Английский - русский
Перевод слова Discipline

Перевод discipline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплина (примеров 592)
University research covers all academic disciplines, though not every discipline is represented at all universities. Университетские исследования охватывают все научные дисциплины, хотя и не каждая дисциплина представлена во всех университетах.
Under the federal law on education, discipline in an educational establishment is maintained on the basis of respect for the human dignity of the students. Согласно Федеральному закону "Об образовании" дисциплина в образовательном учреждении поддерживается на основе уважения человеческого достоинства обучающихся.
Anyone who does not eliminate late arrival of five minutes, can assume that discipline in reporting for duty will deteriorate. Кто не борется с опозданием на пять минут, может ожидать, что дисциплина, в том что касается прибытия на службу, заметно снизится.
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, it will need practical support and discipline from donors to change the old dynamic, in which international assistance to Somalia has often fuelled conflict as much as it has built capacity. Хотя сомалийские власти прямо заявили о своем намерении взять на себя координацию международных усилий, им необходима будет практическая поддержка и дисциплина доноров для преодоления прежней тенденции, когда международная помощь Сомали часто способствовала не только созданию потенциала, но и разжиганию конфликта.
She needs discipline now. Ей нужна сейчас дисциплина.
Больше примеров...
Дисциплинированность (примеров 45)
The Organization must recognize that unrestrained growth in the budget was unsustainable and that it must exercise discipline in the face of ever-increasing budgetary demands. Организация должна признать, что неограниченное увеличение расходов неприемлемо и что ей следует проявлять дисциплинированность в свете постоянного роста потребностей в бюджетных средствах.
As a result, they have gained regional and international recognition for the discipline with which they have submitted to civilian authorities and accepted the mandate assigned them by the peace accords. Дисциплинированность, с которой они перешли в подчинение гражданским властям и согласились выполнять порученный им в мирных соглашениях мандат, завоевала им признание на региональном и международном уровнях.
In order to demonstrate their freedom of movement within Rwanda, their discipline and their efficiency, the insurgents have also kidnapped missionaries and nuns they believe to be sympathetic to their cause. С тем чтобы продемонстрировать свою свободу передвижения на территории Руанды, свою дисциплинированность и эффективность, повстанцы также похитили миссионеров и монашек, которые, по их мнению, симпатизируют их делу.
Lastly, I would also like to thank each and every member of the Group of 77 and China for their discipline and for the trust they placed in Venezuela. Наконец, я хотел бы также поблагодарить всех, кто входит в Группу 77, и Китай, за их дисциплинированность и доверие к Венесуэле.
Internal compliance programmes help producers and traders to exercise discipline and vigilance over sensitive dual-use exports. Программы по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований помогают производителям и продавцам проявлять дисциплинированность и не терять чувства бдительности, когда речь идет о поставках чувствительных товаров двойного назначения.
Больше примеров...
Дисциплинарного воздействия (примеров 45)
Fighting violence in the school system, notably by promoting positive and non-violent methods of discipline, should be prioritized. Борьба с насилием в школах, особенно путем стимулирования позитивных и ненасильственных методов дисциплинарного воздействия, должна быть одним из главных приоритетов.
It notes with concern that violence as a means of discipline in the home and at school continues to be acceptable in the State party. Он с озабоченностью отмечает, что государство-участник продолжает считать приемлемым насилие как средство дисциплинарного воздействия дома и в школе.
Corporal punishment was also used in the family, while there had been a tremendous effort to assist parents in the parenting of children and the use of alternative measures of discipline. Телесные наказания также применяются в семье; наряду с этим проводится огромная работа для оказания родителям помощи в воспитании их детей и использовании альтернативных мер дисциплинарного воздействия.
(c) Undertake communications programmes, including campaigns, to educate families, teachers, and other professionals working with and for children on alternative, non-violent forms of discipline. с) осуществлять просветительские программы, в том числе кампании по информированию семей, преподавателей и других специалистов, работающих с детьми и в их интересах, об альтернативных, ненасильственных методах дисциплинарного воздействия.
In that regard, RO Pacific, citing a UNICEF-Government of Tonga report, noted that there was a traditional acceptability of physical punishment to discipline children and that beating was the main form of punishment. В этой связи РО для Тихого океана, цитируя доклад правительства Тонга по линии ЮНИСЕФ, отметило традиционное признание практики физического наказания в качестве меры дисциплинарного воздействия на детей и использование избиения как основной формы наказания.
Больше примеров...
Дисциплинарный (примеров 47)
It had established a student code of discipline in school. Она разработала дисциплинарный кодекс поведения учащихся в школах.
