Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственной

Примеры в контексте "Directly - Непосредственной"

Примеры: Directly - Непосредственной
Hence, search procedures by the police relating directly to suspected criminal activities could in no way be described as actions that disrupt or impede the peace process. Таким образом, процедуры, к которым полиция прибегла при проведении обыска в непосредственной связи с предполагаемым уголовным преступлением, ни при каких обстоятельствах не могут квалифицироваться как действия, подрывающие или тормозящие мирный процесс.
Hence, since Egypt's accession to the Convention, they have constituted legislative principles which are directly enforceable in Egypt and binding on all the authorities to which they apply. Из вышеизложенного следует, что после того, как Египет присоединился к Конвенции, эти статьи обрели статус законодательных принципов, обладающих в Египте непосредственной исковой силой и являющихся обязательными для соблюдения всеми властями, к которым они применяются.
It has contributed directly to the reversal of human development indicators in many countries, and the severity of its impact will persist to future generations. Он является непосредственной причиной ухудшения показателей человеческого развития во многих странах, и его тяжелые последствия отразятся на жизни будущих поколений.
In addition, UNEP will review the structure of GEMS/Water with a view to aligning it more directly with current priorities and emerging issues. Кроме того, ЮНЕП планирует провести обзор структуры ГСМОС/Водные ресурсы для ее более непосредственной увязки с нынешними приоритетами и возникающими проблемами.
The automated asset management system tracks the inventory of non-expendable assets based on the Integrated Management Information System organizational identification number, linking them directly to the Departmental procurement process. Автоматизированная система управления имуществом обеспечивает инвентарный учет имущества длительного пользования на основе использования общеорганизационного идентификационного номера Комплексной системы управленческой информации в непосредственной увязке с осуществляемым Департаментом процессом закупок.
The examples we have raised to describe the impact of climate change do not as yet directly threaten international peace and security. Явления, упоминавшиеся здесь в качестве примеров воздействия изменения климата, пока не представляют непосредственной угрозы для международного мира и безопасности.
He/she would spend the majority of his/her time directly backstopping the Unit's "clients" in the field, in cooperation with the responsible Division or Department. Он/она будет уделять основную часть своего времени обеспечению непосредственной поддержки деятельности «клиентов» Секции на местах в сотрудничестве с соответствующим отделом или департаментом.
But the inquiry was conducted with scrupulous impartiality by senior officers who, at the time, were not directly responsible for the daily operation of the institution involved. Однако расследование велось исключительно беспристрастно высокопоставленными должностными лицами, которые в то время не несли непосредственной ответственности за повседневное функционирование учреждения.
A view was also expressed that the article should be deleted as it addressed a nationality issue not directly related to a succession of States. Было также выражено мнение, что данную статью следует исключить, поскольку она касается вопроса гражданства, не имеющего непосредственной связи с правопреемством государств.
In most cases, those goals are directly measurable, with the exception of challenging areas in child protection, learning achievement and education quality. В большинстве случаев эти цели поддаются непосредственной количественной оценке, за исключением таких сложных областей, как защита детей, повышение успеваемости и обеспечение качественного образования.
The underdevelopment of infrastructure in rural areas had been directly responsible for the poor conditions under which the majority of rural communities lived. Недостаточная развитость инфраструктуры в сельских районах является непосредственной причиной нищеты большей части общин в этих районах.
These units are in addition to approximately 30,000 low-income households that are assisted directly through Social Services' income security shelter allowance programs. Это жилье дополняют примерно 30000 квартир для малоимущих лиц, построенных при непосредственной помощи, оказываемой по линии программ жилищного строительства Департаментом социального обеспечения.
Fostering non-farm rural economic activity is also crucial to reducing the number of people and the share of income that are directly dependent on climate-sensitive dryland and wetland agricultural systems. Исключительно важное значение для сокращения числа людей и доли дохода, находящихся в непосредственной зависимости от систем земледелия на засушливых и сильно увлажненных землях, четко реагирующих на изменение климата, имеет также развитие в сельских районах несельскохозяйственных видов экономической деятельности.
Finally, when handed directly to energy supplying firms, subsidies can discourage innovation, technological upgrading and cost effectiveness, and may even compromise the overall quality of service. Наконец, при их непосредственной передаче энергетическим предприятиям субсидии способны препятствовать инновациям, модернизации технологии и повышению экономической эффективности и даже привести к ухудшению общего качества услуг.
The creation of a full-fledged space industry is one of the priority areas of our national policy directly supported by the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbayev. Создание полноценной космической отрасли является одним из приоритетных направлений государственной политики, которая реализуется при непосредственной поддержке президента Казахстана Нурсултана Назарбаева.
As a result, women are more directly exposed to various types of cultural practices in the family that result in violence towards them. В результате этого женщины в более непосредственной форме подвержены различным видам культурной практики в семье, которые выливаются по отношению к ним в акты насилия.
The Executive Director should modify at the earliest opportunity the existing reporting lines of the INCB secretary, and place this position directly under his responsibility in the organizational structure. Директор-исполнитель должен при первой возможности изменить существующую схему подотчетности секретаря МККН и включить эту должность в сферу своей непосредственной ответственности в организационной структуре.
It contributed to the new version of the BRS to support business process modeling with UMM more directly. Она способствовала подготовке новой версии СТДО с целью более непосредственной поддержки процесса моделирования деловых операций на основе УММ.
Most often, stigmatized individuals are the ones whose lives and health are placed directly in jeopardy by lack of access to water and sanitation. Чаще всего лица, которые испытывают чувство стигматизации, - это как раз те, жизнь и здоровье которых подвергается непосредственной опасности в результате ограничения доступа к воде и санитарным услугам.
A budget will be prepared that will relate directly to the full OIOS workplan, including internal audit, inspection, evaluation and investigation functions. Бюджет будет составляться в непосредственной увязке с полным планом работы УСВН, включая деятельность, связанную с проведением внутренней ревизии, инспекций, оценок и расследований.
Canada reported that it has been working toward integrated sectoral assessments as a means of providing the data needed to directly inform adaptation decision-making. Канада сообщила о работе по проведению комплексных секторальных оценок в качестве средства получения данных, необходимых для непосредственной поддержки принятия решений в области адаптации.
The Government has introduced a range of policies that directly benefit older women: Правительство выработало целый ряд политических мер по оказанию непосредственной поддержки пожилым женщинам:
Article 358. A strike is the temporary, collective and agreed suspension of work at the workers' initiative directly and exclusively in defence of their occupational interests. Статья 358: Под забастовкой понимается временное, коллективное, согласованное прекращение работы по инициативе трудящихся в целях непосредственной исключительной защиты своих профессиональных интересов.
Ms. Labelle emphasized that private capital flows needed to directly promote development in the recipient country; therefore, enterprises should not only focus on the short term. Г-жа Лабелль подчеркнула, что для непосредственной поддержки развития в стране-получателе необходимо обеспечить приток частного капитала; поэтому предприятия не должны ориентироваться только на краткосрочную перспективу.
They were found guilty, even though no evidence was produced directly linking them to the leaflets, and sentenced to six months in prison. Они были признаны виновными, даже несмотря на то, что никаких доказательств их непосредственной причастности к этим листовкам предъявлено не было, и приговорены к шести месяцам тюремного заключения.