Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Бедствие

Примеры в контексте "Disaster - Бедствие"

Примеры: Disaster - Бедствие
The Indian Ocean tsunami disaster gave further impetus to growing news coverage in recognition of the close to 1 million individuals who volunteered in support of relief efforts. Бедствие, вызванное цунами в Индийском океане, послужило новым импульсом для более широкого освещения вклада добровольцев в знак признания усилий примерно одного миллиона людей, которые в качестве добровольцев поддерживали усилия по оказанию чрезвычайной помощи.
In addition, the current humanitarian disaster unfolding in Darfur, for which the Government is largely responsible, has put millions of civilians at risk, and it is very likely that many will die in the months to come as a result of starvation and disease. Помимо этого, нынешнее гуманитарное бедствие, разразившееся в регионе Дарфур, значительная доля ответственности за которое лежит на правительстве страны, поставило под угрозу жизнь миллионов людей, и вполне вероятно, что в ближайшие месяцы многие из них погибнут от голода и болезней.
This will enable UNDP to develop training strategies for staff members and to use its own human resources as internal consultants in assignments and missions on behalf of programme countries, as was the case of the response to the Indian Ocean tsunami disaster. Это предоставит ПРООН возможность разрабатывать стратегии подготовки сотрудников и использовать собственных специалистов в качестве внутренних консультантов, выполняющих служебные задания и осуществляющих миссии в интересах охваченных программами стран, как в случае реагирования на стихийное бедствие, вызванное цунами в Индийском океане.
The disaster showed the importance of heeding the warning signs, coming together in advance of the calamity and sustaining a collective effort to end human misery and lay solid foundations for peace and development. Это бедствие высветило важное значение распознавания признаков надвигающегося бедствия, объединения усилий перед его лицом и принятия коллективных мер для облегчения людских страданий и создания прочной основы для мира и развития.
As a country that has been hit by six consecutive waves of floods within the past year alone, we know only too well what it means to live through such a disaster. Будучи страной, которая только за последний год пережила шесть наводнений, мы слишком хорошо знаем, что означает пережить подобное бедствие.
At the operational level, time is of the essence in the wake of a disaster, with on-site coordination of response assets in real time being of particular importance. На оперативном уровне, когда бедствие уже случилось, решающим фактором становится время, причем особое значение приобретает координация на месте использования чрезвычайной помощи в реальном времени.
As a result, attention to the crises was kept high on the international agenda, influencing the decision-making processes of governance bodies and generating strong donor support, which was most evident in the tsunami disaster. В результате этого вопросу о гуманитарных кризисах уделялось значительное внимание в рамках повестки дня международного сообщества, что повлияло на процесс принятия решений руководящими органами и обеспечивало активную поддержку со стороны доноров, наиболее наглядным примером чего является реакция на бедствие, вызванное цунами.
In the case of Suriname, a country that suffered the greatest disaster in its recent history, assistance to this brother country was in two stages. В братской стране Суринам, пережившей наиболее разрушительное бедствие в своей истории, помощь оказывалась в два этапа.
With regard to the tsunami, immediately after the disaster struck, the Government had acted promptly to provide every possible assistance to all those affected, regardless of nationality or legal status. Что касается цунами, то правительство отреагировало на это бедствие, как только оно разразилось, предоставив всю возможную помощь всем пострадавшим, независимо от гражданства и правового статуса.
The Chinese first-minister, Wen Jibao, described the earthquake as a "disaster" and asked for "calm" to the population. Китайский перв-министр, Wen Jibao, описал землетрясение как «бедствие» и ask for «затишье» к населенности.
According to the Islamic jurist Al-Ghazali (1058-1111), the government was also expected to stockpile food supplies in every region in case a disaster or famine occurred. Согласно исламскому юристу и философу Аль-Газали (1058-1111), правительство также делало запасы продовольствия в каждой области страны на случай, если произойдет стихийное бедствие или голод.
