Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственной

Примеры в контексте "Directly - Непосредственной"

Примеры: Directly - Непосредственной
The Secretariat has pointed out that legal and policy frameworks relating more directly to prevention have typically been implemented at the national level versus the regional or international level. Секретариат указал на то, что правовые и стратегические рамки, в более непосредственной степени касающиеся предотвращения, как правило, реализуются не на региональном или международном уровнях, а на национальном уровне.
Throughout 25 July, UNIFIL had protested directly to IDF after each of the incidents of close firing to the base. В течение 25 июля, после каждого случая нанесения ударов в непосредственной близости от базы, ВСООНЛ заявляли прямой протест ИСО.
Nor will Statistics Canada administer training in those areas that do not lend themselves directly to quantification (with a decreasing number of exceptions) even when they are directly linked to the subject at hand. Кроме того, Статистическое управление Канады не будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой в тех областях, которые не поддаются непосредственной количественной оценке (причем число исключений из этого правила постоянно уменьшается), даже в тех случаях, когда эти области непосредственно связаны с рассматриваемыми Управлением вопросами.
Plans are also under way for an intensification of the research activities of UNU, directly benefiting entities of the United Nations system or directly related to their activities. Разрабатываются также планы активизации исследовательской деятельности УООН, предусматривающие оказание непосредственной поддержки учреждениям системы Организации Объединенных Наций или имеющие прямое отношение к их деятельности.
In a non-exchange transaction, an entity either receives value from another entity without directly giving approximately equal value in exchange, or gives value to another entity without directly receiving approximately equal value in exchange. При необменных операциях организация либо получает стоимость от другой организации без непосредственной передачи в обмен приблизительно равной стоимости, либо предоставляет стоимость другой организации без непосредственного получения в обмен приблизительно равной стоимости.
In contemporary warfare, more than 90 per cent of the casualties are non-combatants who are often directly targeted because of their ethnic or religious affiliations. В современной войне более 90 процентов жертв - это некомбатанты, которые зачастую оказываются непосредственной мишенью из-за их этнической или религиозной принадлежности.
Dispersion of the impacts clearly shows that this attack was not at random, but that the new terminal building was directly targeted. Кучность попадания снарядов наглядно свидетельствует о том, что этот обстрел производился не беспорядочно и что непосредственной целью являлось новое здание аэровокзала.
Of the 1.7 million refugees who returned, most notably to Mozambique, Afghanistan, Togo and Myanmar, some 670,000 were assisted directly by UNHCR. Из 1,7 млн. беженцев, вернувшихся в страны происхождения, главным образом в Мозамбик, Афганистан, Того и Мьянму, приблизительно 670000 человек сделали это при непосредственной помощи УВКБ.
The Judiciary, right up to the Privy Council, is, by section 16 of the Constitution, directly given jurisdiction affecting fundamental rights and freedoms. Все судебные органы вплоть до Тайного совета в соответствии со статьей 16 Конституции наделены непосредственной юрисдикцией в области основных прав и свобод.
For example, for the first time and directly because of NAFTA, three countries will work together to improve the North American environment. Так, например, впервые и в непосредственной связи с НАФТА три страны будут сотрудничать в целях улучшения состояния окружающей среды в Северной Америке.
It also endorsed his remarks regarding the Secretariat's proposal to link Secretariat structures directly with programmes. Она одобряет также замечания, касающиеся предложения Секретариата о непосредственной увязке структур Секретариата с программами.
The delayed procurement of ablution containers and kitchens resulted in reduced requirements for water and septic tanks as they are directly related. Задержки с приобретением душевых и кухонь обусловили снижение потребностей в расходах на емкости для хранения воды и отстойника в силу наличия непосредственной связи между этими единицами оборудования.
UNICEF has found a particular convergence of concerns with OAU on the anti-war agenda and issues of conflict resolution and humanitarian assistance directly relevant to children and women. Для ЮНИСЕФ характерна особая близость взглядов с ОАЕ по антивоенной проблематике и вопросам разрешения конфликтов и оказания непосредственной гуманитарной помощи детям и женщинам.
UNHCR also encourages international NGOs to work directly with national NGOs, with a view to handing over activities when feasible. УВКБ также поощряет международные НПО к непосредственной работе с национальными НПО с целью передачи им, когда это возможно, своих мероприятий.
They are gradually seeking to monopolize and totally dominate these markets by extorting money or, more directly, by organizing drug deliveries. Они стремятся к постепенной монополизации этих рынков и к полному контролю над ними путем вымогательства денежных средств или путем непосредственной организации поставок наркотиков.
Such officials must take an appropriate professional exam and are checked constantly and directly in relation to their knowledge regarding the use of these powers. Такие лица обязаны сдать соответствующий профессиональный экзамен; они регулярно подвергаются непосредственной проверке на предмет знания ими требований в отношении использования этих полномочий.
The consultant should have at least five years' international experience, working directly in the countries in transition of eastern Europe and the CIS. Консультант должен иметь как минимум пятилетний международный опыт непосредственной работы в странах переходного периода в Восточной Европе и СНГ.
The second element is to disseminate the values and the principles of good conduct inspired by all religions to combat the disease directly and indirectly. Второй аспект состоит в пропаганде как для непосредственной, так и косвенной борьбы с заболеванием поощряемых всеми религиями идеалов и принципов морального поведения.
A recently published report by the United States Central Intelligence Agency also indicated that IIRO funds directly supported six Al-Qaida training camps in Afghanistan prior to 11 September 2001. Опубликованный недавно Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов доклад также указывает на то, что средства ИМОП использовались для непосредственной поддержки шести учебных лагерей «Аль-Каиды» в Афганистане до 11 сентября 2001 года.
At the same time, each sub-theme is quite broad in and of itself, and not necessarily directly connected to the others. В то же время каждая подтема довольно широка сама по себе и не всегда находится в непосредственной связи с остальными.
The Panel also discovered during its investigation that individual Ugandan loggers violated forestry legislation, recognized by their ally RCD-ML, by logging the timber directly. В ходе своего расследования Группа также установила, что отдельные угандийские лесозаготовители нарушали лесное законодательство, признанное их союзниками из КОД-ОД, путем непосредственной рубки леса.
But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите.
Either directly or through their national affiliates they are close to situations of tension, conflict, and economic and social distress. Либо сами, либо через свои национальные филиалы они находятся в непосредственной близости от ситуаций напряженности, конфликтов, социально-экономических бедствий.
Implemented on a case-by-case basis by field missions directly with the Controller Выполняется на индивидуальной основе полевыми миссиями в непосредственной консультации с Контролером
Regional programmes are designed primarily to deal with needs and opportunities arising at the regional level and to directly support country programmes. Региональные программы рассчитаны в первую очередь на удовлетворение потребностей и использование возможностей, возникающих на региональном уровне, и на оказание непосредственной поддержки страновым программам.