Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Бедствие

Примеры в контексте "Disaster - Бедствие"

Примеры: Disaster - Бедствие
This ordinance contains provisions in the administrative field which become operative as soon as it has been established that a disaster, in its statutory sense, has occurred. Этот декрет содержит положения в административной области, которые становятся действительными, как только будет установлено, что наступило бедствие в его определенном законом смысле.
To avoid this disaster, the constitutional order must be restored and the legitimate Government must be able to take things in hand. С тем чтобы избежать это бедствие, необходимо восстановить конституционный порядок, и законное правительство должно получить возможность взять дела в свои руки.
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
No other disaster compared to the devastation of hunger which had caused more deaths in the past two years than were killed in the two World Wars together. Ни одно другое бедствие не может сравниться с убийственным воздействием голода, в результате которого за последние два года погибло больше людей, чем было убито в ходе обеих мировых войн.
The proposed definition also omitted any requirement of causation since a disaster could be the result of virtually any set of factors, natural, man-made or otherwise. Предлагаемое определение также не содержит какого-либо требования причинности, поскольку бедствие может являться результатом практически любой совокупности факторов, будь то стихийного, антропогенного или иного характера.
Drought is a silent but enduring disaster, the devastating effects of which are likely to worsen under conditions of climate change. Засуха представляет собой безмолвное, но имеющее долговременный характер бедствие, разрушительные последствия которого могут усилиться в условиях изменения климата.
Even worse, we fear a second disaster looms for millions of destitute survivors and injured people unless help arrives before the winter. Что еще хуже, второе стихийное бедствие может обрушиться на миллионы беззащитных выживших и раненых, если помощь не придет до наступления холодов.
A single major disaster could disrupt the distribution of food and water supplies, medical services, and both the local and international communication links of the stricken communities. Одно крупномасштабное стихийное бедствие способно было нарушить снабжение продовольствием и водой, оказание медицинских услуг и местные и международные коммуникационные связи пострадавших общин.
I mean, it feels like paper books aren't long for this world, and that is a cultural disaster. В смысле, похоже, что бумажные книги не задержатся надолго в мире и вот это и есть "культурное бедствие".
But this disaster was of a magnitude far beyond anything with which the Government could reasonably have expected to cope. Однако это стихийное бедствие имело настолько большие масштабы, что трудно было бы предположить, что правительство может преодолеть его последствия.
Many small island developing States are particularly vulnerable to natural disasters, including storms and volcanic eruptions, and a single disaster can have major national social and economic impacts. Многие малые островные развивающиеся государства особенно подвержены стихийным бедствиям, включая ураганы и извержения вулканов; одно бедствие может иметь серьезнейшие социально-экономические последствия для всей страны.
Over the past year, nearly every region of the world has endured some form of natural or man-made disaster. За последний год почти каждый регион планеты испытал на себе то или иное стихийное или техногенное бедствие.
The European Union is aware that this disaster constitutes a major challenge for the development of the country, calling for national and international financial and technical assistance. Европейский союз понимает, что это бедствие представляет собой крупномасштабную проблему для развития страны, и требует национальной и международной финансовой и технической помощи.
UNITA bears the main responsibility for the humanitarian disaster, and the international community must continue to bring pressure to bear on it through sanctions and other appropriate means. УНИТА несет основную ответственность за гуманитарное бедствие, и международное сообщество должно продолжать оказывать на него давление с помощью санкций и других соответствующих средств.
The tsunami disaster has united the world in a way we have not witnessed for a long time. Бедствие цунами сплотило весь мир так, как это не происходило уже давно.
Tunisia reacted immediately, at the very beginning of this disaster, and has dispatched a planeload of hundreds of tons of relief aid to the victims. Тунис незамедлительно, с самого начала, откликнулся на это бедствие и направил для удовлетворения нужд пострадавших самолет с сотнями тонн чрезвычайной помощи.
Today, as the Asia-Pacific region reels from one devastating disaster to another, more than 12 million people have been affected. Сегодня, когда на Азиатско-Тихоокеанский регион накатывается одно разрушительное бедствие за другим, пострадавшими являются более 12 миллионов человек.
Thus, post-disaster situations can be managed more effectively if the regional response to the disaster makes use of synergies developed through cooperation. А поэтому справиться с ситуациями в послекризисный период на более эффективной основе можно лишь при условии, если региональное реагирование на бедствие осуществляется за счет использования элементов взаимодействия на основе сотрудничества.
The Federal Government established the Earthquake Rehabilitation and Reconstruction Authority (ERRA) () to lead the response to the disaster. Федеральное правительство учредило Управление по ликвидации последствий землетрясения и восстановлению (УЛПЗВ) () для руководства мерами реагирования на стихийное бедствие.
It was an occasion to address the inequalities that disaster magnified and exacerbated and to contribute to the progressive realization of adequate housing for all. Они являются поводом для того, чтобы ликвидировать неравенство, которое усиливает и усугубляет бедствие, и способствовать последовательному обеспечению достаточного жилища для всех.
Drought is the "disaster" that is most associated with inappropriate social and economic policy choices, and often with the instability caused by conflict. Засуха - это бедствие, которое в большинстве случаев ассоциируется с ненадлежащей социально-экономической политикой и часто с нестабильностью, обусловленной конфликтом.
Often a disaster will hit several countries at once, as the Indian Ocean tsunami did in 2004. Часто бедствие обрушивается на несколько стран сразу, как в случае с цунами в Индийском океане, которое случилось в 2004 году.
When a disaster strikes, their pre-existing vulnerabilities are exacerbated, with women, children and marginalized groups bearing the brunt of the impact. Когда наступает бедствие, такая подспудная уязвимость проявляется в полной мере, при этом женщины, дети и маргинализированные группы испытывают основную тяжесть его последствий.
A duty to render assistance could result from the regime of State responsibility, for instance where one State was responsible for a disaster affecting another. Обязанность оказывать помощь может возникнуть из режима ответственности государств, например, если одно государство отвечает за бедствие, от которого пострадало другое государство.
Already, however, it is recorded as the worst disaster to have hit the country this century. Однако уже сейчас ясно, что это самое страшное стихийное бедствие, которое обрушилось на эту страну в этом столетии.