It was a massive disaster. |
Это было настоящее бедствие. |
'Your room is a disaster. |
'Эта комната - бедствие. |
Peter Haas: Haiti's disaster of engineering |
Питер Хаас: Инженерное бедствие Гаити |
Death and disaster await you! |
Смерть и бедствие ждут вас! |
Such a disaster needs to be prevented. |
Подобное бедствие необходимо предотвратить. |
This whole thing is an unmitigated disaster. |
Какое-то стихийное бедствие, прямо. |
This is an absolute disaster. |
Это - абсолютное бедствие. |
It turned into a disaster. |
Как оно превращается в бедствие. |
We've got a disaster there. |
У нас тут бедствие. |
The millennium bug, terrible disaster. |
Помните такую? «Проблема 2000» - ужасное бедствие. |
Your minds are being eaten away by this daily disaster we call Frontios. |
Ваш разум поело это ежедневное бедствие, называемое Фронтиос. |
When disaster strikes, non-governmental organizations (NGOs) are among the first on the scene. |
Когда наступает какое-либо бедствие, на авансцену выходят неправительственные организации (НПО). |
NOTHING SHORT OF A DISASTER COULD DRAG US OUT OF THE HOUSE. |
Нужно не меньше, чем стихийное бедствие, чтобы выманить нас из дома. |
This whole thing is a disaster. |
Все это какое-то бедствие. |
Sound like a disaster. |
Это просто стихийное бедствие какое-то... |
Undoubtedly, the disaster which we have experienced is unprecedented in its scale and devastation. |
Несомненно, стихийное бедствие, которое мы пережили, беспрецедентно как по своим масштабам, так и по тем разрушениям, которые оно произвело. |
For emergency countries (conflict/natural disaster) |
Для стран, находящихся в чрезвычайной ситуации (конфликт/стихийное бедствие) |
For a second time in 18 months, they have been subjected to a disaster with loss of life and livelihoods. |
Второй раз за 18 месяцев они испытали на себе бедствие, в результате которого много людей погибло или лишилось своих средств к существованию. |
By 2048, two dozen mega reactors were built to withstand any disaster, even a nuclear attack. |
К 2048-му году было построено две дюжины мегареакторов, которые могли выдержать любое бедствие - даже ядерную атаку. |
As the Secretary-General has said, this is the largest disaster in the 65-year history of the United Nations. |
Как сказал Генеральный секретарь, это бедствие является самым серьезным за всю 65-летнюю историю Организации Объединенных Наций. |
The disaster befell Bangladesh before it could recover from two rounds of massive flooding that inundated almost half the country just three months ago. |
Бангладеш еще не успела прийти в себя после двух сильных наводнений, три месяца назад охвативших почти полстраны, как на нее обрушилось новое бедствие. |
The celebrations had also provided an opportunity to highlight the relief offered to survivors of the tsunami disaster and the reconstruction spearheaded by UN-HABITAT in Aceh and Nias. |
Эти торжественные мероприятия также дали возможность проинформировать общественность о помощи, предоставленной тем, кто пережил стихийное бедствие, вызванное цунами, а также о мерах по восстановлению, принятых при содействии ООН-Хабитат в Ачехе и на острове Ниас. |
By contrast, the disaster in New Orleans - and elsewhere along America's Gulf Coast - exposed and aggravated such rifts. |
И наоборот, стихийное бедствие, ударившее по Новому Орлеану - а также по другим местам в северной части побережья Мексиканского залива - обнажило и усугубило такие разлады. |
The disaster was international, so it was appropriate that the United Nations take the lead in coordinating the relief effort. |
Это бедствие было интернациональным, и поэтому ничего удивительного в том, что Организация Объединенных Наций взяла на себя руководство в координации усилий, направленных на облегчение страданий людей. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. |
Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |