Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственной

Примеры в контексте "Directly - Непосредственной"

Примеры: Directly - Непосредственной
Together, Fumiko and Pak published two magazines which highlighted the problems Koreans faced under Japanese imperialism (though they were never directly a part of the Korean independence movement) and showed influences of their radical beliefs. Совместно Канэко и Ёль опубликовали два журнала, в которых осветили проблемы, с которыми сталкивались корейцы под гнётом японского империализма (хотя они никогда не были непосредственной частью корейского движения за независимость), показав влияние их радикальных убеждений.
Taiwan has three nuclear power plants, and, like the plant at Fukushima, they directly face the ocean. На Тайване имеется три атомных электростанции, и подобно электростанции в Фукусиме они расположены в непосредственной близости от океана.
With this architecture, the memory controller does not write to the memory module directly; rather it is done via the AMB. В архитектуре FB-DIMM контроллер памяти не занимается непосредственной записью в чипы памяти; эта функция перенесена в AMB.
The Chilean representative had indicated that, since its mission was to collaborate with the executive branch and various Government bodies as the main policy organization for women's issues, SERNAM did not work directly with women. Представитель Чили указал, что, поскольку его миссия заключается в сотрудничестве с исполнительной властью и различными государственными органами в качестве главной политической организации, занимающейся проблемами женщин, СЕРНАМ не ведет непосредственной работы с женщинами.
Increasingly, the Centre's country programmes include components targeted directly to assisting non-governmental human rights groups, women's organizations, labour organizations and other key actors in civil society. В программы Центра по странам все чаще включаются компоненты, предусматривающие оказание непосредственной помощи неправительственным правозащитным группам, организациям женщин, профсоюзным организациям и другим ключевым элементам гражданского общества.
However, it is clear to the Government that the conflict was directly responsible for delays in several large projects in Albania, including: Однако, по мнению правительства, совершенно очевидно, что конфликт является непосредственной причиной отсрочки ряда крупных проектов в Албании, таких, как:
Similarly, the Chef de Cabinet post could be more clearly defined in terms of supporting the Secretary-General directly in the day-to-day management of his or her immediate office and workflow. Точно так же можно было бы более четко определить должностные обязанности Начальника канцелярии Генерального секретаря в том, что касается оказания содействия непосредственно Генеральному секретарю в повседневном управлении его или ее непосредственной канцелярией и работой.
He is close to sources as they become available and can thus exploit them directly and without delay; Они находятся в непосредственной близости от источников, когда таковые имеются в наличии, и, следовательно, могут использовать их без потерь времени и без посредников;
Defamation of religions may offend people and hurt their religious feelings but it does not necessarily or at least directly result in a violation of their rights, including their right to freedom of religion. Диффамация религий может оскорблять людей и задевать их религиозные чувства, однако она отнюдь не обязательно прямо приводит к нарушению их прав, включая их право на свободу религии или по крайней мере не является непосредственной причиной этого.
In most cases, the complainant addresses the Standing Committee P or the judicial authorities directly, either in writing or in person. В большинстве случаев автор жалобы обращается непосредственно в Комитет "П" или судебные органы либо путем направления письменной жалобы, либо непосредственной явки на прием.
During the last year, the majority of the United Nations operational activities for rehabilitation in Afghanistan focused on human development and poverty alleviation and consisted of a coherent group of programmes/projects aimed at directly assisting rural communities. ЗЗ. В прошлом году основная часть оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области восстановления в Афганистане была сосредоточена на развитии людских ресурсов и облегчении положения бедных слоев населения и состояла из комплекса программ/проектов, направленных на оказание непосредственной помощи сельским общинам.
He also intends to move towards a situation where, within the current structure and complement of posts, the senior political appointee in charge of a department or office, and accountable to the Secretary-General, will be directly supported by a senior career official. Он также стремится создать такие условия, при которых, в рамках нынешней структуры и числа должностей, старший политический сотрудник, стоящий во главе департамента или управления и подотчетный Генеральному секретарю, будет осуществлять свою деятельность при непосредственной поддержке старшего карьерного сотрудника.