In late May 2010 she assessed the spill as "probably the biggest environmental disaster we have ever faced in this country" and said that the administration was "prepared for the worst". В конце мая 2010 года она оценила разлив как «вероятно самое большое экологическое бедствие, когда-либо происходившее в нашей стране» и сказала, что «администрация готовилась к худшему».
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков.
In Brazil, the IMF is given credit for averting another disaster, but at what price? В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой?
In allying himself with Alemán's forces, Ortega has only bought himself time to work out a response to the approaching economic disaster brought on by the world recession. Вступив в союз с силами Алемана, Ортега всего лишь выиграл для себя время, чтобы разработать ответ на приближающееся экономическое бедствие, вызванное мировым экономическим спадом.
The creation of a second population, since disaster is unlikely to strike both atolls simultaneously, reduces the risk of extinction by random catastrophes such as drought, hurricanes, tsunamis, disease outbreaks (like avian influenza), and accidental introductions of non-native plants and animals. Создание второй популяции уменьшает риск исчезновения кряквы в результате случайных катастроф, таких как засуха, ураган, цунами, вспышки болезни (подобной птичьему гриппу) и случайные интродукции растений и животных, так как навряд ли бедствие настигнет два острова одновременно.
The closer they set the clock to midnight, the closer we are to global disaster. Чем ближе часы к полуночи, тем ближе глобальное бедствие.
Two consecutive harsh winters, referred to in Mongolia as a "dzud", or winter disaster, have led to a loss of nearly 17 per cent of the nation's entire livestock. Две очень холодные зимы подряд, которые мы в Монголии называем «дзуд», или зимнее стихийное бедствие, привели к потери почти 17 процентов всего поголовья скота в стране.
She noted that many people were still living in camps and that it had been a major national disaster, the repercussions of which would be felt for years. Она отметила, что многие люди по-прежнему проживают в лагерях и что это стихийное бедствие приобрело характер крупной национальной катастрофы, последствия которой будут ощущаться на протяжении многих лет.
The All Saints' Flood (Allerheiligenvloed) of 1570 was a disaster which happened on November 1, on the Dutch coast. Наводнение Всех Святых (нидерл. Allerheiligenvloed) - стихийное бедствие, которое произошло 1 ноября 1570 года на голландском побережье.
If this is not a disaster, then what is it? Если это не бедствие, тогда что?
While preventive diplomacy is always the preferred course of action, there are some situations when it must be backed by a credible threat to use force, in order to stave off humanitarian disaster. Хотя превентивная дипломатия неизменно являет собой предпочтительный курс действий, есть некоторые ситуации, когда она должна быть поддержана убедительной угрозой применения силы, с тем чтобы предотвратить гуманитарное бедствие.
The first priority, responding to the HIV/AIDS pandemic as an unprecedented humanitarian and development disaster in Africa, involved massively scaling up their response in terms of advocacy, prevention, care and mitigation. Решение первой приоритетной задачи - проведение работы по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, представляющей собой беспрецедентную гуманитарную катастрофу и бедствие для развития африканского континента - потребовало от них широкомасштабной активизации ответных мер в области пропаганды, профилактики, обеспечения ухода и смягчению последствий.
That disaster and other humanitarian emergencies present grave challenges, but they also bring to mind the collective strength of what we like to call our "international community". Это бедствие и другие гуманитарные ситуации чрезвычайного характера являются серьезными вызовами, но в то же время они также напоминают о коллективной мощи того, что мы называем «международным сообществом».
We sincerely hope that the United Nations, as a collective moral authority and effective instrument in safeguarding human rights and fundamental freedoms, will raise its voice and denounce the horrendous disaster that was purposely inflicted on the Ukrainian population in the early 1930s. Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций, будучи коллективным моральным авторитетом и эффективным инструментом обеспечения прав и основных свобод человека, возвысит свой голос и осудит ужасающее бедствие, в которое намеренно было вовлечено украинское население в начале 1930-х годов.