Moreover, children have been directly targeted as a group. |
Кроме того, дети являются непосредственной мишенью как группа. |
In the Board's view, the transparency of reporting would be enhanced by directly matching the planning and reporting cycles. |
По мнению Комиссии, можно добиться повышения транспарентности в вопросах отчетности путем непосредственной увязки цикла планирования с циклом представления докладов. |
As Africa's natural disasters are mostly climate-related such as drought and floods, adaptation to climate change must be directly linked to efforts toward disaster risk reduction. |
Поскольку большинство стихийных бедствий в Африке, например засухи и наводнения, так или иначе связаны с климатом, адаптация к изменению климата должна осуществляться в непосредственной увязке с мерами по уменьшению опасности бедствий. |
Ms. Cubias Medina said that she would like to know whether international treaties were applied directly in the domestic legal systems of the countries under consideration. |
Г-жа Кубиас Медина хотела бы знать, обладают ли международные договоры непосредственной исполнительной силой во внутриправовой системе рассматриваемых стран. |
This subprogramme responds directly to the agreement reached on international environmental governance by participants at Rio+20 and endorsed by the General Assembly in its resolution 66/288. |
Эта подпрограмма является непосредственной реакцией на соглашение по вопросу о международном экологическом руководстве, достигнутое участниками «Рио+20» и одобренное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/288. |
The preceding chapter also highlights that the chemical alternatives on the market have their own strengths and weaknesses and may not be directly interchangeable with PCP for specific applications. |
В предыдущей главе также подчеркивается, что у имеющихся на рынке химических альтернатив есть свои сильные и слабые стороны и что они не допускают непосредственной взаимозаменяемости с ПХФ для конкретных видов применения. |
Such legislation was all the more important given that ratified international instruments were not directly applicable in domestic law under the country's dual legal system. |
Это тем более важно, поскольку в стране принята дуалистическая система, в силу которой ратифицированные ею международные договоры не обладают непосредственной исполнительной силой во внутреннем праве. |
Development Promotion Group was founded in 1986 with the objective to support grass-roots-based small non-governmental organizations and community-based organizations and to directly implement field projects. |
Группа содействия развитию была основана в 1986 году с целью оказания поддержки небольшим неправительственным организациям низового уровня и общинным организациям и непосредственной реализации проектов на местах. |
In the case of the directly implemented youth employment projects, some stakeholders saw little value added in having these managed by a regional project. |
В случаях непосредственной реализации проектов по обеспечению занятости молодежи некоторые заинтересованные стороны не усматривали особых дополнительных преимуществ от того, что ими управляла региональная программа. |
The sound chemicals management cross-cutting area requires projects to be directly related to the achievement of global environmental benefits in a particular project in one of the six focal areas. |
Сквозная область экологически обоснованного регулирования химических веществ требует непосредственной увязки проектов с достижением глобальных экологических положительных результатов по данному проекту в одной из шести центральных областей. |
Information received by United Nations officials suggested that the growing tensions between various parties in the State would place humanitarian staff at risk of being caught in the crossfire or directly targeted. |
Из информации, полученной должностными лицами Организации Объединенных Наций, следовало, что рост напряженности между различными сторонами в этом штате создает опасность того, что гуманитарный персонал может попасть под перекрестный огонь или будет использоваться в качестве непосредственной мишени. |
In 2004, IFAD approved a new lending portfolio for US$D 25 million to directly support the UNCCD and rural development in the Patagonia region. |
В 2004 году МФСР утвердил новый кредитный портфель на сумму 25 млн. долл. США для непосредственной поддержки процессов осуществления КБОООН и развития сельских районов в регионе Патагония. |
Countries were requested to provide additional resources to the UNECE Trust Fund for this purpose or to use their bilateral funds to support the participation of other countries directly. |
К странам была обращена просьба выделять дополнительные ресурсы в Целевой фонд ЕЭК ООН на эти цели или использовать свои двусторонние фонды для непосредственной поддержки участия других стран. |
The Advisory Committee notes that the mandate of the Mission involves providing assistance and guidance and facilitating and coordinating a number of activities for which UNMIS is not directly responsible. |
Консультативный комитет отмечает, что мандат Миссии включает предоставление помощи и рекомендаций и оказание содействия и координацию осуществления ряда видов деятельности, за которые МООНВС не несет непосредственной ответственности. |
There is also scope for cushioning of emerging market borrowers against adverse economic developments by linking debt payments more directly to the borrower's ability to pay. |
Имеется также возможность ограждать заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой от неблагоприятных тенденций в экономике путем более непосредственной увязки расчетов по долговым обязательствам с платежеспособностью заемщика. |
In that context, the World Health Organization informed the members of the Committee that WHO was developing a model with UNICEF to directly estimate trends for maternal mortality. |
В связи с этим Всемирная организация здравоохранения проинформировала членов Комитета о том, что ВОЗ совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает модель для непосредственной оценки тенденций, касающихся материнской смертности. |
As part of its quarterly review of all accounts, action was taken to contact directly, by telephone or e-mail, all major delinquent customers. |
В рамках проводимой им ежеквартальной проверки счетов были приняты меры для установления со всеми основными клиентами, имеющими просроченную задолженность, непосредственной связи по телефону или с использованием электронной почты. |
UNDP was heavily involved in directly supporting, as well as coordinating, international assistance, and expected to increase that support in the near future. |
ПРООН активно участвует в оказании непосредственной поддержки деятельности по предоставлению международной помощи, а также в ее координации и предполагает расширить свою поддержку в ближайшем будущем. |
The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file. |
Для непосредственной печати на принтере и для печати в файл параметры задаются по-разному. |
Welcomes the initiative taken by the Procurement Division to make procurement officials directly accountable to substantive departments that they support; |
приветствует инициативу Отдела закупок по введению непосредственной подотчетности сотрудников по закупкам перед основными департаментами, которые они обслуживают; |
He explained that a large foreign debt can directly reduce Government resources available for the poor. |
В нем разъяснялось, что большая внешняя задолженность может стать непосредственной причиной сокращения ресурсов, предназначаемых правительством для удовлетворения нужд малоимущих. |
The Supreme Court has not directly specified which degree of offensiveness of the language used may constitute such an immediate threat. |
Верховный суд конкретно не указал, какая степень агрессивности высказываний может приводить к возникновению такой непосредственной угрозы. |
The trust fund budget and the counterpart contributions budget are sources of funds that directly support UNEP's programme of work. |
Бюджет Целевого фонда и бюджет параллельных взносов представляют собой источники финансовых средств, которые предназначены для оказания непосредственной поддержки программе работы ЮНЕП. |
States parties must ensure that State institutions, agents, laws and policies do not directly or explicitly discriminate against women. |
Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы государственные учреждения, представители органов власти, законы и стратегии не допускали прямой или непосредственной дискриминации в отношении женщин. |
This is, of course, not directly. |
Разумеется, речь не идет о непосредственной передаче. |