Jonah, point is, once Daddy experiences the full Shelby disaster in full bloom, then she'll be out of our home for good. |
Джона, дело в том, что когда папочка испытает бедствие под названием Шелби в полную силу, он отправит ее из нашего дома навсегда. |
The latest disaster for the rest of the universe is that the United States is going to go to Mars. |
Последнее бедствие для остатков Вселенной то, что Соединённые Штаты собираются лететь на Марс. |
But you created a virus that's going to cause a worldwide ecological disaster. |
но ты создал вирус, это вызовет всемирное экологическое бедствие. |
All that stuff about death and disaster? |
Вся эта чепуха про смерть и бедствие? |
Have you forgotten what a disaster that was? |
Вы забыли, какое это было бедствие? |
At present, where a disaster occurred had far too great an impact on how much aid was donated in response. |
В настоящее время то, где произошло бедствие, слишком в значительной степени предопределяет уровень поступающей в ответ помощи. |
As the tsunami disaster made clear, more scientific research is required in order to understand and to be able to predict ocean-related natural disasters. |
Это стихийное бедствие с очевидностью показало необходимость в расширении научных исследований для понимания и прогнозирования стихийных бедствий, связанных с океаном. |
The United Nations should cooperate with regional organizations in disaster-prone regions so as to ensure that regional response plans and capacities are established and in place before a disaster strikes. |
Организация Объединенных Наций должна сотрудничать с региональными организациями в районах, подверженных стихийным бедствиям, с целью обеспечить, чтобы региональные планы и потенциал для реагирования были созданы и имелись в наличии прежде, чем произойдет бедствие. |
This recent disaster is a stark reminder of the extreme vulnerability of all mankind, regardless of nationality, to the forces of nature. |
Это недавнее бедствие является красноречивым напоминанием о том, насколько уязвимо все человечество, независимо от национальности, перед лицом сил природы. |
Draft article 13 [10] addresses the particular situation in which a disaster exceeds a State's national response capacity. |
В проекте статьи 13 [10] рассматривается ситуация, в которой масштабы бедствия превосходят имеющийся у государства потенциал в плане реагирования на это бедствие. |
Well, you know the local chat - death and disaster if he opens the barrow... |
Ну, ты же знаешь, что говорят местные - смерть и бедствие придут, если он вскроет курган. |
The third lesson is that countries need to work together at the subregional, regional and international levels ahead of time, instead of waiting until disaster strikes to respond. |
Третий урок заключается в том, что странам необходимо сотрудничать на субрегиональном, региональном и международном уровнях заблаговременно, а не ждать, когда обрушится стихийное бедствие, на которое они вынуждены будут реагировать. |
Despite this unexpected occurrence, Sri Lanka is confident that this disaster will not come in the way of attaining our medium- and long-term development goals. |
Несмотря на это непредвиденное бедствие, Шри-Ланка убеждена в том, что эта трагедия не помешает нам обеспечить достижение наших среднесрочных и долгосрочных целей в области развития. |
The disaster confirmed a disturbing trend during the past decade: the number of people killed by natural disasters has increased by almost 50 per cent. |
Это стихийное бедствие подтвердило проявившуюся в течение последнего десятилетия тревожную тенденцию, которая показывает, что число людей, погибающих от стихийных бедствий, увеличилось почти на 50 процентов. |
The disaster also generated an unprecedented display of public and private solidarity, making greater resources available for the emergency over a shorter period of time than for any other crisis. |
Это стихийное бедствие также привело к проявлению беспрецедентной солидарности государственным и частным секторами, которые за более короткий период времени мобилизовали для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации больше ресурсов, чем в связи с любым другим кризисом. |
Our response to this disaster will be no less than a measure of our common humanity. |
И то, как мы отреагируем на это бедствие, покажет истинную цену нашему общему гуманизму. |
Contradicting information circulated by certain parties that are pleased by crisis and disaster, the head of the main rebel faction is a Vice-President of the Republic. |
Вопреки информации, распространенной некоторыми сторонами, которых устраивает кризис и бедствие, основную группировку мятежников возглавляет вице-президент Республики. |
President Roosevelt said, The loss of the Akron with her crew of gallant officers and men is a national disaster. |
Президент Рузвельт сказал: «Потеря "Акрона" с его экипажем, состоящим из храбрых бойцов и офицеров - это национальное бедствие. |
Saving rafts and diving suits of The Ufa factory elastomer materials, products and designs again have helped to survive to seamen suffered from disaster in the high sea. |
Спасательные плоты и гидротермокостюмы Уфимского завода эластомерных материалов, изделий и конструкций вновь помогли выжить морякам, потерпевшим бедствие в открытом море. |
By June 1977, the County managed to pipe in water from the Sacramento River Delta, staving off disaster. |
К июню 1977 года округ провёл трубопровод из дельты реки Сакраменто, чтобы предотвратить бедствие. |
It weathers the middle ages, but at twelve hundred years old disaster is about to strike big time. |
Он выдерживает средние века, но бедствие 1200 года готово нанести решающий удар. |
This has disaster written all over it. |
Это бедствие на всем протяжении этого написания |
But "it's not a total disaster because people have this balance." |
Но «это - не полнейшее бедствие, потому что у людей есть этот баланс». |
The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration. |
Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением. |
It's important to understand because it's what allowed a housing crisis to become a nationwide economic disaster. |
Это важно понять, потому что это то, что позволило кризис в строительстве превратить в национальное экономическое бедствие. |