Thanks for not letting on about me to Discipline and Complaints. Спасибо, что не доложил обо мне в Дисциплинарный комитет.
Since March 2003 it has been incorporated into police discipline regulations. С марта 2003 года он включен в дисциплинарный кодекс сотрудников полиции.
Police discipline and complaints in England and Wales Дисциплинарный кодекс полиции и жалобы на действия полиции в Англии и Уэльсе
It specifies that no law shall provide for the imposition of collective punishments with the exception of the imposition of collective punishments upon the members of a disciplined force in accordance with the law regulating the discipline of that force. В ней прямо сказано, что ни один закон не может предусматривать применения коллективных наказаний, за исключением применения коллективных наказаний в отношении лиц, деятельность которых в соответствии с законом регулируется уставом, определяющим дисциплинарный порядок, принятый в данной службе.
Больше примеров...
Дисциплинировать (примеров 28)
You need to discipline them sometime and let me swoop in with all the love. Тебе надо дисциплинировать их иногда и позволять мне выражать им всю свою любовь.
And last but not least, market forces can and do impose discipline on producers, such as OPEC. И наконец, не самое последнее значение имеет и тот факт, что рыночные силы могут дисциплинировать и на деле дисциплинируют таких производителей, как страны ОПЕК.
The career of al-Hadi (and of his successors) was therefore turbulent, as he tried to discipline rebellious and ostensibly sinful subjects. Поэтому жизненный путь аль-Хэди (и его преемников) был турбулентным, так как он пытался дисциплинировать мятежные и по видимости греховные субъекты.
Get some discipline in his life. Как-то дисциплинировать свою жизнь.
In a research published in 2010, 77% of adults reported that children in their homes were spanked as a means to "discipline" them. По данным исследования, опубликованного в 2010 году, 77% взрослых указали, что шлепают детей дома, чтобы "дисциплинировать" их.
Больше примеров...
Дисциплинарных мер (примеров 35)
Additionally, sound systems of certification, CPD, quality assurance, discipline and sanctions are required to ensure proper implementation of standards. Помимо этого, для обеспечения надлежащего применения стандартов требуются эффективные системы сертификации, повышения квалификации, контроля качества, дисциплинарных мер и санкций.
Police guidance developed on staff recruitment, promotion, remuneration, discipline and dismissal, ensuring that a gender perspective is provided Разработка руководящих принципов для полиции по вопросам набора персонала, продвижения по службе, вознаграждения, дисциплинарных мер и увольнения, обеспечивающих учет гендерной проблематики
Without consistent application of discipline and motivation, including rewards, the organizations are currently relying on staff members' personal integrity and ethics to ensure compliance with their internal control regulations and rules. Без последовательного применения дисциплинарных мер и мер мотивации, в том числе мер поощрения, организации в настоящее время полагаются на личную добросовестность и этичность сотрудников в деле обеспечения соблюдения их положений и правил внутреннего контроля.
The World Trade Organization reported that negotiations were continuing to explore how to strengthen discipline on subsidies in the fishing sector, including through the prohibition of certain forms of fisheries subsidies that contribute to overcapacity and overfishing. Всемирная торговая организация сообщила о продолжении переговоров в целях изучения путей укрепления дисциплинарных мер в связи с субсидиями в рыболовном секторе, включая запрет на некоторые формы рыбопромысловых субсидий, которые способствуют созданию чрезмерных мощностей и перелову.
The Code of Discipline which was produced by the Ministry of Education in 2004, identifies the due process to be followed in the event that disciplinary action is to be considered, the type and the level of violations and the disciplinary options. Дисциплинарный кодекс был подготовлен Министерством просвещения в 2004 году, содержит надлежащие процедуры, которые необходимо соблюдать в случае принятия дисциплинарных мер, описание видов и уровней нарушений и различных мер воспитательного воздействия.
Больше примеров...
Дисциплинарные меры (примеров 37)
In 2013, the Federation published a report highlighting discipline, investigation and quality assurance as areas that require further development, especially in developing countries. В 2013 году Федерация выпустила доклад, в котором дисциплинарные меры, расследования и меры контроля качества были выделены в качестве областей, требующих дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах.
Pursuant to s. 8 of the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01, members of the Police Force who are being investigated may be interdicted from duty pending the outcome of any inquiry. В соответствии с разделом 8 Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01) сотрудники полиции, в отношении которых ведется расследование, могут быть отстранены от службы до завершения расследования.
SMO 6: Investigation and discipline ЗОЧ 6: Расследования и дисциплинарные меры
Judges are subject to the Judiciary CSM ensures the application of the guarantees granted to judicial officers concerning promotion and discipline. ВСМ следит за осуществлением гарантий, предоставляемых магистратам, а также руководит их продвижением по службе и применяет в их отношении дисциплинарные меры.
