When "market discipline" comes, it is usually too late, too severe, and applied indiscriminately. |
Когда наступает «рыночная дисциплина», обычно уже слишком поздно, она слишком жесткая и применяется без разбора. |
An advanced privatization programme, the strict financial discipline of a currency board arrangement and a highly liberal trading regime are providing the foundation for a relatively rapid economic transformation. |
Проведение программы приватизации, находящейся на продвинутом этапе своего осуществления, строгая финансовая дисциплина в рамках созданного валютного управления и крайне либеральный торговый режим обеспечивают основу для проведения сравнительно быстрых экономических преобразований. |
For Lee Kuan Yew, former prime minister of Singapore, education, discipline and the ingenuity of the people would substitute for resources. |
С точки зрения бывшего премьер-министра Сингапура Ли Куан Ю, образование, дисциплина и изобретательность народа заменяют наличие ресурсов. |
Mr. Herrera said that fiscal discipline not only meant the efficient use of resources, but also a commitment to transparency, accountability and obtaining results. |
Г-н Эррера говорит, что финансовая дисциплина означает не только эффективное использование ресурсов, но и приверженность обеспечению транспарентности, подотчетности и достижения результатов. |
The Committee recommends that the State party take all measures to ensure that discipline in schools is upheld in a manner that respects the human dignity of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры для того, чтобы дисциплина в школах поддерживалась методами, при которых обеспечивается уважение человеческого достоинства ребенка. |
(a) "Leadership, discipline and team-building training"; |
а) "Руководящая роль, дисциплина и создание коллектива"; |
Order and discipline are maintained in the interest of security of the institution, realisation of the purpose of the criminal sanctions, collective living and the objectives of reformatory process. |
Порядок и дисциплина поддерживаются в интересах обеспечения безопасности заведения, осуществления целей уголовных санкций, коллективного проживания и процесса перевоспитания. |
Strengthen "whole school development" (planning, management, regulations, discipline, etc.) |
Укрепление системы общешкольного развития (планирование, управление, правила, дисциплина и т.д.) |
Insufficient democratic control over the armed forces, poor discipline within defence and security institutions and tense civil-military relations are destabilizing factors across the region. |
Недостаточный демократический контроль над вооруженными силами, плохая дисциплина в ведомствах обороны и безопасности и напряженные отношения между гражданскими и военными являются дестабилизирующими факторами по всему региону. |
Similarly, military organization and discipline involve compliance with a number of specific regulations that apply to the armed forces but not to other State institutions. |
В то же время, военная организация и дисциплина диктуют необходимость соблюдения специфических правил вооруженных структур, которые не действуют в других институтах государства. |
Nevertheless, discipline is likely to remain a constant concern as long as the structural problems of the Congolese army are not fully resolved. |
Тем не менее дисциплина, по всей видимости, будет вызвать постоянную озабоченность до тех пор, пока не будут полностью решены структурные проблемы конголезской армии. |
Security and control: discipline, segregation, use of force and restraints |
Безопасность и контроль: дисциплина, карцер, применение силы и средств ограничения |
At the same time, lack of effective command and control structures and poor discipline among some Transitional Federal Government troops are a serious concern and have resulted in recurring violence. |
В то же время следует отметить, что отсутствие эффективных структур командования и управления и низкая дисциплина в некоторых подразделениях сил Переходного федерального правительства являются предметом серьезной озабоченности и причиной непрекращающегося насилия. |
The power of sport also lies in its ability to bring communities closer and to promote essential values such as fair play and discipline. |
Могущество спорта также кроется в его способности сближать общины и содействовать формированию таких основополагающих ценностей, как честная игра и дисциплина. |
Kimberley Process discipline endures despite strong economic incentives to the contrary, proving to consumers around the world that the Process is both a formidable tool and an effective regulator. |
Несмотря на мощные экономические стимулы к обратному, дисциплина в рамках Кимберлийского процесса сохраняется, а это доказывает потребителям всего мира, что Процесс является отличным механизмом и эффективным регулятором. |
Strong budget discipline was in the interest of the entire Organization, as Member States' financial contributions were ultimately investments in global peace, security and prosperity. |
Строгая бюджетная дисциплина отвечает интересам всей Организации, поскольку финансовые взносы государств-членов являются, в конечном счете, инвестициями в обеспечение мира, безопасности и процветания на глобальном уровне. |
Serious discipline is required if we are to conserve species that play such a fundamental regulatory role in the marine food chain. |
Если мы в самом деле хотим сохранить те виды, которые играют столь основополагающую роль в регулировании морской цепи питания, то нам потребуется жесткая дисциплина. |
Budgetary discipline and efficiency have been key to our position in the negotiations concluded today, and will allow more resources to be devoted to the Organization's substantive activities. |
Бюджетная дисциплина и эффективность определяли нашу позицию на завершившихся сегодня переговорах и позволят выделить больше ресурсов на важные виды деятельности нашей Организации. |
Budgetary discipline was imperative in the current global crisis, and the Fifth Committee should be guided by three fundamental principles in that regard. |
Бюджетная дисциплина крайне необходима в условиях нынешнего глобального кризиса, и в этом отношении Пятый комитет должен руководствоваться тремя руководящими принципами. |
Corporal punishment of children is forbidden in Chile and the Civil Code stipulates that discipline must be exercised in conformity with the law and CRC. |
Телесные наказания детей в Чили запрещены, и в Гражданском кодексе указывается, что дисциплина должна обеспечиваться в соответствии с законом и КПР. |
The liaison officers have observed that the internal organization and discipline in the reception areas, which is managed by the inhabitants themselves, is adequate. |
Офицеры связи отметили, что внутренняя организация и дисциплина в районах сбора, которые обеспечиваются непосредственно теми, кто в них проживает, поддерживаются на должном уровне. |
The Special Rapporteur observes that the Rules lack provisions and guidance on how discipline and order should be maintained in order to strike a balance between maintaining security and respecting human dignity. |
Специальный докладчик отмечает, что в Правилах отсутствуют положения и руководящие указания относительно того, каким образом должны поддерживаться дисциплина и порядок, чтобы при этом обеспечивался баланс между поддержанием безопасности и уважением человеческого достоинства. |
Voluntary corporate social responsibility, a well-regulated but increased space for small and medium-sized enterprises and discipline in the finance sector can help to speed up the transition towards a socially inclusive green economy. |
Добровольная корпоративная социальная ответственность, хорошо регламентированное и увеличенное пространство для малых и средних предприятий и дисциплина в финансовом секторе могут помочь ускорить переход в сторону охватывающей все социальные слои "зеленой" экономики. |
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, it will need practical support and discipline from donors to change the old dynamic, in which international assistance to Somalia has often fuelled conflict as much as it has built capacity. |
Хотя сомалийские власти прямо заявили о своем намерении взять на себя координацию международных усилий, им необходима будет практическая поддержка и дисциплина доноров для преодоления прежней тенденции, когда международная помощь Сомали часто способствовала не только созданию потенциала, но и разжиганию конфликта. |
Based on this principle, the discipline of "ecumenical culture" develops in-depth periodic social and cultural themes structured for various grade levels, which are simultaneously integrated with the other academic disciplines in a cross-curricular approach. |
Основывающаяся на этом принципе дисциплина «Экуменическая культура» включает углубленную проработку периодически рассматриваемых социальных и культурных тем, которые структурируются для различных этапов обучения и одновременно интегрируются с другими учебными дисциплинами в рамках междисциплинарного подхода. |