipline (2001). | Анализ академических дисциплин изложен Э. Эбботом в основном в следующих двух книгах: «Department and Discipline» (1999) и «Chaos of Discipline» (2001). |
| cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. | cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper. |
| There used to be some discipline. | Раньше был какой-то порядок. |
| Member States from both the North and the South must accept a new discipline. | Государства - члены Организации Объединенных Наций как Севера, так и Юга, должны принять новый порядок. |
| The SMRs do not provide detailed guidance on how discipline and order should be maintained on a daily basis. | В МСП не приводятся подробные руководящие указания о том, каким образом в повседневной жизни следует поддерживать дисциплину и порядок. |
| Managers' increased focus on maximizing shareholder value won many adherents when the idea was introduced in the 1980's: the impersonal discipline of financial markets would force companies to become more productive and innovative. | Стремление менеджеров к максимизации ценности акций завоевало большое количество сторонников, когда эта идея была впервые применена в 1980-ых: безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными. |
| They make cannons out of cherry trees; and the officers send for their wives to keep discipline! | Они делают оружие из деревьев и посылают своих жён наводить порядок в армии. |