(c) Investigation, discipline and appeals; с) проверки, дисциплинарные меры воздействия и апелляции;
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 22)
How often were you around to discipline your kids? Как часто ты был рядом, чтобы воспитывать своих детей?
The Penal Code gave men the legal right to discipline their wives and children, including through the use of physical violence. Уголовный кодекс наделяет мужчин правом "воспитывать" своих жен и детей, используя для этого, в том числе, и физическое насилие.
Screaming, hitting, threats to slit our throats in our sleep if we even dared to try and discipline her. Крики, драки, угрозы перерезать нам глотки во сне, если только мы попробуем воспитывать ее.
The draft law was not intended to impinge on parents' right to educate their children but to encourage them to apply non-violent means of education and discipline. Цель этого законопроекта состоит не в том, чтобы посягнуть на право родителей воспитывать своих детей, а в том, чтобы побудить их применять ненасильственные средства воспитания и обеспечения дисциплины.
Article 23 stipulates that parents shall have the right and duty to subject their minor children to discipline and to protect them. Статья 23 гласит, что родители имеют право и обязанность воспитывать своих малолетних детей и оберегать их.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 25)
It gives a husband license to discipline his wife by beating. Данный раздел разрешает наказывать свою жену путем побоев.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that the Penal Code permits parents and teachers to discipline children "as sanctioned by general custom". Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) отметила, что Уголовный кодекс разрешает родителям и учителям наказывать детей "согласно общему обычаю".
The head of humanitarian operations in Rwanda gave an explanation as to why Mbaye was not rebuked: "here's someone who stepped out of line and not going to discipline him because he's doing the right thing." Глава гуманитарных операций в Руанде объяснил, почему Мбайе не был осуждён, сказав, что «вот человек, который вышел за линию повиновения и мы не собираемся наказывать его, потому что он делает то что нужно делать».
Faced with a situation of increasing lawlessness and armed crime, a surge in drug-trafficking and sporadic incidents of civil disturbance, the Haitian National Police has tried to maintain discipline and punish abuses. В условиях растущего беззакония и вооруженной преступности, всплеска оборота наркотиков и спорадических инцидентов гражданских волнений, Гаитянская национальная полиция пытается поддерживать правопорядок и наказывать за правонарушения.
Discipline and Punish: The Birth of the Prison (French: Surveiller et punir:Naissance de la prison) is a 1975 book by the French philosopher Michel Foucault. «Надзирать и наказывать: Рождение тюрьмы» (фр. Surveiller et punir: Naissance de la Prison) - книга, написанная философом Мишелем Фуко (впервые издана в 1975 году).
Больше примеров...
Наказать (примеров 13)
Now, you can discipline me later, but please... help me find out. Вы можете наказать меня позже, а сейчас... помогите узнать.
The ride here was long and difficult and the foreman had to discipline a lot of men and let some go which made things harder for the rest of us, especially in this cold weather. Поездка сюда была долгой и сложной, и старшине пришлось наказать множество мужчин, а некоторым и дать расчёт, что усложнило дело для нас остальных, особенно в такую холодную пору.
According to the document, Patriarch Bartholomew reserved to himself the right to sever ecclesiastical and sacramental communion with those clergymen if Greek ecclesiastical authorities decide not to act on the patriarch's request to discipline them. Согласно документу, Патриарх Варфоломей оставил за собой право разорвать церковное и евхаристическое общение с этими священнослужителями, если греческие церковные власти решат не действовать по просьбе патриарха, чтобы наказать их.
Ikar's behavior comes to the attention of his superiors, who dispatch soldier-forms of his species to discipline him. Поведение Икара привлекает внимание его начальников, которые посылают представителей воинов его расы, чтобы наказать его.
Honey, before you discipline one of my players, I need to know about this. Милая, перед тем, как ты собираешься наказать одного из моих игроков, я должен узнать об этом.
Больше примеров...
Дисциплинарного наказания (примеров 12)
None of the occupants of the house was consulted by police investigators from the Ethical Standards Department; and (b) the legal system of Victoria does not ensure effective discipline or prosecution of police engaged in human rights abuses. Полицейские следователи из Департамента по надзору за соблюдением морально-этических норм не проконсультировались ни с одним из жильцов данного дома; и Ь) правовая система Виктории так и не обеспечила реального дисциплинарного наказания или уголовного преследования полицейских, причастных к нарушениям прав человека.
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания:
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
The Prison Service Code of Discipline gives prison governors the power to award a range of disciplinary penalties, which are primarily designed to improve the performance of individual members of staff. Дисциплинарный кодекс Службы тюрем наделяет начальников тюрем полномочиями применять различные меры дисциплинарного наказания, которые должны быть направлены в первую очередь на улучшение выполнения своих служебных обязанностей каждым сотрудником.
Больше примеров...
Дисциплинированно (примеров 11)
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good. Нам нужно будет работать эффективно, продуманно, дисциплинированно и с готовностью к компромиссам во имя общего блага.
We have approved a no-growth budget; we must have the discipline now to live within it. Мы одобрили бюджет без роста; мы должны сейчас действовать дисциплинированно и придерживаться его.
Under your able guidance the Committee concluded its work successfully and smoothly, with efficiency and discipline, and in a businesslike manner. Под Вашим компетентным руководством Комитет успешно завершил свою работу, причем сделал это плавно, эффективно и дисциплинированно, весьма по-деловому.
The secretariats and bureaux of those bodies had been urged to consider changes to their programme of work and to introduce discipline in the way they conducted their business. К секретариатам и бюро этих органов был обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о внесении изменений в их программу работы и более дисциплинированно организовывать свою деятельность.
Our people have played their part with courage and discipline. Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
Больше примеров...
Наказание (примеров 34)
Normally, discipline is a passive exercise for me. Обычно наказание студентов мне безразлично.
Caning is a common form of discipline in many Malaysian schools. Наказание с помощью палки - обычная форма дисциплины во многих малайских школах.
In addition, article 441 of the Code of Military Justice punishes incitement to commit acts that are contrary to duty or to discipline. Кроме того, статья 441 Кодекса военной юстиции предусматривает наказание за подстрекательство к совершению деяний, являющихся нарушением воинского долга или дисциплины.
In all the facilities visited, the Working Group was able to meet with and interview whomever it wanted: pre-trial detainees, convicted persons serving their sentences, women, minors, and even persons in discipline quarters. На всех этих объектах Рабочая группа имела возможность встретиться, с кем она хотела, и опросить следующих лиц: лиц в предварительном заключении, осужденных лиц, отбывающих наказание по приговору, женщин, несовершеннолетних и даже лиц, содержавшихся в штрафных изоляторах.
"Discipline and Punish"? "Надзор и наказание"?
Больше примеров...
Discipline (примеров 10)
Jackson's tenth studio album, Discipline, which was an acknowledgment of Jackson's commitment, focus and dedication to her career, was released on February 26, 2008 under the supervision of label head L. A. Reid. Десятый студийный альбом Discipline, который является благодарностью ко вниманию и преданности своей карьеры, был выпущен 26 февраля 2008 года под руководством главы лейбла Эл Эй Рейд.
This lasted for three years, resulting in the trio of albums Discipline (1981), Beat (1982) and Three of a Perfect Pair (1984). В этом составе коллектив выпустил три студийных альбома: Discipline (1981), Beat (1982) и Three of a Perfect Pair (1984).
This prompted his first book, An Essay on Naval Discipline (1813), a scathing critique of the brutal authoritarian regime then current in the navy. Это подтолкнуло его к написанию первой книги «Эссе о военно-морской дисциплине» («An Essay on Naval Discipline» 1813), наполненной язвительной критикой деспотичного стиля управления, имевшего место в военно-морском флоте.
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
He is known as the author of the book The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization (1990, rev. 2006). Он известен как автор книги «Пятая дисциплина: искусство и практика самообучающейся организации» (The Fifth Discipline: The art and practice of the learning organization), написанной в 1990 году (новая редакция 2006 года).
Больше примеров...
Порядок (примеров 97)
It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению.
Maintaining good order and discipline in the prison; поддерживать в тюрьме должный порядок и дисциплину;
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration. Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
As regards visits to centres within the Costa Rican prison system, governed by Executive Decree No. 25881-J, published in the official gazette La Gaceta on 31 March 1997, the rule is that order, discipline and institutional security must prevail. Во время свиданий в учреждениях уголовно-исполнительной системы Коста-Рики в соответствии с исполнительным декретом Nº 25881-J, опубликованным в официальных ведомостях "Гасета"31 марта 1997 года, должны гарантироваться соблюдение правил распорядка дня, дисциплина и порядок.
Any citizen or organization has the right to complain or bring charges before an organ of the people's police or people's procuratorate or an administrative supervisory organ against any behaviour of the people's police that violates the law or discipline. Любой гражданин или организация имеет право выдвинуть обвинение или подать жалобу в орган народной полиции, в народную прокуратуру или в административный надзорный орган в связи с деятельностью сотрудников народной полиции, нарушающих закон или общественный порядок.
Больше примеров...