Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Бедствие

Примеры в контексте "Disaster - Бедствие"

Примеры: Disaster - Бедствие
That disaster had highlighted the need for international solidarity in crisis prevention, and he therefore urged the implementation of the Hyogo Framework for Action. Это бедствие подчеркнуло необходимость международной солидарности в предотвращении кризисов, и поэтому он настоятельно призывает выполнить Хиогскую рамочную программу действий.
Some, however, also anticipate the possibility of a disaster affecting other States. Однако в некоторых предусматривается и такая возможность, что бедствие затронет другие государства.
A humanitarian disaster of great magnitude is a real threat. Нам реально угрожает гуманитарное бедствие огромных масштабов.
It was also clear that for the purposes of the topic, "disaster" meant a relatively massive and serious event. Ясно также, что для целей данной темы термин "бедствие" означает относительно массовое и серьезное событие.
The Special Rapporteur should define the focus of the study more clearly, particularly the terms "protection" and "disaster". Специальному докладчику следует определить центральный элемент своего исследования более четко, особенно термины «защита» и «бедствие».
The term "disaster", however, is not a legal term. Между тем термин «бедствие» не является правовым.
When disaster strikes, we act. Когда обрушивается бедствие, мы начинаем действовать.
The term "disaster" has been defined through two different methodologies in international law. В международном праве термин «бедствие» определен с помощью двух разных методик.
Lila's insane, destructive - A naturally occurring disaster. Лайла безумна, разрушительна - просто стихийное бедствие.
In his inaugural speech last week the President pointed to the nuclear disaster of Chernobyl as a disaster that continues to haunt not only his own country, but all of us as well. В своей вступительной речи на прошлой неделе Председатель отметил ядерное бедствие в Чернобыле как бедствие, которое по-прежнему преследует не только его собственную страну, но также нас всех.
She also preferred the previous wording "if the disaster exceeds its national response capacity" to the present formulation "to the extent that a disaster exceeds its national response capacity". Оратор также предпочла бы прежнюю формулировку: "если бедствие превышает его национальные возможности реагирования", а не нынешнюю "в той мере, в какой бедствие превышает его национальные возможности реагирования".
The disaster killed 52 people and directly affected 36,500 more, around half of whom were children. Стихийное бедствие унесло жизни 52 человек и напрямую затронуло еще 36500 жителей Островов, из которых около половины - дети.
It's a disaster, I'm waybehind. Это настоящее бедствие, мы опаздываем.
It was not clear who would be authorized to decide whether a disaster was taking place, whether the affected State was fulfilling its duty to seek assistance and whether a disaster exceeded a State's national response capacity. Неясно, кто уполномочен принимать решение о том, происходит ли бедствие, выполняет ли пострадавшее государство свою обязанность обращаться за помощью и превышают ли масштабы бедствия национальный потенциал реагирования государства.
Accordingly, it was considered more appropriate to simply indicate that such consequences result "from a disaster", which is meant as a renvoi to the definition of "disaster" in draft article 3. Соответственно, было сочтено более уместным просто указать, что такие последствия являются результатом «бедствия», что означает обратную отсылку к определению термина «бедствие» в проекте статьи З.
In the months after the disaster, human rights concerns emerged as primary issues requiring reflection and consideration in terms of the response to the disaster, as well as the steps necessary to avoid its repetition. В последовавшие после этого бедствия месяцы проблемы прав человека вышли на первый план в качестве проблем, требующих осмысления и анализа с точки зрения нужд реагирования на такое бедствие, а также с точки зрения шагов, которые необходимо предпринимать, чтобы не допускать повторения столь печальных последствий.
We must maintain the political will to support the affected countries and their peoples, particularly the poor, so that they can fully recover from the traumatic effects of the disaster and rebuild their lives. Brazil responded immediately to the disaster. Мы должны сохранять политическую готовность к оказанию помощи пострадавшим странам и их населению, в особенности бедным слоям, с тем чтобы они могли полностью восстановиться от травматических последствий этого бедствия и заново построить свою жизнь. Бразилия немедленно отреагировала на это бедствие.
The view was also expressed that the definition adopted by the Drafting Committee was balanced and acceptable, since it recognized that a disaster could involve either a single event or a complex series of events, and it stressed the consequences rather than the causes of a disaster. Согласно другой точке зрения, принятое Редакционным комитетом определение является сбалансированным и приемлемым, поскольку в нем признается, что бедствие может включать либо одно событие, или сложную цепочку событий, и подчеркиваются не причины, а последствия бедствия.
The definition recognized that a disaster could involve either a single event or a complex series of events, and it stressed the consequences rather than the causes of a disaster. В этом определении признается, что бедствие может подразумевать либо разовое событие, либо сложную цепь событий, и делается упор на последствиях, а не на причинах бедствия.
Nor did the draft definition require that the disaster "overwhelm a society's response capacity", which would shift the focus of the topic away from the victims of a disaster. Данное определение не требует и того, чтобы бедствие "превосходило возможности общества с точки зрения реагирования", что изменяло бы вектор направленности данной темы от жертв к самому бедствию.
She hoped that her Mission would receive a more positive response in the event that such a disaster reoccurred in the future. Она выразила надежду на то, что ее Представительство будет получать более позитивный отклик в случае, если подобное бедствие вновь произойдет в будущем.
Preventing a hazard from becoming a disaster would not only save lives but would also save on the cost of response and recovery. Усилия по предотвращению перерастания опасности в бедствие позволят не только спасти жизни, но и сэкономить расходы на проведение мероприятий по реагированию и восстановлению.
For example, the legislation in the Philippines defines "disaster" as "a serious disruption of the functioning of a community". Например, в законодательстве Филиппин понятие «бедствие» определяется как «серьезный срыв в функционировании общины».
The thing with hovercrafting is it's brilliant, brilliant, brilliant, disaster. Происходящее с ховеркрафтом это просто блестящее, блестяще, блестящее бедствие.
War is a terrible disaster, my son. Война - величайшее бедствие, сын мой. Боишься?