The fact that a disaster of a particular type has not occurred recently or even within human memory (or even ever) is a bad reason to ignore it. |
Тот факт, что стихийное бедствие определенного типа не мело место в недавнем прошлом или в истории человечества (или даже никогда) является плохой причиной для пренебрежения им. |
The visa may be extended if documents are submitted showing that illness, disaster or other reasons for not using it are valid and that the post has been retained in accordance with a work contract with the employer through the relevant Tajik authority. |
Виза может быть продлена в случаях представления документов, подтверждающих уважительность причины ее не использования, болезнь, стихийное бедствие и др. и сохранения рабочего места, согласно заключенному с работодателем трудового договора (контракта) уполномоченным органом РТ. |
However, we are concerned by the disaster involving the freighter Rocknes off the coast of Norway, which occurred last January and caused the deaths of 18 people. |
Однако мы обеспокоены тем, что в январе этого года у берегов Норвегии потерпело бедствие грузовое судно «Рокнес», что привело к гибели 18 человек. |
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. |
Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков. |
In other words, if you don't really invest in the human capital, the same demographic dividend can be a demographic disaster. |
Другими словами, если серьезно не вкладывать в человеческий капитал, то та же «демографическая доходность» очень быстро превратится в «демографическое бедствие». |
This is the largest metropolitan-area disaster in decades, |
Это крупнейшее бедствие в столичном районе за десятки лет. |
EEEW! If you ask me, it's already a total disaster! |
так это уже настоящее бедствие. зачем тебе столько. |
That attitude, which was comprehensible when an economic crisis or natural (Mr. Sucharipa, Austria) disaster affected a Member State, was unacceptable when it was based on purely political considerations. |
Такое поведение, которое еще можно было бы понять в случае, когда на страну обрушивается экономический кризис или природное бедствие, является неприемлемым, когда в его основе лежат политические соображения. |
The Government of our Republic sent a large quantity of its relief materials to the flood-stricken people in south Korea when they suffered from the severe disaster of the heavy floods in September 1984. |
Правительство нашей Республики направило большое количество предметов чрезвычайной помощи пострадавшему от наводнения населению Южной Кореи, когда в сентябре 1984 года на страну обрушилось крупное стихийное бедствие в виде сильного наводнения. |
In some countries, these initiatives have established the foundations on which effective action could be taken the next time a massive ocean-wide disaster occurs, although the initiatives remain fragmented to some extent and there are concerns about their long-term sustainability. |
В некоторых странах эти инициативы формируют фундамент, на котором могут быть приняты эффективные меры в следующий раз, когда произойдет массивное, охватывающее весь океан бедствие, хотя эти инициативы остаются в некоторой степени раздробленными и выражается озабоченность по поводу их долгосрочной устойчивости. |
As a consequence, and as was reported in the workshops on the lessons learned from the tsunami disaster, the preparedness of many of the Indian Ocean tsunami disaster-stricken countries ranged from uneven to inadequate and did not reflect the internationally established guidelines. |
Вследствие этого, как сообщалось на рабочих совещаниях, посвященным урокам, извлеченным из реагирования на бедствие, вызванное цунами[20], готовность многих стран, пострадавших от цунами в Индийском океане, варьировалась от неровной до неадекватной и не отражала установленные на международном уровне руководящие принципы. |
In determining the scope of the protection of persons in the event of disasters, there appeared to be two key questions to be answered: the scope of the concept of "protection" and the meaning of the concept of "disaster". |
Для определения рамок защиты людей в случае бедствий необходимо, как представляется, ответить на два ключевых вопроса: какова сфера охвата понятия «защита» и каково значение понятия «бедствие». |
IT'LL BE A TOTAL DISASTER. |
Это будет полнейшее бедствие. |
Disaster struck the western region on 6 February 1994, when an earthquake measuring 6.2 on the Richter scale devastated the three districts of Kabarole, Bundibugyo and Kasese. |
6 февраля 1994 года в западном районе произошло стихийное бедствие: в результате землетрясения, сила которого составила 6,2 балла по шкале Рихтера, сильно пострадали три округа - Кабароле, Бундибугио и Касесе. |
United Nations Inter-agency Appeal for Mongolia - Dzud 2000, An Evolving Disaster |
Межучрежденческий призыв ООН о помощи Монголии «Бескормица скота («дзуд») 2000 года - растущее бедствие» |
You mean the federally-induced disaster? |
Стоп-стоп-стоп-стоп... Вы имеете ввиду бедствие, спровоцированное федеральными властями? |
It deals with the response stage of a disaster, especially for a major destructive disaster, when all other means of communications, particularly terrestrial-based communications networks no longer function, are disrupted or destroyed. |
Она важна на этапе принятия мер реагирования на бедствие, особенно на крупное разрушительное бедствие, когда все другие средства связи, особенно наземные сети связи, не функционируют, нарушены или уничтожены. |
Notwithstanding this, it is understood that while a high standard is called for, it has, nonetheless, to be based in what is realistic and feasible "on the ground" in any given disaster situation. |
Вместе с тем существует понимание того, что, хотя меры реагирования, несомненно, должны быть крайне действенными, они в то же время должны быть реалистичными и выполнимыми в том конкретном месте, где произошло бедствие. |
Monitoring of the natural environment, rescuing of vessels and aircraft in distress, disaster monitoring and management, exploration of natural resources, furnishing of meteorological data and provision at any time of day of high-precision coordinate and time references. |
мониторинг природной среды, спасение терпящих бедствие в океане и воздухе, осуществление контроля за чрезвычайными ситуациями и ликвидация их последствий, исследование природных ресурсов, обеспечение метеоданными, глобальное и высокоточное координатно-временное обеспечение в любой момент времени. |
Along with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, to which we all contribute, there is a spirit of togetherness which causes us to act immediately when one of our brotherly or sisterly countries is affected. |
Помимо Карибского агентства по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, в деятельность которого мы все вносим свой вклад, нам помогает дух сплоченности, который побуждает нас действовать оперативно в случае, когда стихийное бедствие обрушивается на одно из наших братских государств. |
The disaster also created an unprecedented situation by simultaneously affecting areas with a high population density, economic centres and the administrative centres of the capital and in certain provincial towns. |
Кроме того, это бедствие носило беспрецедентно широкий размах, поразив одновременно районы с высокой плотностью населения, экономические центры и административные центры столицы и некоторых провинциальных городов. |