That view was shared by an indigenous representative from the Russian Federation who further stated that the success of the Decade would depend on the United Nations directly supporting projects developed by indigenous peoples themselves. Эту точку зрения разделил представитель одного из коренных народов Российской Федерации, отметивший далее, что успех Десятилетия будет зависеть от непосредственной поддержки Организацией Объединенных Наций тех проектов, которые самостоятельно разработаны коренными народами.
(b) At the micro-level, developing and demonstrating innovative ways of directly assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods in view of these global economic changes. Ь) на микроуровне - разработка и демонстрация нетрадиционных путей оказания женщинам непосредственной помощи в сведении к минимуму угроз и максимального расширения возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию с учетом глобальных экономических изменений.
At the intermediate level, namely the realm of ideas and policies that are neither general nor specific, these approaches are perhaps less directly useful. Промежуточная сфера, царство идей и политических взглядов, которые не являются ни общими, ни конкретными, возможно, не приносят столь непосредственной пользы.
In addition, Member States could provide facilities to allow for testing and analysis of mine-clearance equipment, as well as research and development establishments to work directly in support of United Nations programmes. Кроме этого, государства-члены могли бы предоставить помещения для тестирования и испытания оборудования для разминирования, а также могли бы привлекать научно-исследовательские учреждения к работе по оказанию непосредственной поддержки программам Организации Объединенных Наций.
Although many reported projects had not initially been intended as special assistance measures directly aimed at mitigating the negative effects of the sanctions, they should have yielded indirect positive impact on the affected countries. Хотя многие проекты, о которых говорится в таких сообщениях, первоначально разрабатывались не в качестве меры по оказанию специальной помощи с непосредственной целью смягчения негативного воздействия санкций, их осуществление должно было косвенным образом положительно отразиться на положении в пострадавших странах.
The direct involvement of the international community as well as relevant United Nations specialized agencies is needed in order effectively to fulfil the various programme requirements and directly to support national and regional efforts and priorities. Для удовлетворения потребностей, возникающих в связи с осуществлением разнообразных программ, и для оказания непосредственной поддержки в осуществлении предпринимаемых на национальном и региональном уровнях усилий и в решении первоочередных задач необходимо непосредственное участие международного сообщества, а также соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
On behalf of the Government of Canada and my colleague, the Minister of Foreign Affairs, I am pleased to announce today that a project has just been approved through the Canadian International Development Agency to support directly the holding of free and fair democratic elections. Мне приятно, от имени правительства Канады и своего коллеги, министра иностранных дел, объявить сегодня о том, что Канадским агентством международного развития только что был одобрен проект оказания непосредственной поддержки проведению свободных и справедливых демократических выборов.
To be effective, training and education efforts must be directly targeted and appropriately addressed to a particular audience, be they police, health care workers, lawyers, students or others. Для эффективности подготовки и обучения эти виды деятельности должны обладать непосредственной и надлежащей адресностью применительно к какой-то конкретной категории слушателей, будь то полицейским, работникам здравоохранения, юристам, студентам или иным лицам.
Some of these presences are administered directly by OHCHR; others have been established through cooperative arrangements with the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs. Руководство некоторыми из этих миссий осуществляется непосредственной УВКПЧ; другие функционируют на основе соглашения о сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира или Департаментом по политическим вопросам.
Our experiences may not be directly transferable to other developing countries, but our success in achieving high standards of environmental protection in an urban setting may be of interest to some. Возможно, наш опыт не предназначен для непосредственной передачи другим развивающимся странам, но наш успех в достижении высоких уровней экологической защиты в городской обстановке может представлять интерес для некоторых.
A law that was contrary to the provisions of a ratified convention could not be applied, since the convention could be invoked directly in the courts. Закон, противоречащий положениям ратифицированной конвенции, не может применяться на практике из-за возможности непосредственной ссылки на нее в суде.
A total amount of some $40 million was pledged, directly related to supporting implementation of the General Agreement, against an aggregate of some $65 million sought. Из требовавшихся средств в объеме примерно 65 млн. долл. США для оказания непосредственной поддержки осуществлению Общего соглашения в качестве объявленных взносов были мобилизованы средства на общую сумму порядка 40 млн. долл. США.
After all, even if the system did not directly cause the recent imbalances and instability in the global economy, it proved ineffective in addressing them. В конце концов, даже если система и не была непосредственной причиной последних дисбалансов и нестабильности в мировой экономике, она оказалась неэффективной в их решении.